Scholtès HTL 76 manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56

Ir para a página of

Bom manual de uso

As regras impõem ao revendedor a obrigação de fornecer ao comprador o manual com o produto Scholtès HTL 76. A falta de manual ou informações incorretas fornecidas ao consumidor são a base de uma queixa por não conformidade do produto com o contrato. De acordo com a lei, pode anexar o manual em uma outra forma de que em papel, o que é frequentemente utilizado, anexando uma forma gráfica ou manual electrónicoScholtès HTL 76 vídeos instrutivos para os usuários. A condição é uma forma legível e compreensível.

O que é a instrução?

A palavra vem do latim "Instructio" ou instruir. Portanto, no manual Scholtès HTL 76 você pode encontrar uma descrição das fases do processo. O objetivo do manual é instruir, facilitar o arranque, a utilização do equipamento ou a execução de determinadas tarefas. O manual é uma coleção de informações sobre o objeto / serviço, um guia.

Infelizmente, pequenos usuários tomam o tempo para ler o manual Scholtès HTL 76, e um bom manual não só permite conhecer uma série de funcionalidades adicionais do dispositivo, mas evita a formação da maioria das falhas.

Então, o que deve conter o manual perfeito?

Primeiro, o manual Scholtès HTL 76 deve conte:
- dados técnicos do dispositivo Scholtès HTL 76
- nome do fabricante e ano de fabricação do dispositivo Scholtès HTL 76
- instruções de utilização, regulação e manutenção do dispositivo Scholtès HTL 76
- sinais de segurança e certificados que comprovam a conformidade com as normas pertinentes

Por que você não ler manuais?

Normalmente, isso é devido à falta de tempo e à certeza quanto à funcionalidade específica do dispositivo adquirido. Infelizmente, a mesma ligação e o arranque Scholtès HTL 76 não são suficientes. O manual contém uma série de orientações sobre funcionalidades específicas, a segurança, os métodos de manutenção (mesmo sobre produtos que devem ser usados), possíveis defeitos Scholtès HTL 76 e formas de resolver problemas comuns durante o uso. No final, no manual podemos encontrar as coordenadas do serviço Scholtès na ausência da eficácia das soluções propostas. Atualmente, muito apreciados são manuais na forma de animações interessantes e vídeos de instrução que de uma forma melhor do que o o folheto falam ao usuário. Este tipo de manual é a chance que o usuário percorrer todo o vídeo instrutivo, sem ignorar especificações e descrições técnicas complicadas Scholtès HTL 76, como para a versão papel.

Por que ler manuais?

Primeiro de tudo, contem a resposta sobre a construção, as possibilidades do dispositivo Scholtès HTL 76, uso dos acessórios individuais e uma gama de informações para desfrutar plenamente todos os recursos e facilidades.

Após a compra bem sucedida de um equipamento / dispositivo, é bom ter um momento para se familiarizar com cada parte do manual Scholtès HTL 76. Atualmente, são cuidadosamente preparados e traduzidos para sejam não só compreensíveis para os usuários, mas para cumprir a sua função básica de informação

Índice do manual

  • Página 1

    HTL 76 Hotte aspirante Instruction pour linstallation et lemploi Cooker Hood Instructions for installation and use Dunstabzugshaube Installations- und Bedienungsanleitungen Afzuigkap Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing Emætte Brugsvejledning[...]

  • Página 2

    2 Sommaire ....................................................................................................... 3 Table of contents ......................................................................................... 13 Inhalt ............................................................................................................ 23 Inh[...]

  • Página 3

    3 Sommaire Caractéristiques ............................................................................................................... ...... 4 Raccordement électrique ...................................................................................................... 5 Précautions d'utilisation ......................................[...]

  • Página 4

    4 Caractéristiques Références .......................................................................................... HTL 76 Dimensions (en mm) largeur .................................................................................................... 598 profondeur ............................................................................[...]

  • Página 5

    5 R accordement électrique Avant d’installer la hotte, il est indispensable de s’assurer que la tension du réseau correspond bien à celle qui figure sur la plaquette signalétique de l’appareil. Le branchement au réseau doit être réalisé par un installateur agréé. La hotte est équipée d'un cordon d'alimentation qui doit ?[...]

  • Página 6

    6 Précautions d'utilisation La hotte est livrée pour fonctionner en évacuation extérieure. Il est donc important de prévoir une entrée d’air suffisante dans la cuisine pour favoriser son bon fonctionnement. L’appareil ne doit pas être raccordé aux conduits utilisés pour l'évacuation des fumées provenant d'autres appare[...]

  • Página 7

    7 Installation Fixation de la hotte au meuble Appliquer le gabarit de perçage fourni a vec l’appareil sur le côte droit, à l'intérieur du meuble, en faisant correspondre le côté “ A” à la partie arrière. Procéder au perçage de deux trous de 2 mm de diamètre positionnés aux points 1-2 (Schéma 1). Ef fectuer les mêmes opérat[...]

  • Página 8

    8 Fonctionnement — Il est vivement conseillé de n’effectuer des fritures sous votre hotte que sous surveillance constante. — Il est interdit de faire flamber des aliments sous la hotte, sous peine de provoquer des risques d’incendies. — Afin de favoriser une évacuation optimale des odeurs, il est conseillé de mettre la hotte sous tensi[...]

  • Página 9

    9 Fonctionnement en version recyclage Il convient d’utiliser un filtre à charbon actif, disponible auprès de votre revendeur habituel. L’air aspiré sera dégraissé et désodorisé avant d’être refoulé dans la pièce. La durée de vie de ce filtre est d’environ six mois. En aucun cas, il ne peut être nettoyé ou régénéré : il doit[...]

  • Página 10

    10 Schéma 6 Utilisation La mise en service de la hotte est très simple. Il suffit de tirer le tiroir amovible pour allumer la hotte. Le bandeau de commandes (Schéma 5) est composé de deux curseurs : un pour le réglage de la vitesse d'aspiration du moteur et l'autre pour allumer et éteindre l'éclairage. Déplacer le curseur ver[...]

  • Página 11

    11 Système d'éclairage Avant de changer les ampoules, débrancher l’appareil en enlevant la fiche de la prise de courant. a . Ouvrer le support du plafonnier . b. Remplacer les lampes défectueuses en utilisant exclusi vement des lampes de même type. c. Si l’éclairage ne fonctionne pas, vérif ier si les lampes sont bien vissées av an[...]

  • Página 12

    12 Filtre à graisse Le filtre à graisse a pour rôle de bloquer les graisses contenues dans les fumées émi- ses lors de la cuisson. Il est formé de couches d’aluminium étiré. Il a une durée de vie pratiquement illimi- tée mais il doit être lavé à des interv alles plus ou moins fréquents selon l’utilisation de l’appareil, et de to[...]

  • Página 13

    13 You have just become the owner of a Scholtès hood and we would like to thank you for buying Scholtès. We are convinced that this equipment will give you complete satisfaction. We strongly recommend you to read the following instructions which will con- vince you how easy it is to use. T able of contents Technical characteristics ..............[...]

  • Página 14

    14 T echnical characteristics Models ................................................................................................. HTL 76 Dimensions (in mm) Width ..................................................................................................... 598 depth .......................................................................[...]

  • Página 15

    15 Electrical connection Before installing the hood, it is vital to ensure that the mains voltage corresponds to the voltage indicated on the unit’s data plate. Only an authorised electrician should connect the unit to the mains power supply. The unit is fitted with an electrical supply chord in compliance with European standards. Attention: if t[...]

  • Página 16

    16 Safety measures The cooker hood is designed to operate for extraction to the outside. It is important therefore to ensure that sufficient air enters the kitchen for correct operation. The hood cannot be connected to flues of other appliances that run on energy sources other than electricity. Should the cooker hood be installed in a kitchen with [...]

  • Página 17

    17 Installation F astening the hood to the wall cabinet Fit the drilling template which comes with the hood on the inner right side of the cabinet making sure side "A" coincides with back part. Make at least two 2 mm. Diameter holes at points 1-2 (Diagram 1). Perform the same operations on the inner left side. Use scre ws F (to fasten the[...]

  • Página 18

    18 Operation — It is strongly recommended always to be in attendance when frying under the hood. — Food must not be flambeed under the hood because of fire risk. — For optimal evacuation of cooking smells, it is recommended that the hood be turned on before cooking begins. Similarly it is recommended that it should not be turned off until 10 [...]

  • Página 19

    19 Operation with recirculated air An active charcoal filter is needed for this and can be obtained from your usual retailer. The filter removes the grease and smells from the extracted air before sending it back into the room. A filter will last for about six months. It cannot be cleaned or reconditioned: it must be replaced. Air is filtered throu[...]

  • Página 20

    20 Use of the hood Using the hood is very easy. Opening the drawer is possible to light on the hood. The control panel (D iagram 6) has two control switches: one for controlling the fan power and one for ON and OFF lighting of the cooking area. Moving the fan switch completely rightwards increases the intensity. The intensive speed provide a strong[...]

  • Página 21

    21 Lighting To replace the faulty lamp proceed as follows: — Disconnect the hood from the mains. — Open the light cover support. — Replace the faulty lamp with a new one of the same kind and technical characteristics. — Before calling for technical assistance because the hood fails to light up, make sure the lamps are well mounted. Cleaning[...]

  • Página 22

    22 Cleaning the grease filters The grease filter ca ptures the greases from the cooking fumes. The filter is in layers of str etched aluminium Its life is nearly unlimited. At more or less frequent intervals, according to the use of the hood, in an y case at last once e very 30 days of normal use, wash the f ilter in a dishwasher or in a soapy wate[...]

  • Página 23

    23 Wir danken Ihnen für den Kauf einer Scholtès Abzugshaube und für das Vertrauen, das Sie unserer Marke entgegengebracht haben. Wir sind überzeugt, daß Sie mit diesem Gerät durchaus zufrieden sein werden. Sie werden mit dem Gebrauch des Gerätes durch diese Bedienungsanleitung vertraut gemacht, und wir empfehlen Ihnen, im Zweifelsfalle stets[...]

  • Página 24

    24 T echnische Daten Modelle ............................................................................................... HTL 76 Abmessungen (in mm) Breite ..................................................................................................... 598 Tiefe ...............................................................................[...]

  • Página 25

    25 Stromanschluß Bevor die Abzugshaube installiert wird, muß unbedingt geprüft werden, ob die Netzspannung der auf dem Leistungsschild des Gerätes angegebenen Spannung entspricht. Der Netzanschluß ist von einem zugelassenen Installateur vorzunehmen. Das Gerät wird mit einem Anschlußkabel geliefert, gemäß der europäischen Norm. Sollte der [...]

  • Página 26

    26 V orsichtsmaßnahmen bei dem Gebrauch Die Abzugshaube wird für den Abluftbetrieb geliefert. Um eine optimale Gerätefunktion zu gewährleisten, muß in der Küche also, ein ausreichend bemessener Lufteinlaß vorgesehen werden. Die Dunstabzugshaube kann nicht an einen Schacht angeschlossen werden, der zur Entlüftung von anderen nicht elektrisch[...]

  • Página 27

    27 Frittieren ist nur unter ständiger Aufsicht erlaubt, um die Entzündung des überheizten Öls zu vermeiden. Die Abluft darf nicht in einen Schornstein abgegeben werden, der für Abgase von Geräten, die mit nicht elektrischer Energie betrieben werden, benutzt wird. Bei Ableitung der Abluft sind die behördlichen Vorschriften zu beachten. Der He[...]

  • Página 28

    28 Installierung Befestigung an der Wand Befestigung der Dunstabzugshaube am Hängeschrank Die mitgelieferte Schablone für den Ausschnitt so an die rechte Innenseite des Hängeschrankes drück en, dass die Seite “ A” mit der hinteren Seite Zusammentrif ft. Mindestens zwei 2 mm Löcher bohren und zwar an den Stellen 1-2 (Schema 1). An der linke[...]

  • Página 29

    29 Betrieb — Es wird empfohlen, unter der Abzugshaube nur bei ständiger Aufsicht in schwimmendem Fett zu braten. — Ein Flambieren von Speisen unter der Abzugshaube ist wegen Feuergefahr verboten. — Um einen optimalen Geruchsabzug zu begünstigen, wird empfohlen, die Abzugshaube bereits vor dem Kochen einzuschalten. Ebenso wird geraten, das G[...]

  • Página 30

    30 Betrieb bei der Umluftversion Es ist ein Aktiv-Kohlefilter zu benutzen, der bei Ihrem Fachhändler erhältlich ist. Die angesaugte Luft wird in diesem Filter von Fett und Gerüchen befreit und wieder in den Raum zurückgeleitet. Dieser Filter hat eine Lebensdauer von etwa sechs Monaten. Er kann auf keinen Fall gereinigt oder regeneriert werden. [...]

  • Página 31

    31 Benutzung der Dunstabzugshaube Die Schalterblende (Schema 6) befindet sich neben der Beleuchtungsabdeckung und ist mit zwei Schaltern versehen: der eine dient zur Geschwindigkeitseinstellung des Lüftermotors un der andere zum Ein-und Ausschalten der Kochstellenbeleuchtung. Zum Einschalten del Dunstabzugshaube den Schirm herausziehen. Durch ein [...]

  • Página 32

    32 Beleuchtung Zum Auswechseln der defekten Lampe , wie folgt vorgehen: Das Gerät stromlos machen. Defekte Lampen herausnehmen und durch Neue ersetzen Sollte einmal eine Beleuchtungsstörung auftreten, prüfen Sie bitte, ehe Sie den Kundendienst rufen, ob die Lampen richtig montiert sind. Pflege und W artung Ehe man Arbeiten an der Abzughaube vorn[...]

  • Página 33

    33 Reinigung des Fettfilters: Der Fettfilter hat die Funktion, die in den K ochdämpfen enthaltenen Fette aufzusaugen. Der Fettfilter besteht aus gezogenen Aluminiumschichten; er ist von nahezu unbegrenzter Dauer und muß, je nach Gebrauch des Gerätes, in mehr oder weniger häuFigen Abständen gewaschen werden; bei Normalgebr auch jedenf alls mind[...]

  • Página 34

    34 U heeft zojuist een Scholtès afzuigkap aangeschaft en wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons merk stelt. Wij zijn ervan overtuigd dat dit apparaat tot uw volle tevredenheid zal funktioneren. Wij raden u met klem aan deze gebruiksaanwijzing te lezen; het gebruik van het apparaat wordt er zeer door vereenvoudigd. Inhoudsoverzicht Technisch[...]

  • Página 35

    35 T echnische kenmerken Modellen ............................................................................................. HTL 76 Afmetingen (in mm) breedte ................................................................................................... 598 diepte .............................................................................[...]

  • Página 36

    36 Elektrische aansluiting De installatie dient te geschieden met inachtneming van de plaatselijk geldende voorschriften en bepalingen (NEN 1010) voor wat betreft de elektrische aansluiting. Het naleven van de wettelijke voorschriften en uw eigen veiligheid zijn hiermede gewaarborgd. De aansluiting van het apparaat op het spanningsnet dient door ee[...]

  • Página 37

    37 V oorzorgen voor het gebruik De afzuigkap is geschikt voor aansluiting op een lucht afvoerpijp. Voor een goede werking is het dus belangrijk dat er voldoende luchttoevoer in de keuken aanwezig is. Het apparaat mag niet aangesloten worden op pijpen die gebruikt worden voor het afvoeren van rook afkomstig uit andere apparaten gevoed door gelijk we[...]

  • Página 38

    38 Installatie Het monteren van de kap aan het bovenkastje Plaats de bijgeleverde mal aan de rechterbinnenkant van het kastje met kant A aan de achterkant. Tenminste 2 gaatjes boren van 2 mm. op de punten 1-2 (Tekening 1). Doe hetzelfde aan de linkerkant. Bevestig de kap aan het kastje met de schroeven F (4,5 x 16) (Tekening. 2). Het regelen van he[...]

  • Página 39

    39 Gebruik — Er wordt met klem aangeraden uitsluitend onder voortdurend toezicht onder de afzuigkap te frituren. — Het is verboden gerechten onder de afzuigkap te flamberen op straffe van het veroorzaken van brandgevaar. — Om een maximale afvoer van kookluchtjes te bevorderen wordt aangeraden de afzuigkap aan te zetten voordat u gaat koken. T[...]

  • Página 40

    40 Gebruik van de kap als circulatiekap Hiervoor is het voldoende een, bij uw leverancier verkrijgbare, koolstoffilter te gebruiken. De afgezogen lucht wordt ontvet en door middel van het koolfilter gereinigd alvorens in de keuken teruggeblazen te worden. De levensduur van een koolstoffilter is ongeveer 6 maanden. Het filter kan in geen geval worde[...]

  • Página 41

    41 Het gebruik van de kap De in werkstelling van de afzuigkap is erg simpel. Het is voldoende de beweegbare lade te trekken om de kap aan te doen. Het bedieningspaneel (Tekening 6) bestaat uit twee cursors : een voor de regeling van de zuigsnelheid van de motor en de andere om de verlichting aan en uit te schakelen. Verplaats de cursor naar rechts [...]

  • Página 42

    42 V erlichtingssysteem Stroom afsluiten Lampkap verwijderen door de nokjes U in te drukken. De kapotte lamp uitsluitend vervangen door een identiek exemplaar. Men dient zich ervan te verzekeren dat de lamp goed is gemonteerd voordat men de servicedienst waarschuwt. Onderhoud Als het rooster is verwijderd en men wil de wasemkap aan de binnenzijde r[...]

  • Página 43

    43 Reiniging van het vetfilter De vetf ilter heeft als doel het tegenhouden van v etdeeltjes die, tijdens het koken, door de rook verspreid worden. Deze bestaat uit gelaagde aluminium. De f ilter heeft praktisch een onbeperkte duur maar moet gereinigd worden op min of meer re gelma tige tijden naar gelang het gebruik v an het apparaat, en in ieder [...]

  • Página 44

    44 I n d h o l d s f o r t e g n e l s e Tekniske specifikationer ..................................................................................................... 45 Elektrisk tilslutning .......................................................................................................... .. 46 Sikke rheds anvisn inger ...................[...]

  • Página 45

    45 T ekniske specifikationer Reference ............................................................................................ HTL 76 Dimensioner (i mm) Bredde ................................................................................................... 598 Dybde ...........................................................................[...]

  • Página 46

    46 Elektrisk tilslutning Før emhætten installeres, skal det kontrolleres, at netspændingen svarer til den spænding, der er anført på emhættens typeskilt. Tilslutningen til strømforsyningsnettet skal udføres af en autoriseret installatør. Emhættens elledning skal sluttes til ledningsnettet ved hjælp af et almindeligt stik, der opfylder g[...]

  • Página 47

    47 Sikkerhedsanvisninger Emhætten leveres klar til brug med luftudtag til det fri. Det er derfor vigtigt at kontrollere, at lufttilgangen i køkkenet er tilstrækkelig til at sikre, at emhætten virker korrekt. Apparatet må ikke tilsluttes de aftræk, der bruges til bortledning af røg fra andre installerede apparater, der forsynes ved hjælp af [...]

  • Página 48

    48 Installation Fastspænding af emhætten til køkkenelementet Hold den boreskabelon, der følger med apparatet, mod køkkenelementets højre side indvendigt, så den side, der er mærket A, følger bagsiden. Bor to huller på 2 mm i diameter svarende til punkt 1 og 2 på skema 1. Følg samme fremgangsmåde i venstre side. Fastspænd emhætten til[...]

  • Página 49

    49 Sådan virker emhætten  Det anbefales stærkt, at friturestegning under emhætten hele tiden overvåges.  Det er forbudt at flambere mad under emhætten, da det kan medføre risiko for brand.  For at tilsikre den bedst mulige bortledning af lugt anbefales det at tænde emhætten på laveste styrke, før tilberedning af maden påbegynde[...]

  • Página 50

    50 Brug med recirkulering af luften Der skal bruges et aktivt kulfilter, som kan fås hos forhandleren. Den udsugede luft bliver affedtet og al lugt fjernes, før luften føres ud i lokalet igen. Filteret skal udskiftes ca. hver sjette måned. Filteret må under ingen omstændigheder rengøres og bruges igen, men skal udskiftes. Luften filtreres ve[...]

  • Página 51

    51 Skema 6 Brug af emhætten Det er meget enkelt at betjene emhætten. Tænd emhætten ved at trække udtrækspladen ud. Betjeningspanelet (skema 5) består af to kontrolknapper: En til indstilling af motorens sugehastighed og en til at tænde og slukke lyset. Skub knappen mod højre for at øge sugekraften.[...]

  • Página 52

    52 Belysning Før lampens pære skiftes, skal emhætten afbrydes forsyningsnettet, ved at elstikket tages ud af stikkontakten. a . Åbn lampens dæksel. b. Udskift den defekte elpære med en pære af nøjagtig samme type. c. Kontroller, at pæren er skruet rigtigt fast, hvis lyset ikke virker, før installatøren tilkaldes. V edligeholdelse Afbryd [...]

  • Página 53

    53 Fedtfilter Fedtfilteret opsamler de fedtstoffer, der er indeholdt i den røg, der udsendes under madlavningen. Filteret består af flere lag trukket aluminium. Filterets levetid er næsten ubegrænset, men det skal vaskes med mere eller mindre jævne mellemrum afhængigt af, hvor ofte emhætten bruges, dog mindst en gang for hver 30 dages normal[...]

  • Página 54

    54[...]

  • Página 55

    55[...]

  • Página 56

    is a brand of the Indesit Company Indesit Company Viale Aristide Merloni, 47 60044 Fabriano (AN) Italy Tel. +39 0732 6611 http://www.scholtès.fr http://www.merloni.com[...]