Bosch DL 0 607 460 401 manuel d'utilisation

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68

Aller à la page of

Un bon manuel d’utilisation

Les règles imposent au revendeur l'obligation de fournir à l'acheteur, avec des marchandises, le manuel d’utilisation Bosch DL 0 607 460 401. Le manque du manuel d’utilisation ou les informations incorrectes fournies au consommateur sont à la base d'une plainte pour non-conformité du dispositif avec le contrat. Conformément à la loi, l’inclusion du manuel d’utilisation sous une forme autre que le papier est autorisée, ce qui est souvent utilisé récemment, en incluant la forme graphique ou électronique du manuel Bosch DL 0 607 460 401 ou les vidéos d'instruction pour les utilisateurs. La condition est son caractère lisible et compréhensible.

Qu'est ce que le manuel d’utilisation?

Le mot vient du latin "Instructio", à savoir organiser. Ainsi, le manuel d’utilisation Bosch DL 0 607 460 401 décrit les étapes de la procédure. Le but du manuel d’utilisation est d’instruire, de faciliter le démarrage, l'utilisation de l'équipement ou l'exécution des actions spécifiques. Le manuel d’utilisation est une collection d'informations sur l'objet/service, une indice.

Malheureusement, peu d'utilisateurs prennent le temps de lire le manuel d’utilisation, et un bon manuel permet non seulement d’apprendre à connaître un certain nombre de fonctionnalités supplémentaires du dispositif acheté, mais aussi éviter la majorité des défaillances.

Donc, ce qui devrait contenir le manuel parfait?

Tout d'abord, le manuel d’utilisation Bosch DL 0 607 460 401 devrait contenir:
- informations sur les caractéristiques techniques du dispositif Bosch DL 0 607 460 401
- nom du fabricant et année de fabrication Bosch DL 0 607 460 401
- instructions d'utilisation, de réglage et d’entretien de l'équipement Bosch DL 0 607 460 401
- signes de sécurité et attestations confirmant la conformité avec les normes pertinentes

Pourquoi nous ne lisons pas les manuels d’utilisation?

Habituellement, cela est dû au manque de temps et de certitude quant à la fonctionnalité spécifique de l'équipement acheté. Malheureusement, la connexion et le démarrage Bosch DL 0 607 460 401 ne suffisent pas. Le manuel d’utilisation contient un certain nombre de lignes directrices concernant les fonctionnalités spécifiques, la sécurité, les méthodes d'entretien (même les moyens qui doivent être utilisés), les défauts possibles Bosch DL 0 607 460 401 et les moyens de résoudre des problèmes communs lors de l'utilisation. Enfin, le manuel contient les coordonnées du service Bosch en l'absence de l'efficacité des solutions proposées. Actuellement, les manuels d’utilisation sous la forme d'animations intéressantes et de vidéos pédagogiques qui sont meilleurs que la brochure, sont très populaires. Ce type de manuel permet à l'utilisateur de voir toute la vidéo d'instruction sans sauter les spécifications et les descriptions techniques compliquées Bosch DL 0 607 460 401, comme c’est le cas pour la version papier.

Pourquoi lire le manuel d’utilisation?

Tout d'abord, il contient la réponse sur la structure, les possibilités du dispositif Bosch DL 0 607 460 401, l'utilisation de divers accessoires et une gamme d'informations pour profiter pleinement de toutes les fonctionnalités et commodités.

Après un achat réussi de l’équipement/dispositif, prenez un moment pour vous familiariser avec toutes les parties du manuel d'utilisation Bosch DL 0 607 460 401. À l'heure actuelle, ils sont soigneusement préparés et traduits pour qu'ils soient non seulement compréhensibles pour les utilisateurs, mais pour qu’ils remplissent leur fonction de base de l'information et d’aide.

Table des matières du manuel d’utilisation

  • Page 1

    4 . . . 8 9 . . . 13 14 . . . 19 20 . . . 24 25 . . . 29 30 . . . 34 35 . . . 39 40 . . . 44 45 . . . 49 50 . . . 54 55 . . . 59 60 . . . 64 65 . . . 69 Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge D-70745 Leinfelden-Echterdingen 3 609 929 393 00.05 Printed in Germany - Imprimé en Allemagne DL 0 607 460 001 . . . 401[...]

  • Page 2

    1 2 3 4 5 6 8 9 10 8 11 12 13 0 607 460 001 0 607 460 401 7 DL_bu_3609929393_t.fm5 Seite 3 Donnerstag, 18. Mai 2000 12:29 12[...]

  • Page 3

    4 3 609 929 393 • 00.05 1 Werkzeugaufnahme 2 Hülse 3 Einspannbereich 4 Rechts-Linkslauf-Knopf 5 Aufhängebügel 6 Abluftschlauch (zentral)* 7 Luftversorgung* 8 Schlauchstutzen 9 Hebel 10 Zusatzgriff * 11 Luftaustritt mit Schalldämpfer aus Sintermetall 12 Ein-Aus-Schalter 13 Rechts-Linkslauf-Schalter * Zubehör Abgebildetes oder beschriebenes Zu[...]

  • Page 4

    5 3 609 929 393 • 00.05 Gefahrloses Arbeiten mit dem Ge- rät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Si- cherheitshinweise vollständig le- sen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Zusätzlich muss der Abschnitt Sicherheitshinweise für Druckluft- geräte beachtet werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrau[...]

  • Page 5

    6 3 609 929 393 • 00.05 Kupplungsart Die Geräte haben eine vom Drehmo- ment abhängige Überrastkupplung , die in weitem Bereich einstellbar ist. Sie spricht an, wenn das eingestellte Dreh- moment erreicht ist. Typ 0 607 460 001 Hebelstart mit Überrastkupplung Einschalten: Hebel 9 drücken. Wird das für den Schraubvorgang eingestellte Drehmome[...]

  • Page 6

    7 3 609 929 393 • 00.05 Vor allen Arbeiten am Gerät Luftversorgung unterbrechen. Gerät und Werkzeugaufnahme stets sauber halten. Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch- Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen. Bei allen Rückfrage[...]

  • Page 7

    8 3 609 929 393 • 00.05 Achtung! Beim Gebrauch von Druckluftgeräten sind zum Schutz gegen Verletzungsgefahr folgende grund- sätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen. 1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr. 2. Berücksi[...]

  • Page 8

    9 3 609 929 393 • 00.05 1 Tool holder 2 Collar 3 Clamping area 4 Right/Left rotation button 5 Hanging hoop 6 Exhaust air hose (combined)* 7 Air supply hose* 8 Hose connection piece 9 Lever 10 Auxiliary handle* 11 Air outlet with silencer of sintered metal 12 On-Off switch 13 Right/Left rotation switch *Optional accessories Not all the accessories[...]

  • Page 9

    10 3 609 929 393 • 00.05 Working safely with this machine is possible only when the operating and safety information are read completely and the instructions contained therein are strictly followed. In addition, the Section Safety Instructions for Pneumatic Tools must be observed. Before using for the first time, ask for a practical demonstration[...]

  • Page 10

    11 3 609 929 393 • 00.05 Type of Clutch The machines have torque-dependent ratcheting clutches that can be adjusted over a wide range. They respond when the adjusted torque is reached. Type 0 607 460 001 Lever Start with Ratchet Clutch Switching on: Press the lever 9 . When the torque setting for the screwing operation is reached, the screwdriver[...]

  • Page 11

    12 3 609 929 393 • 00.05 Before performing any work on the machine itself, disconnect the air supply. Keep the machine and the tool holder clean at all times. If the machine should happen to fail despite the care taken in manufacture and testing, repair should be carried out by an authorised customer services agent for Bosch pneumatic tools. For [...]

  • Page 12

    13 3 609 929 393 • 00.05 Caution! To protect against injury when using pneu- matic tools, the following general safety measures are to be observed. Read and observe these instructions before using the machine. 1. Always keep the work area orderly. Disorder in the work area can cause accidents. 2. Take ambient conditions into consideration. Provid[...]

  • Page 13

    14 3 609 929 393 • 00.05 1 Fixation de l’outil 2 Douille 3 Zone de fixation 4 Sélecteur du sens de rotation 5 Etrier de suspension 6 Gaine combinée d’évacuation de l’air comprimé consommé* 7 Alimentation en air comprimé* 8 Tubulure du tuyau d’arrivée de l’air comprimé 9 Levier 10 Poignée supplémentaire * 11 Sortie de l’air a[...]

  • Page 14

    15 3 609 929 393 • 00.05 Outils adaptables Pour ce qui concerne les outils adaptables compa- tibles : cf. les catalogues Bosch « Outillages pneuma- tiques et accessoires pour appareils électroportatifs ». Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions de servi- ce et les remarques concernant l[...]

  • Page 15

    16 3 609 929 393 • 00.05 Unité de traitement de l’air comprimé L’unité de traitement de l’air comprimé permet de garantir le bon fonctionnement des outillages travaillant à l’air comprimé. Une telle unité est essentiellement constituée des trois éléments fonctionnels suivants : – un filtre équipé d’un purgeur, – un vanne[...]

  • Page 16

    17 3 609 929 393 • 00.05 Après le réglage Adapter la valeur de couple en procédant à des essais sur le cas de liaison par vis rencontré (franc, intermédiaire, élastique). Contrôler le couple de serrage obtenu avec un appareil de mesure électronique ou une clé dynamométrique. Pour les couples de serrage élevés, il convient de mainteni[...]

  • Page 17

    18 3 609 929 393 • 00.05 Les appareils Bosch sont garantis conformément aux dispositions légales/nationales (contre preuve d’achat: facture ou bordereau de livraison). Cette garantie implique le remplacement gratuit des pièces défectueuses. En tout état de cause s’applique la garantie légale couvrant toutes les conséquences des défaut[...]

  • Page 18

    19 3 609 929 393 • 00.05 Attention ! Afin de réduire les risques d'accidents, il convient d'observer les consignes de sécurité de base définies ci-après. Veuillez lire les présentes consignes avant toute utilisation et les appliquer. 1. Tenez votre poste de travail correctement rangé Le désordre en cet endroit constitue un risqu[...]

  • Page 19

    20 3 609 929 393 • 00.05 1 Portaútiles 2 Casquillo 3 Zona de agarre 4 Botón para inversión de giro 5 Estribo de suspension 6 Manguera de descarga de aire (central)* 7 Alimentación de aire* 8 Racor para manguera 9 Palanca 10 Empuñadura adicional* 11 Salida de aire con silenciador de metal sinterizado 12 Interruptor de conexión/desconexión 1[...]

  • Page 20

    21 3 609 929 393 • 00.05 Vd. solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de segu- ridad, ateniéndose estrictamente a las indicaciones allí comprendidas. Debe considerarse además el párrafo Instrucciones de seguridad para herramientas neumáticas. Déjese instruir prá[...]

  • Page 21

    22 3 609 929 393 • 00.05 Tipo de embrague Los aparatos incorporan un embrague limitador con un par de giro ajustable dentro de un amplio margen. Este se activa al alcanzar el par de giro ajustado. Tipo 0 607 460 001 Arranque por palanca con embrague limitador Conexión: Presionar la palanca 9 . Al alcanzar el par de giro ajustado actúa el mecani[...]

  • Page 22

    23 3 609 929 393 • 00.05 Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el número de pedido de 10 cifras . Lubricación Lubricante: Grasa especial para engranajes 225 ml 3 605 430 009 Grasa Molykote Aceite para motores SAE 10 / SAE 20 Limpiar periódicamente el tamiz en la entrada de aire del aparato. Par[...]

  • Page 23

    24 3 609 929 393 • 00.05 ¡Atención! Al utilizar aparatos neumáticos deben obser- varse siempre las siguientes medidas fundamentales de seguridad para evitar el riesgo de lesión. Lea estas indicaciones antes de utilizar el aparato y aténgase a ellas. 1. Mantenga ordenada el área trabajo El desorden en el área de trabajo aumenta el peligro d[...]

  • Page 24

    25 3 609 929 393 • 00.05 1 Encabadouro 2 Bucha 3 Área de aperto 4 Botão para marcha direita/esquerda 5 Alça de transporte 6 Mangueira de ar evacuado (central)* 7 Abastecimento de ar* 8 Bocal da mangueira 9 Alavanca 10 Punho adicional* 11 Saída de ar com silenciador de metal sinterizado 12 Interruptor de ligar-desligar 13 Interruptor de marcha[...]

  • Page 25

    26 3 609 929 393 • 00.05 Um trabalho seguro com o aparelho só é possível após ter lido atentamente as instruções de ser- viço e as indicações de segurança e após observar rigorosamente as indicações nelas contidas. Além disto deverá observar a secção Indicações de segurança para ferramentas pneumáticas . Uma instrução prát[...]

  • Page 26

    27 3 609 929 393 • 00.05 Tipo de acoplamento Os aparelhos possuem um acopla- mento tipo catraca , que depende do binário, ajustável numa ampla faixa. O acoplamento arranca, logo que o binário ajustado for alcançado. Tipo 0 607 460 001 Arranque de alavanca com acoplamento tipo catraca Ligar: Premir a alavanca 9 . Logo que for alcançado o bin?[...]

  • Page 27

    28 3 609 929 393 • 00.05 Antes de todos os trabalhos no aparelho interrompa o abastecimento de ar. Mantenha o aparelho e o encabadouro sempre limpos. Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos [...]

  • Page 28

    29 3 609 929 393 • 00.05 Atenção! Ao utilizar aparelhos de ar comprimido, deverão ser observadas as seguintes medidas de segurança, como protecção contra risco de acidentes e lesões. Por favor, leia e siga estas indicações, antes de utilizar o aparelho. 1. Mantenha o seu local de trabalho arrumado e em ordem Desordem na área de trabalho[...]

  • Page 29

    30 3 609 929 393 • 00.05 1 Mandrino portautensile 2 Boccola 3 Campo di serraggio 4 Pulsante di inversione corsa destra/sinistra 5 Staffa di sospensione 6 Tubo di scarico dell’aria (centrale)* 7 Alimentazione dell’aria* 8 Collegamento per tubo 9 Levetta 10 Impugnatura supplementare * 11 Uscita aria con silenziatore in metallo sinterato 12 Inte[...]

  • Page 30

    31 3 609 929 393 • 00.05 E’ possibile lavorare con la macchi- na senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto completa- mente le istruzioni per l’uso, l’opu- scolo avvertenze per la sicurezza e seguendo rigorosamente le istru- zioni in esse contenute. È indispensabile rispettare anche le indicazioni riportate nel capitolo Indicazio[...]

  • Page 31

    32 3 609 929 393 • 00.05 Tipo di frizione Le macchine sono equipaggiate con una frizione di stacco che dipende dalla coppia e che dispone di un vasto campo di regolazione. La frizione scatta una volta raggiunto il momento torcente impostato. Tipo 0 607 460 001 Leva di inserimento con frizione a stacco Avviare: Premere la leva 9 . Una volta raggiu[...]

  • Page 32

    33 3 609 929 393 • 00.05 Prima di un qualunque intervento sulla macchi- na, staccare l’alimentazione dell’aria. Mantenere sempre pulita la macchina ed il mandrino portautensile. Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autor[...]

  • Page 33

    34 3 609 929 393 • 00.05 Attenzione! Utilizzando macchine pneumatiche, al fine di evitare il pericolo di infortuni è necessario attenersi alle seguenti misure basilari di sicurezza. Prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente le seguenti indicazioni e rispettarle. 1. Mantenere costantemente pulita la zona di operazione Disordine nel ca[...]

  • Page 34

    35 3 609 929 393 • 00.05 1 Gereedschapopname 2 Huls 3 Inspanbereik 4 Knop voor rechts- en linksom draaien 5 Ophangbeugel 6 Afvoerluchtslang (centraal)* 7 Persluchttoevoer* 8 Adapter 9 Hendel 10 Extra handgreep * 11 Luchtafvoer met geluiddemper van sintermetaal 12 Aan/uit-schakelaar 13 Schakelaar voor rechts- en linksom draaien * Toebehoren Afgebe[...]

  • Page 35

    36 3 609 929 393 • 00.05 Veilig werken met de machine is alleen mogelijk indien u de ge- bruiksaanwijzing en de veiligheids- voorschriften volledig leest en de daarin gegeven voorschriften strikt opvolgt. Bovendien moet het gedeelte Vei- ligheidsvoorschriften voor pers- luchtgereedschappen in acht worden genomen. Laat u voor het eerste gebruik pr[...]

  • Page 36

    37 3 609 929 393 • 00.05 Koppelingssoort De machines hebben een van het draaimoment afhankelijke ratelkoppe- ling die over een groot bereik instelbaar is. Deze spreekt aan als het ingestelde draaimoment is bereikt. Type 0 607 460 001 Hendelstart met klikkoppeling Inschakelen: druk op de hendel 9 . Indien het voor de schroefbeweging ingestelde dra[...]

  • Page 37

    38 3 609 929 393 • 00.05 Onderbreek voor werkzaamheden aan de machine altijd de persluchttoevoer. Machine en gereedschapopname altijd schoon houden. Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkend service-station voor BOSCH elektrisch gereedschap uitgevoerd te worden. Verm[...]

  • Page 38

    39 3 609 929 393 • 00.05 Let op! Bij het gebruik van persluchtgereedschappen moeten ter voorkoming van verwondingen de volgende belangrijke veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen. Lees deze voorschriften voordat u het gereedschap gebruikt en neem de voorschriften in acht. 1. Houd uw werkomgeving opgeruimd Een niet-opgeruimde werkomgeving[...]

  • Page 39

    40 3 609 929 393 • 00.05 1 Værktøjsholder 2 Kappe 3 Ispændingsområde 4 Højre-/venstreløbs-knap 5 Ophængningsbøjle 6 Afgangsluftslange (central)* 7 Luftforsyning* 8 Slangestuds 9 Arm 10 Ekstrahåndtag * 11 Luftudgang med lyddæmper af sintermetal 12 Start-stop-kontakt 13 Kontakt til højre-/venstreløb * Tilbehør Illustreret eller beskrev[...]

  • Page 40

    41 3 609 929 393 • 00.05 Sikkert arbejde med maskinen er kun muligt, hvis De før brug læser brugsvejledningen og sikkerheds- forskrifterne helt igennem og over- holder disses anvisninger. Desuden skal afsnittet Sikkerheds- forskrifter for trykluftværktøj over- holdes. Sørg for at få en sagkyndig person til at vise Dem, hvordan maskinen fung[...]

  • Page 41

    42 3 609 929 393 • 00.05 Koblingsart Værktøjet har en rastermoment- kobling , som frakobler skruespindlen afhængigt af drejningsmomentet. Denne kobling kan indstilles i et bredt område. Den aktiveres, når det indstillede drejningsmoment er nået. Type 0 607 460 001 Håndgrebsstart med momentkobling Tænd: Tryk på armen 9 . Når det til skru[...]

  • Page 42

    43 3 609 929 393 • 00.05 Luftforsyningen skal afbrydes, før ethvert arbejde på maskinen påbegyndes. Maskine og værktøjsholder skal altid holdes rene. Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for BOSCH- elektroværktøj. Det 10-cifrede bes[...]

  • Page 43

    44 3 609 929 393 • 00.05 Pas på! Ved brug af trykluftværktøj skal følgende principielle sikkerhedsforanstaltninger følges for at beskytte brugeren mod kvæstelser. Gennemlæs og følg disse forskrifter, før værktøjet tages i brug. 1. Arbejdsområdet skal altid holdes i orden Uorden på arbejdsområdet medfører fare for uheld. 2. Tag hens[...]

  • Page 44

    45 3 609 929 393 • 00.05 1 Verktygshållare 2 Hylsa 3 Inspänningsparti 4 Omkopplare för vänster-/högergång 5 Upphängningsbygel 6 Frånluftslang (central)* 7 Lufttillförsel* 8 Slangstuts 9 Hävarm 10 Stödhandtag * 11 Luftutlopp med ljuddämpare i sintrad metall 12 Kopplare Till/Från 13 Omkopplare för höger-/vänstergång * Tillbehör Av[...]

  • Page 45

    46 3 609 929 393 • 00.05 För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisningarna. I tillägg måste avsnittet Säkerhets- anvisningar för tryckluftverktyg beaktas. Låt en fackman instruera dig i maskinens användning. ■ Avstängning av lu[...]

  • Page 46

    47 3 609 929 393 • 00.05 Kopplingstyp Maskinerna är försedda med en momentberoende rasterkoppling som kan justeras inom ett brett område. Rasterkopplingen löser ut när inställt åtdragningsmoment uppnåtts. Typ 0 607 460 001 Tangentpådrag med rasterkoppling Inkoppling: Tryck ned hävarmen 9 . När förinställda åtdragningsmomentet uppnå[...]

  • Page 47

    48 3 609 929 393 • 00.05 Frånkoppla alltid lufttillförseln innan åtgärder vidtas på maskinen. Håll alltid maskinen och verktygsfästet rena. Om i apparaten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för BOSCH elverktyg. Var vänlig ange vid förfrågninga[...]

  • Page 48

    49 3 609 929 393 • 00.05 Obs! För att undvika olyckshändelser vid användning av luftdrivna verktyg bör följande allmänna säkerhets- åtgärder beaktas. Läs noga igenom instruktionerna innan maskinen tas i drift och följ anvisningarna under arbetet. 1. Håll alltid arbetsplatsen i ordentligt skick Oordning på arbetsplatsen medför risk f[...]

  • Page 49

    50 3 609 929 393 • 00.05 1 Verktøyfeste 2 Hylse 3 Innspenningsområde 4 Knapp for høyre-/venstregang 5 Opphengingsbøyle 6 Utblåsningsluftslange (sentral)* 7 Lufttilførsel* 8 Slangestuss 9 Spak 10 Ekstrahåndtak * 11 Luftutgang med lyddemper av sintermetall 12 Av-/på-bryter 13 Høyre-/venstregangs-bryter * Tilbehør Illustrert eller beskreve[...]

  • Page 50

    51 3 609 929 393 • 00.05 Farefritt arbeid med maskinen er kun mulig hvis du leser hele bruks- anvisningen og alle sikkerhetshen- visningene og følger de oppgitte anvisningene nøye. I tillegg må avsnittet Sikkerhets- henvisninger for trykkluftapparater følges. Sørg for å få demonstrert maskinen før førstegangs bruk. ■ Steng lufttilførs[...]

  • Page 51

    52 3 609 929 393 • 00.05 Koblingstype Maskinene har en slurekobling som er avhengig av dreiemomentet og som kan innstilles i et vidt område. Den reagerer når det innstilte dreiemo- mentet er nådd. Type 0 607 460 001 Spakstart med slurekobling Innkobling: Trykk spak 9 . Når det innstilte dreiemomentet nås, slurer skrutrekkeren til spak 9 frig[...]

  • Page 52

    53 3 609 929 393 • 00.05 Før alle arbeider på maskinen må lufttilførselen avbrytes. Hold alltid maskinen og verktøyholderen rene. Skulle apparatet svikte engang på tross av omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av en autorisert kunde-service for Bosch-elektroverktøy. Ved alle forespørsler og reservedelsbes[...]

  • Page 53

    54 3 609 929 393 • 00.05 OBS! Ved bruk av trykkluftapparater må følgende prinsipielle sikkerhetstiltak følges for å unngå skader. Les og følg disse reglene før du bruker apparatet. 1. Hold arbeidsområdet ryddig. Rot i arbeidsområdet medfører fare for uhell. 2. Ta hensyn til miljøinnflytelser Sørg for bra belysning. Arbeid ikke i ekspl[...]

  • Page 54

    55 3 609 929 393 • 00.05 1 Työkalunpidin 2 Hylsy 3 Kiinnitysalue 4 Kiertosuunnan vaihtonuppi 5 Ripustussanka 6 Poistoilmaletku (keskiössä)* 7 Ilman syöttö* 8 Letkunysä 9 Vipu 10 Lisäkahva 11 Ilmanpoistoaukko sintrausmetallisella äänenvaimentimella 12 Käynnistyskytkin 13 Suunnanvaihtokytkin * Lisätarviket Kuvissa esitetyt ja selostetut [...]

  • Page 55

    56 3 609 929 393 • 00.05 Vaaraton työskentely laitteella on mahdollinen ainoastaan, luettuasi huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet sekä seuraamalla niiden ohjeita tarkasti. Lisäksi on huomioitava kappale Turvaohjeita paineilmatyökaluja varten . Ennen ensimmäistä käyttöä sinun tulisi saada käytännön opastusta. ■ Paineilman syötön[...]

  • Page 56

    57 3 609 929 393 • 00.05 Kytkentätapa Laitteet on varustettu vääntömomentti- riippuvaisella rasterikytkimellä , jota voidaan säätää laajalla alueella. Rasterikytkin aktivoituu, kun asetettu vääntömomentti saavutetaan. Malli 0 607 460 001 Vipukäynnistys rasterikytkimellä Käynnistys: paina vipua 9 . Kun ruuvinvääntövaiheelle asete[...]

  • Page 57

    58 3 609 929 393 • 00.05 Katkaise ilmantulo ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Pidä aina laite ja istukka puhtaana. Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain BOSCH-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset. Ilmoita ehdottomasti la[...]

  • Page 58

    59 3 609 929 393 • 00.05 Huom! Loukkaantumisien estämiseksi paineilmatyökaluja käytettäessä on huomioitava seuraavat yleiset turvatoimenpiteet. Lue ohjeet tarkasti ennen koneen käyttöä ja noudata ohjeita työn aikana. 1. Pidä aina työpaikka puhtaana. Työpaikan epäjärjestys aiheuttaa vahinkoalttiutta. 2. Ota ympäristövaikutukset huo[...]

  • Page 59

    60 3 609 929 393 • 00.05 1 Υποδοχή εργαλείου 2 Κέλυφοσ 3 Περιοχή σύσφιξησ 4 ∆ιακπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 5 Τξο ανάρτησησ 6 Σωλήνασ εξερχµενου αέρα (κεντρικά)* 7 Παροχή αέρα* 8 Στήριγµα σωλήνα 9 Μο[...]

  • Page 60

    61 3 609 929 393 • 00.05 Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα είναι µ#νο δυνατή, αν διαβάσετε εντελώς τις οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις ασφάλειας και τηρείτε αυστηρά τις οδηγίες που περιέχονται σ' αυ?[...]

  • Page 61

    62 3 609 929 393 • 00.05 Είδος συµπλέκτη Τα µηχανήµατα διαθέτουν ένα συµπλέκτη υπερπήδησης εξαρτηµένο απ τη ροπή στρέψησ, ο οποίοσ µπορεί να ρυθµιστεί εντσ µιασ ευρείασ περιοχήσ και ενεργοποιείτα?[...]

  • Page 62

    63 3 609 929 393 • 00.05 ∆ιακ#πτετε την παροχή του αέρα πρίν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα. ∆ιατηρείτε πάντα το µηχάνηµα και την υποδοχή εργαλείου σε καθαρή κατάσταση. Αν παρλεσ[...]

  • Page 63

    64 3 609 929 393 • 00.05 Προσοχή! Κατά τη χρήση των µηχανηµάτων πεπιεσµένου αέρα πρέπει, για την προστασία απ# κάθε ενδεχ#µενο κίνδυνο τραυµατισµού, να τηρούνται τα παρακάτω βασικά µέτρα ασφάλειας. ∆ια[...]

  • Page 64

    65 3 609 929 393 • 00.05 1 Uç kovan∂ 2 Kovan 3 S∂kma kapasitesi 4 Saπ/sol dönüµ düπmesi 5 Asma kancas∂ 6 At∂k hava hortumu (merkezi)* 7 Hava beslemesi* 8 Hortum rakoru 9 Kol 10 Ilave sap * 11 Sinter metalden yap∂lma susturuculu hava ç∂k∂µ∂ 12 Açma/kapama µalteri 13 Dönme yönü deπiµtirme µalteri * Aksesuar Resmini [...]

  • Page 65

    66 3 609 929 393 • 00.05 Aletle tehlikesiz bir biçimde çal∂µmak ancak, kullan∂m k∂lavuzunu ve güvenlik talimatlar∂n∂ iyice okuyup, içindekilere tam olarak uymakla mümkündür. Ek olarak Haval∂ aletler için güvenlik talimatlar∂ bölümünde belirtilen hususlara da uyulmal∂d∂r. Aleti ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bile[...]

  • Page 66

    67 3 609 929 393 • 00.05 Kavrama türü Bu aletler, geniµ bir aral∂kta ayarlanabilir, torka baπl∂ birer kavrama sistemlerine sahiptir. Ayarlanm∂µ bulunan torka eriµilince bu sistem devreye girer. Tip 0 607 460 001 Torklu kavramal∂ kollu start Açma: Kola 9 bast∂r∂n. Vidalama iµlemi için ayarlanm∂µ bulunan torka eriµildiπind[...]

  • Page 67

    68 3 609 929 393 • 00.05 Alet üzerinde yap∂lacak tüm çal∂µmalardan önce, hava beslemesini kapat∂n. Aleti ve uçlar∂ daima temiz tutun. Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r. Bütün baµvuru ve yedek parça sipa[...]

  • Page 68

    69 3 609 929 393 • 00.05 Dikkat! Haval∂ el aletleri kullan∂l∂rken yaralanma tehlikesinden korunmak için aµaπ∂daki temel güvenlik talimatlar∂na uyulmal∂d∂r. Aleti kullanmadan önce bu talimatlar∂ okuyun ve belirtilen hususlara uyun. 1. Çal∂µma yerinizi düzenli tutun Çal∂µma yerindeki düzensizlik kaza tehlikesi yarat?[...]