Bosch DL 0 607 460 401 инструкция обслуживания

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68

Идти на страницу of

Хорошее руководство по эксплуатации

Законодательство обязывает продавца передать покупателю, вместе с товаром, руководство по эксплуатации Bosch DL 0 607 460 401. Отсутствие инструкции либо неправильная информация, переданная потребителю, составляют основание для рекламации в связи с несоответствием устройства с договором. В законодательстве допускается предоставлении руководства в другой, чем бумажная форме, что, в последнее время, часто используется, предоставляя графическую или электронную форму инструкции Bosch DL 0 607 460 401 или обучающее видео для пользователей. Условием остается четкая и понятная форма.

Что такое руководство?

Слово происходит от латинского "instructio", тоесть привести в порядок. Следовательно в инструкции Bosch DL 0 607 460 401 можно найти описание этапов поведения. Цель инструкции заключается в облегчении запуска, использования оборудования либо выполнения определенной деятельности. Инструкция является набором информации о предмете/услуге, подсказкой.

К сожалению немного пользователей находит время для чтения инструкций Bosch DL 0 607 460 401, и хорошая инструкция позволяет не только узнать ряд дополнительных функций приобретенного устройства, но и позволяет избежать возникновения большинства поломок.

Из чего должно состоять идеальное руководство по эксплуатации?

Прежде всего в инструкции Bosch DL 0 607 460 401 должна находится:
- информация относительно технических данных устройства Bosch DL 0 607 460 401
- название производителя и год производства оборудования Bosch DL 0 607 460 401
- правила обслуживания, настройки и ухода за оборудованием Bosch DL 0 607 460 401
- знаки безопасности и сертификаты, подтверждающие соответствие стандартам

Почему мы не читаем инструкций?

Как правило из-за нехватки времени и уверенности в отдельных функциональностях приобретенных устройств. К сожалению само подсоединение и запуск Bosch DL 0 607 460 401 это слишком мало. Инструкция заключает ряд отдельных указаний, касающихся функциональности, принципов безопасности, способов ухода (даже то, какие средства стоит использовать), возможных поломок Bosch DL 0 607 460 401 и способов решения проблем, возникающих во время использования. И наконец то, в инструкции можно найти адресные данные сайта Bosch, в случае отсутствия эффективности предлагаемых решений. Сейчас очень большой популярностью пользуются инструкции в форме интересных анимаций или видео материалов, которое лучше, чем брошюра воспринимаются пользователем. Такой вид инструкции позволяет пользователю просмотреть весь фильм, не пропуская спецификацию и сложные технические описания Bosch DL 0 607 460 401, как это часто бывает в случае бумажной версии.

Почему стоит читать инструкции?

Прежде всего здесь мы найдем ответы касательно конструкции, возможностей устройства Bosch DL 0 607 460 401, использования отдельных аксессуаров и ряд информации, позволяющей вполне использовать все функции и упрощения.

После удачной покупки оборудования/устройства стоит посвятить несколько минут для ознакомления с каждой частью инструкции Bosch DL 0 607 460 401. Сейчас их старательно готовят или переводят, чтобы они были не только понятными для пользователя, но и чтобы выполняли свою основную информационно-поддерживающую функцию.

Содержание руководства

  • Страница 1

    4 . . . 8 9 . . . 13 14 . . . 19 20 . . . 24 25 . . . 29 30 . . . 34 35 . . . 39 40 . . . 44 45 . . . 49 50 . . . 54 55 . . . 59 60 . . . 64 65 . . . 69 Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge D-70745 Leinfelden-Echterdingen 3 609 929 393 00.05 Printed in Germany - Imprimé en Allemagne DL 0 607 460 001 . . . 401[...]

  • Страница 2

    1 2 3 4 5 6 8 9 10 8 11 12 13 0 607 460 001 0 607 460 401 7 DL_bu_3609929393_t.fm5 Seite 3 Donnerstag, 18. Mai 2000 12:29 12[...]

  • Страница 3

    4 3 609 929 393 • 00.05 1 Werkzeugaufnahme 2 Hülse 3 Einspannbereich 4 Rechts-Linkslauf-Knopf 5 Aufhängebügel 6 Abluftschlauch (zentral)* 7 Luftversorgung* 8 Schlauchstutzen 9 Hebel 10 Zusatzgriff * 11 Luftaustritt mit Schalldämpfer aus Sintermetall 12 Ein-Aus-Schalter 13 Rechts-Linkslauf-Schalter * Zubehör Abgebildetes oder beschriebenes Zu[...]

  • Страница 4

    5 3 609 929 393 • 00.05 Gefahrloses Arbeiten mit dem Ge- rät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Si- cherheitshinweise vollständig le- sen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Zusätzlich muss der Abschnitt Sicherheitshinweise für Druckluft- geräte beachtet werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrau[...]

  • Страница 5

    6 3 609 929 393 • 00.05 Kupplungsart Die Geräte haben eine vom Drehmo- ment abhängige Überrastkupplung , die in weitem Bereich einstellbar ist. Sie spricht an, wenn das eingestellte Dreh- moment erreicht ist. Typ 0 607 460 001 Hebelstart mit Überrastkupplung Einschalten: Hebel 9 drücken. Wird das für den Schraubvorgang eingestellte Drehmome[...]

  • Страница 6

    7 3 609 929 393 • 00.05 Vor allen Arbeiten am Gerät Luftversorgung unterbrechen. Gerät und Werkzeugaufnahme stets sauber halten. Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch- Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen. Bei allen Rückfrage[...]

  • Страница 7

    8 3 609 929 393 • 00.05 Achtung! Beim Gebrauch von Druckluftgeräten sind zum Schutz gegen Verletzungsgefahr folgende grund- sätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen. 1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr. 2. Berücksi[...]

  • Страница 8

    9 3 609 929 393 • 00.05 1 Tool holder 2 Collar 3 Clamping area 4 Right/Left rotation button 5 Hanging hoop 6 Exhaust air hose (combined)* 7 Air supply hose* 8 Hose connection piece 9 Lever 10 Auxiliary handle* 11 Air outlet with silencer of sintered metal 12 On-Off switch 13 Right/Left rotation switch *Optional accessories Not all the accessories[...]

  • Страница 9

    10 3 609 929 393 • 00.05 Working safely with this machine is possible only when the operating and safety information are read completely and the instructions contained therein are strictly followed. In addition, the Section Safety Instructions for Pneumatic Tools must be observed. Before using for the first time, ask for a practical demonstration[...]

  • Страница 10

    11 3 609 929 393 • 00.05 Type of Clutch The machines have torque-dependent ratcheting clutches that can be adjusted over a wide range. They respond when the adjusted torque is reached. Type 0 607 460 001 Lever Start with Ratchet Clutch Switching on: Press the lever 9 . When the torque setting for the screwing operation is reached, the screwdriver[...]

  • Страница 11

    12 3 609 929 393 • 00.05 Before performing any work on the machine itself, disconnect the air supply. Keep the machine and the tool holder clean at all times. If the machine should happen to fail despite the care taken in manufacture and testing, repair should be carried out by an authorised customer services agent for Bosch pneumatic tools. For [...]

  • Страница 12

    13 3 609 929 393 • 00.05 Caution! To protect against injury when using pneu- matic tools, the following general safety measures are to be observed. Read and observe these instructions before using the machine. 1. Always keep the work area orderly. Disorder in the work area can cause accidents. 2. Take ambient conditions into consideration. Provid[...]

  • Страница 13

    14 3 609 929 393 • 00.05 1 Fixation de l’outil 2 Douille 3 Zone de fixation 4 Sélecteur du sens de rotation 5 Etrier de suspension 6 Gaine combinée d’évacuation de l’air comprimé consommé* 7 Alimentation en air comprimé* 8 Tubulure du tuyau d’arrivée de l’air comprimé 9 Levier 10 Poignée supplémentaire * 11 Sortie de l’air a[...]

  • Страница 14

    15 3 609 929 393 • 00.05 Outils adaptables Pour ce qui concerne les outils adaptables compa- tibles : cf. les catalogues Bosch « Outillages pneuma- tiques et accessoires pour appareils électroportatifs ». Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions de servi- ce et les remarques concernant l[...]

  • Страница 15

    16 3 609 929 393 • 00.05 Unité de traitement de l’air comprimé L’unité de traitement de l’air comprimé permet de garantir le bon fonctionnement des outillages travaillant à l’air comprimé. Une telle unité est essentiellement constituée des trois éléments fonctionnels suivants : – un filtre équipé d’un purgeur, – un vanne[...]

  • Страница 16

    17 3 609 929 393 • 00.05 Après le réglage Adapter la valeur de couple en procédant à des essais sur le cas de liaison par vis rencontré (franc, intermédiaire, élastique). Contrôler le couple de serrage obtenu avec un appareil de mesure électronique ou une clé dynamométrique. Pour les couples de serrage élevés, il convient de mainteni[...]

  • Страница 17

    18 3 609 929 393 • 00.05 Les appareils Bosch sont garantis conformément aux dispositions légales/nationales (contre preuve d’achat: facture ou bordereau de livraison). Cette garantie implique le remplacement gratuit des pièces défectueuses. En tout état de cause s’applique la garantie légale couvrant toutes les conséquences des défaut[...]

  • Страница 18

    19 3 609 929 393 • 00.05 Attention ! Afin de réduire les risques d'accidents, il convient d'observer les consignes de sécurité de base définies ci-après. Veuillez lire les présentes consignes avant toute utilisation et les appliquer. 1. Tenez votre poste de travail correctement rangé Le désordre en cet endroit constitue un risqu[...]

  • Страница 19

    20 3 609 929 393 • 00.05 1 Portaútiles 2 Casquillo 3 Zona de agarre 4 Botón para inversión de giro 5 Estribo de suspension 6 Manguera de descarga de aire (central)* 7 Alimentación de aire* 8 Racor para manguera 9 Palanca 10 Empuñadura adicional* 11 Salida de aire con silenciador de metal sinterizado 12 Interruptor de conexión/desconexión 1[...]

  • Страница 20

    21 3 609 929 393 • 00.05 Vd. solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de segu- ridad, ateniéndose estrictamente a las indicaciones allí comprendidas. Debe considerarse además el párrafo Instrucciones de seguridad para herramientas neumáticas. Déjese instruir prá[...]

  • Страница 21

    22 3 609 929 393 • 00.05 Tipo de embrague Los aparatos incorporan un embrague limitador con un par de giro ajustable dentro de un amplio margen. Este se activa al alcanzar el par de giro ajustado. Tipo 0 607 460 001 Arranque por palanca con embrague limitador Conexión: Presionar la palanca 9 . Al alcanzar el par de giro ajustado actúa el mecani[...]

  • Страница 22

    23 3 609 929 393 • 00.05 Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el número de pedido de 10 cifras . Lubricación Lubricante: Grasa especial para engranajes 225 ml 3 605 430 009 Grasa Molykote Aceite para motores SAE 10 / SAE 20 Limpiar periódicamente el tamiz en la entrada de aire del aparato. Par[...]

  • Страница 23

    24 3 609 929 393 • 00.05 ¡Atención! Al utilizar aparatos neumáticos deben obser- varse siempre las siguientes medidas fundamentales de seguridad para evitar el riesgo de lesión. Lea estas indicaciones antes de utilizar el aparato y aténgase a ellas. 1. Mantenga ordenada el área trabajo El desorden en el área de trabajo aumenta el peligro d[...]

  • Страница 24

    25 3 609 929 393 • 00.05 1 Encabadouro 2 Bucha 3 Área de aperto 4 Botão para marcha direita/esquerda 5 Alça de transporte 6 Mangueira de ar evacuado (central)* 7 Abastecimento de ar* 8 Bocal da mangueira 9 Alavanca 10 Punho adicional* 11 Saída de ar com silenciador de metal sinterizado 12 Interruptor de ligar-desligar 13 Interruptor de marcha[...]

  • Страница 25

    26 3 609 929 393 • 00.05 Um trabalho seguro com o aparelho só é possível após ter lido atentamente as instruções de ser- viço e as indicações de segurança e após observar rigorosamente as indicações nelas contidas. Além disto deverá observar a secção Indicações de segurança para ferramentas pneumáticas . Uma instrução prát[...]

  • Страница 26

    27 3 609 929 393 • 00.05 Tipo de acoplamento Os aparelhos possuem um acopla- mento tipo catraca , que depende do binário, ajustável numa ampla faixa. O acoplamento arranca, logo que o binário ajustado for alcançado. Tipo 0 607 460 001 Arranque de alavanca com acoplamento tipo catraca Ligar: Premir a alavanca 9 . Logo que for alcançado o bin?[...]

  • Страница 27

    28 3 609 929 393 • 00.05 Antes de todos os trabalhos no aparelho interrompa o abastecimento de ar. Mantenha o aparelho e o encabadouro sempre limpos. Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos [...]

  • Страница 28

    29 3 609 929 393 • 00.05 Atenção! Ao utilizar aparelhos de ar comprimido, deverão ser observadas as seguintes medidas de segurança, como protecção contra risco de acidentes e lesões. Por favor, leia e siga estas indicações, antes de utilizar o aparelho. 1. Mantenha o seu local de trabalho arrumado e em ordem Desordem na área de trabalho[...]

  • Страница 29

    30 3 609 929 393 • 00.05 1 Mandrino portautensile 2 Boccola 3 Campo di serraggio 4 Pulsante di inversione corsa destra/sinistra 5 Staffa di sospensione 6 Tubo di scarico dell’aria (centrale)* 7 Alimentazione dell’aria* 8 Collegamento per tubo 9 Levetta 10 Impugnatura supplementare * 11 Uscita aria con silenziatore in metallo sinterato 12 Inte[...]

  • Страница 30

    31 3 609 929 393 • 00.05 E’ possibile lavorare con la macchi- na senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto completa- mente le istruzioni per l’uso, l’opu- scolo avvertenze per la sicurezza e seguendo rigorosamente le istru- zioni in esse contenute. È indispensabile rispettare anche le indicazioni riportate nel capitolo Indicazio[...]

  • Страница 31

    32 3 609 929 393 • 00.05 Tipo di frizione Le macchine sono equipaggiate con una frizione di stacco che dipende dalla coppia e che dispone di un vasto campo di regolazione. La frizione scatta una volta raggiunto il momento torcente impostato. Tipo 0 607 460 001 Leva di inserimento con frizione a stacco Avviare: Premere la leva 9 . Una volta raggiu[...]

  • Страница 32

    33 3 609 929 393 • 00.05 Prima di un qualunque intervento sulla macchi- na, staccare l’alimentazione dell’aria. Mantenere sempre pulita la macchina ed il mandrino portautensile. Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autor[...]

  • Страница 33

    34 3 609 929 393 • 00.05 Attenzione! Utilizzando macchine pneumatiche, al fine di evitare il pericolo di infortuni è necessario attenersi alle seguenti misure basilari di sicurezza. Prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente le seguenti indicazioni e rispettarle. 1. Mantenere costantemente pulita la zona di operazione Disordine nel ca[...]

  • Страница 34

    35 3 609 929 393 • 00.05 1 Gereedschapopname 2 Huls 3 Inspanbereik 4 Knop voor rechts- en linksom draaien 5 Ophangbeugel 6 Afvoerluchtslang (centraal)* 7 Persluchttoevoer* 8 Adapter 9 Hendel 10 Extra handgreep * 11 Luchtafvoer met geluiddemper van sintermetaal 12 Aan/uit-schakelaar 13 Schakelaar voor rechts- en linksom draaien * Toebehoren Afgebe[...]

  • Страница 35

    36 3 609 929 393 • 00.05 Veilig werken met de machine is alleen mogelijk indien u de ge- bruiksaanwijzing en de veiligheids- voorschriften volledig leest en de daarin gegeven voorschriften strikt opvolgt. Bovendien moet het gedeelte Vei- ligheidsvoorschriften voor pers- luchtgereedschappen in acht worden genomen. Laat u voor het eerste gebruik pr[...]

  • Страница 36

    37 3 609 929 393 • 00.05 Koppelingssoort De machines hebben een van het draaimoment afhankelijke ratelkoppe- ling die over een groot bereik instelbaar is. Deze spreekt aan als het ingestelde draaimoment is bereikt. Type 0 607 460 001 Hendelstart met klikkoppeling Inschakelen: druk op de hendel 9 . Indien het voor de schroefbeweging ingestelde dra[...]

  • Страница 37

    38 3 609 929 393 • 00.05 Onderbreek voor werkzaamheden aan de machine altijd de persluchttoevoer. Machine en gereedschapopname altijd schoon houden. Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkend service-station voor BOSCH elektrisch gereedschap uitgevoerd te worden. Verm[...]

  • Страница 38

    39 3 609 929 393 • 00.05 Let op! Bij het gebruik van persluchtgereedschappen moeten ter voorkoming van verwondingen de volgende belangrijke veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen. Lees deze voorschriften voordat u het gereedschap gebruikt en neem de voorschriften in acht. 1. Houd uw werkomgeving opgeruimd Een niet-opgeruimde werkomgeving[...]

  • Страница 39

    40 3 609 929 393 • 00.05 1 Værktøjsholder 2 Kappe 3 Ispændingsområde 4 Højre-/venstreløbs-knap 5 Ophængningsbøjle 6 Afgangsluftslange (central)* 7 Luftforsyning* 8 Slangestuds 9 Arm 10 Ekstrahåndtag * 11 Luftudgang med lyddæmper af sintermetal 12 Start-stop-kontakt 13 Kontakt til højre-/venstreløb * Tilbehør Illustreret eller beskrev[...]

  • Страница 40

    41 3 609 929 393 • 00.05 Sikkert arbejde med maskinen er kun muligt, hvis De før brug læser brugsvejledningen og sikkerheds- forskrifterne helt igennem og over- holder disses anvisninger. Desuden skal afsnittet Sikkerheds- forskrifter for trykluftværktøj over- holdes. Sørg for at få en sagkyndig person til at vise Dem, hvordan maskinen fung[...]

  • Страница 41

    42 3 609 929 393 • 00.05 Koblingsart Værktøjet har en rastermoment- kobling , som frakobler skruespindlen afhængigt af drejningsmomentet. Denne kobling kan indstilles i et bredt område. Den aktiveres, når det indstillede drejningsmoment er nået. Type 0 607 460 001 Håndgrebsstart med momentkobling Tænd: Tryk på armen 9 . Når det til skru[...]

  • Страница 42

    43 3 609 929 393 • 00.05 Luftforsyningen skal afbrydes, før ethvert arbejde på maskinen påbegyndes. Maskine og værktøjsholder skal altid holdes rene. Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for BOSCH- elektroværktøj. Det 10-cifrede bes[...]

  • Страница 43

    44 3 609 929 393 • 00.05 Pas på! Ved brug af trykluftværktøj skal følgende principielle sikkerhedsforanstaltninger følges for at beskytte brugeren mod kvæstelser. Gennemlæs og følg disse forskrifter, før værktøjet tages i brug. 1. Arbejdsområdet skal altid holdes i orden Uorden på arbejdsområdet medfører fare for uheld. 2. Tag hens[...]

  • Страница 44

    45 3 609 929 393 • 00.05 1 Verktygshållare 2 Hylsa 3 Inspänningsparti 4 Omkopplare för vänster-/högergång 5 Upphängningsbygel 6 Frånluftslang (central)* 7 Lufttillförsel* 8 Slangstuts 9 Hävarm 10 Stödhandtag * 11 Luftutlopp med ljuddämpare i sintrad metall 12 Kopplare Till/Från 13 Omkopplare för höger-/vänstergång * Tillbehör Av[...]

  • Страница 45

    46 3 609 929 393 • 00.05 För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisningarna. I tillägg måste avsnittet Säkerhets- anvisningar för tryckluftverktyg beaktas. Låt en fackman instruera dig i maskinens användning. ■ Avstängning av lu[...]

  • Страница 46

    47 3 609 929 393 • 00.05 Kopplingstyp Maskinerna är försedda med en momentberoende rasterkoppling som kan justeras inom ett brett område. Rasterkopplingen löser ut när inställt åtdragningsmoment uppnåtts. Typ 0 607 460 001 Tangentpådrag med rasterkoppling Inkoppling: Tryck ned hävarmen 9 . När förinställda åtdragningsmomentet uppnå[...]

  • Страница 47

    48 3 609 929 393 • 00.05 Frånkoppla alltid lufttillförseln innan åtgärder vidtas på maskinen. Håll alltid maskinen och verktygsfästet rena. Om i apparaten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för BOSCH elverktyg. Var vänlig ange vid förfrågninga[...]

  • Страница 48

    49 3 609 929 393 • 00.05 Obs! För att undvika olyckshändelser vid användning av luftdrivna verktyg bör följande allmänna säkerhets- åtgärder beaktas. Läs noga igenom instruktionerna innan maskinen tas i drift och följ anvisningarna under arbetet. 1. Håll alltid arbetsplatsen i ordentligt skick Oordning på arbetsplatsen medför risk f[...]

  • Страница 49

    50 3 609 929 393 • 00.05 1 Verktøyfeste 2 Hylse 3 Innspenningsområde 4 Knapp for høyre-/venstregang 5 Opphengingsbøyle 6 Utblåsningsluftslange (sentral)* 7 Lufttilførsel* 8 Slangestuss 9 Spak 10 Ekstrahåndtak * 11 Luftutgang med lyddemper av sintermetall 12 Av-/på-bryter 13 Høyre-/venstregangs-bryter * Tilbehør Illustrert eller beskreve[...]

  • Страница 50

    51 3 609 929 393 • 00.05 Farefritt arbeid med maskinen er kun mulig hvis du leser hele bruks- anvisningen og alle sikkerhetshen- visningene og følger de oppgitte anvisningene nøye. I tillegg må avsnittet Sikkerhets- henvisninger for trykkluftapparater følges. Sørg for å få demonstrert maskinen før førstegangs bruk. ■ Steng lufttilførs[...]

  • Страница 51

    52 3 609 929 393 • 00.05 Koblingstype Maskinene har en slurekobling som er avhengig av dreiemomentet og som kan innstilles i et vidt område. Den reagerer når det innstilte dreiemo- mentet er nådd. Type 0 607 460 001 Spakstart med slurekobling Innkobling: Trykk spak 9 . Når det innstilte dreiemomentet nås, slurer skrutrekkeren til spak 9 frig[...]

  • Страница 52

    53 3 609 929 393 • 00.05 Før alle arbeider på maskinen må lufttilførselen avbrytes. Hold alltid maskinen og verktøyholderen rene. Skulle apparatet svikte engang på tross av omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av en autorisert kunde-service for Bosch-elektroverktøy. Ved alle forespørsler og reservedelsbes[...]

  • Страница 53

    54 3 609 929 393 • 00.05 OBS! Ved bruk av trykkluftapparater må følgende prinsipielle sikkerhetstiltak følges for å unngå skader. Les og følg disse reglene før du bruker apparatet. 1. Hold arbeidsområdet ryddig. Rot i arbeidsområdet medfører fare for uhell. 2. Ta hensyn til miljøinnflytelser Sørg for bra belysning. Arbeid ikke i ekspl[...]

  • Страница 54

    55 3 609 929 393 • 00.05 1 Työkalunpidin 2 Hylsy 3 Kiinnitysalue 4 Kiertosuunnan vaihtonuppi 5 Ripustussanka 6 Poistoilmaletku (keskiössä)* 7 Ilman syöttö* 8 Letkunysä 9 Vipu 10 Lisäkahva 11 Ilmanpoistoaukko sintrausmetallisella äänenvaimentimella 12 Käynnistyskytkin 13 Suunnanvaihtokytkin * Lisätarviket Kuvissa esitetyt ja selostetut [...]

  • Страница 55

    56 3 609 929 393 • 00.05 Vaaraton työskentely laitteella on mahdollinen ainoastaan, luettuasi huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet sekä seuraamalla niiden ohjeita tarkasti. Lisäksi on huomioitava kappale Turvaohjeita paineilmatyökaluja varten . Ennen ensimmäistä käyttöä sinun tulisi saada käytännön opastusta. ■ Paineilman syötön[...]

  • Страница 56

    57 3 609 929 393 • 00.05 Kytkentätapa Laitteet on varustettu vääntömomentti- riippuvaisella rasterikytkimellä , jota voidaan säätää laajalla alueella. Rasterikytkin aktivoituu, kun asetettu vääntömomentti saavutetaan. Malli 0 607 460 001 Vipukäynnistys rasterikytkimellä Käynnistys: paina vipua 9 . Kun ruuvinvääntövaiheelle asete[...]

  • Страница 57

    58 3 609 929 393 • 00.05 Katkaise ilmantulo ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Pidä aina laite ja istukka puhtaana. Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain BOSCH-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset. Ilmoita ehdottomasti la[...]

  • Страница 58

    59 3 609 929 393 • 00.05 Huom! Loukkaantumisien estämiseksi paineilmatyökaluja käytettäessä on huomioitava seuraavat yleiset turvatoimenpiteet. Lue ohjeet tarkasti ennen koneen käyttöä ja noudata ohjeita työn aikana. 1. Pidä aina työpaikka puhtaana. Työpaikan epäjärjestys aiheuttaa vahinkoalttiutta. 2. Ota ympäristövaikutukset huo[...]

  • Страница 59

    60 3 609 929 393 • 00.05 1 Υποδοχή εργαλείου 2 Κέλυφοσ 3 Περιοχή σύσφιξησ 4 ∆ιακπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 5 Τξο ανάρτησησ 6 Σωλήνασ εξερχµενου αέρα (κεντρικά)* 7 Παροχή αέρα* 8 Στήριγµα σωλήνα 9 Μο[...]

  • Страница 60

    61 3 609 929 393 • 00.05 Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα είναι µ#νο δυνατή, αν διαβάσετε εντελώς τις οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις ασφάλειας και τηρείτε αυστηρά τις οδηγίες που περιέχονται σ' αυ?[...]

  • Страница 61

    62 3 609 929 393 • 00.05 Είδος συµπλέκτη Τα µηχανήµατα διαθέτουν ένα συµπλέκτη υπερπήδησης εξαρτηµένο απ τη ροπή στρέψησ, ο οποίοσ µπορεί να ρυθµιστεί εντσ µιασ ευρείασ περιοχήσ και ενεργοποιείτα?[...]

  • Страница 62

    63 3 609 929 393 • 00.05 ∆ιακ#πτετε την παροχή του αέρα πρίν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα. ∆ιατηρείτε πάντα το µηχάνηµα και την υποδοχή εργαλείου σε καθαρή κατάσταση. Αν παρλεσ[...]

  • Страница 63

    64 3 609 929 393 • 00.05 Προσοχή! Κατά τη χρήση των µηχανηµάτων πεπιεσµένου αέρα πρέπει, για την προστασία απ# κάθε ενδεχ#µενο κίνδυνο τραυµατισµού, να τηρούνται τα παρακάτω βασικά µέτρα ασφάλειας. ∆ια[...]

  • Страница 64

    65 3 609 929 393 • 00.05 1 Uç kovan∂ 2 Kovan 3 S∂kma kapasitesi 4 Saπ/sol dönüµ düπmesi 5 Asma kancas∂ 6 At∂k hava hortumu (merkezi)* 7 Hava beslemesi* 8 Hortum rakoru 9 Kol 10 Ilave sap * 11 Sinter metalden yap∂lma susturuculu hava ç∂k∂µ∂ 12 Açma/kapama µalteri 13 Dönme yönü deπiµtirme µalteri * Aksesuar Resmini [...]

  • Страница 65

    66 3 609 929 393 • 00.05 Aletle tehlikesiz bir biçimde çal∂µmak ancak, kullan∂m k∂lavuzunu ve güvenlik talimatlar∂n∂ iyice okuyup, içindekilere tam olarak uymakla mümkündür. Ek olarak Haval∂ aletler için güvenlik talimatlar∂ bölümünde belirtilen hususlara da uyulmal∂d∂r. Aleti ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bile[...]

  • Страница 66

    67 3 609 929 393 • 00.05 Kavrama türü Bu aletler, geniµ bir aral∂kta ayarlanabilir, torka baπl∂ birer kavrama sistemlerine sahiptir. Ayarlanm∂µ bulunan torka eriµilince bu sistem devreye girer. Tip 0 607 460 001 Torklu kavramal∂ kollu start Açma: Kola 9 bast∂r∂n. Vidalama iµlemi için ayarlanm∂µ bulunan torka eriµildiπind[...]

  • Страница 67

    68 3 609 929 393 • 00.05 Alet üzerinde yap∂lacak tüm çal∂µmalardan önce, hava beslemesini kapat∂n. Aleti ve uçlar∂ daima temiz tutun. Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r. Bütün baµvuru ve yedek parça sipa[...]

  • Страница 68

    69 3 609 929 393 • 00.05 Dikkat! Haval∂ el aletleri kullan∂l∂rken yaralanma tehlikesinden korunmak için aµaπ∂daki temel güvenlik talimatlar∂na uyulmal∂d∂r. Aleti kullanmadan önce bu talimatlar∂ okuyun ve belirtilen hususlara uyun. 1. Çal∂µma yerinizi düzenli tutun Çal∂µma yerindeki düzensizlik kaza tehlikesi yarat?[...]