ResMed CPAP manuel d'utilisation

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34

Aller à la page of

Un bon manuel d’utilisation

Les règles imposent au revendeur l'obligation de fournir à l'acheteur, avec des marchandises, le manuel d’utilisation ResMed CPAP. Le manque du manuel d’utilisation ou les informations incorrectes fournies au consommateur sont à la base d'une plainte pour non-conformité du dispositif avec le contrat. Conformément à la loi, l’inclusion du manuel d’utilisation sous une forme autre que le papier est autorisée, ce qui est souvent utilisé récemment, en incluant la forme graphique ou électronique du manuel ResMed CPAP ou les vidéos d'instruction pour les utilisateurs. La condition est son caractère lisible et compréhensible.

Qu'est ce que le manuel d’utilisation?

Le mot vient du latin "Instructio", à savoir organiser. Ainsi, le manuel d’utilisation ResMed CPAP décrit les étapes de la procédure. Le but du manuel d’utilisation est d’instruire, de faciliter le démarrage, l'utilisation de l'équipement ou l'exécution des actions spécifiques. Le manuel d’utilisation est une collection d'informations sur l'objet/service, une indice.

Malheureusement, peu d'utilisateurs prennent le temps de lire le manuel d’utilisation, et un bon manuel permet non seulement d’apprendre à connaître un certain nombre de fonctionnalités supplémentaires du dispositif acheté, mais aussi éviter la majorité des défaillances.

Donc, ce qui devrait contenir le manuel parfait?

Tout d'abord, le manuel d’utilisation ResMed CPAP devrait contenir:
- informations sur les caractéristiques techniques du dispositif ResMed CPAP
- nom du fabricant et année de fabrication ResMed CPAP
- instructions d'utilisation, de réglage et d’entretien de l'équipement ResMed CPAP
- signes de sécurité et attestations confirmant la conformité avec les normes pertinentes

Pourquoi nous ne lisons pas les manuels d’utilisation?

Habituellement, cela est dû au manque de temps et de certitude quant à la fonctionnalité spécifique de l'équipement acheté. Malheureusement, la connexion et le démarrage ResMed CPAP ne suffisent pas. Le manuel d’utilisation contient un certain nombre de lignes directrices concernant les fonctionnalités spécifiques, la sécurité, les méthodes d'entretien (même les moyens qui doivent être utilisés), les défauts possibles ResMed CPAP et les moyens de résoudre des problèmes communs lors de l'utilisation. Enfin, le manuel contient les coordonnées du service ResMed en l'absence de l'efficacité des solutions proposées. Actuellement, les manuels d’utilisation sous la forme d'animations intéressantes et de vidéos pédagogiques qui sont meilleurs que la brochure, sont très populaires. Ce type de manuel permet à l'utilisateur de voir toute la vidéo d'instruction sans sauter les spécifications et les descriptions techniques compliquées ResMed CPAP, comme c’est le cas pour la version papier.

Pourquoi lire le manuel d’utilisation?

Tout d'abord, il contient la réponse sur la structure, les possibilités du dispositif ResMed CPAP, l'utilisation de divers accessoires et une gamme d'informations pour profiter pleinement de toutes les fonctionnalités et commodités.

Après un achat réussi de l’équipement/dispositif, prenez un moment pour vous familiariser avec toutes les parties du manuel d'utilisation ResMed CPAP. À l'heure actuelle, ils sont soigneusement préparés et traduits pour qu'ils soient non seulement compréhensibles pour les utilisateurs, mais pour qu’ils remplissent leur fonction de base de l'information et d’aide.

Table des matières du manuel d’utilisation

  • Page 1

    E NGLISH The R ES M ED H OSPITAL N ASAL M ASK is intended for single patient use for adult patients (>30 kg) prescribed continuous positive airway pressure or bilevel th erapy in hospitals or clinics. This is a disposable mask. It is intended to be used for the short-term (7 days) treatment of a single patient only, then discarded. M EDICAL I NF[...]

  • Page 2

    the oxygen flow is left on , oxygen delivered int o the ventilator tubing may accumulate within the flow generator enclosure. Oxygen accumulated in the CPAP or bilevel device enclosure will create a risk of fire. This warn ing applies to most types of CPAP or bilevel flow generators. • Please refrain from smoking while oxygen is in use. Note : At[...]

  • Page 3

    E NGLISH D AILY C LEA NING OF THE M ASK ( OR AS REQUIRED ) Disconnect the main air tubing from the swivel. The R ES M ED H OSPITAL N ASAL M ASK is for single patient, multi-use. The mask may be cleaned using a 70% v/v isopropyl alcohol swab or by wiping with a damp, soapy cloth. If using a damp cloth, use mild so ap or diluted dishwashing deterg en[...]

  • Page 4

    R EPLACEMENT P ARTS Part No. Item 61104 ResMed Hospital Nasal Mask System–Medium 61105 ResMed Hospital Nasal Mask System–Large 61118 Headgear (10pk.) 61831r2.book Page 4 Thursday, Decemb er 14, 2006 5:31 PM[...]

  • Page 5

    D EUTSCH Die R ES M ED H OSPITAL N ASENMASKE ist für den Geb rauch durch einen einzelnen erwachsenen Patienten (>30 kg) vorgeseh en, der mit kontinuierlich positivem Atemwegsdruck oder der Bileve l-Therapie im Krankenhaus oder einer Klinik behandelt werden soll. Dies ist eine Einwegmaske. Sie ist für die Ku rzzeitbehandlung (maxim al sieben Ta[...]

  • Page 6

    • Wenn das CPAP- oder Bilevel-System mit Sauerstoff verwendet wird, ist darauf zu achten, dass die S auerstoffzufuhr abgeschaltet wird, wenn das Atem therapiegerät außer Betrieb ist. Erläuterung zur Warnung: Wenn die Sauerstoffzufuhr eingeschalt et ist, während das CPAP- bzw. Bilevel-System außer Betrieb ist, kann sich S auerstoff, der in di[...]

  • Page 7

    D EUTSCH A BNEHMEN DER M ASKE Um die R ES M ED H OSPITAL N ASENMASKE abzunehmen, lösen Sie eines de r Seitenbänder des Kopfbandes und ziehen Sie die Maske zusamm en mit dem Kopfband über den Kopf des Patienten. T ÄGLICHE R EINI GUNG DER M ASKE ( BZW . NACH B EDARF ) Trennen Sie d en Atemschlauch vom Drehgelenk. Die R ES M ED H OSPITAL N ASENMAS[...]

  • Page 8

    E INSTELLUNG DES A TEMTHERAPIEGERÄTES Wählen Sie „Standard“ als Maske noption aus, wenn Sie die R ES M ED H OSPITAL N ASENMASKE zusammen mit ResMed-Atemtherapiegeräten benutzen, die über Maskenoptionen verfügen. I NFORMATIONEN ZUM T OTRAUM Erläuterung: Der Totraum i st das Leervolume n der Maske bis zum Kniestück. Der Totraum der Maske v[...]

  • Page 9

    F RANÇAIS Masque nasal R esMed pour ut ilisat ion en milieu hospitalier Le MASQUE NASAL R ES M ED POUR UTILISATION EN MILIEU HOSPITALIER ne peut être utilisé qu e sur un seul patient et est prévu pour le traiteme nt par pression positive continue des patient s adultes (poids > à 30 kg) en m ilieu hospitalier ou clinique. Il s’agit d’un [...]

  • Page 10

    • Si de l’oxygène est utilisé avec l’appareil de PPC ou d’aide insp iratoire avec PEP, l’alimentation en oxygène doit être ferm ée lorsque l’appareil n’est pas en marche. Explication de cet avertissement : lorsque l’appareil de PPC ou d’aide inspiratoire avec PEP n’est pas en marche et que l’alimentati on en oxygène n’[...]

  • Page 11

    F RANÇAIS R ETR AIT DU MASQUE Pour retirer le MASQUE NASAL R ES M ED POUR UTILISATION EN MILI EU HOSPITALIER , détachez l’une des sangles latérales du harn ais et tirez sur le masque et le harnais pour les faire passer par-dessus la tête d u patient. N ETTOY AGE QUOTIDIE N DU MASQUE ( OU COMME REQU IS ) Détachez le circuit respiratoire princ[...]

  • Page 12

    avec des appareils ResMed, sélectionnez « Standard » comme option de masque. I NFORMATION CONCERNANT L ’ ESPACE MORT Explication : l’espace mort correspond au volume vide entre le masque et la pièce pivotante. L'espace mort du masque varie en fonction de la taille de bulle mais est inférieur à 104 ml. C ONDITIONS AMBI ANTES Températ[...]

  • Page 13

    I TALIA NO La MASCHERA NASALE R ES M ED PER USO OSPEDALIERO è una maschera ind icata per l’uso da parte di un solo paziente adulto (>30 Kg) a cu i sia stata prescritta una terapia a pressione positiva continua alle vie aeree o bilevel da somministrarsi in ospedale o in clinica. Si tratta di una maschera usa e getta indicata per trattamenti di[...]

  • Page 14

    • Se si utilizza un apparecchio CPAP o bileve l insieme ad ossigeno, è necessario spegnere il flusso d’ossigeno quando il generatore di flusso non è in fu nzione. Spiegazione dell’avvertenza: Se si lascia acceso il flusso d’ossigeno ad apparecchio CPAP o bilevel spento, la quantità d’ossigeno ero gata nel tubo di ventila zione può acc[...]

  • Page 15

    I TALIA NO P ULIZIA QUOTIDIANA DELLA MASC HER A ( O SECONDO LA NECESSITÀ ) Staccare il tubo dell'aria primario dal giunto girevole. La MA SCHERA NASALE R ES M ED PER USO OSPEDALIER O è riutilizzabile da un solo paziente. Essa può essere pulita usando un tampone imbevu to di alcool isopropilico al 70% v/v o strofinandola con un panno umido e[...]

  • Page 16

    C ONDIZIONI AMBIENTALI Temperatura d’esercizio: tra 5 e 40°C Umidità d’esercizio: 15–95% umidità relativa P ARTI DI RICAMB IO N° parte Parte 61104 Maschera nasale ResMed per uso ospedaliero–Medium 61105 Maschera nasale ResMed per uso ospedaliero–Large 61118 Copricapo (10 cfz.) 61831r2.book Page 4 Thursday, Decemb er 14, 2006 5:31 PM[...]

  • Page 17

    E SPAÑOL La M ASCARILLA N ASAL PARA H OSPITAL R ES M ED está diseñada para ser usada por parte de un único paciente adulto (>30 kg.) a quien se le ha ya indicado tratamiento binivel o con presión positiva continua en las vías respiratorias, en hospitales o clínicas. Esta mascarilla es desechable. Está diseña da pa ra ser usada durante u[...]

  • Page 18

    Explicación de la advertencia: cuando el equipo CPAP o binivel no está funcionando y se deja encendido el flujo de oxígeno, el ox ígeno suministrado al tubo d el ventilador se puede acumular dent ro del generador de aire. El oxígeno acumulado dentro del dispositivo CPAP o binivel conlleva un riesgo de incendio. Esta adve rtencia se aplica a la[...]

  • Page 19

    E SPAÑOL L IMPIEZA DIARIA DE LA MASCARIL LA ( O SEG Ú N NECESIDAD ) Desconecte el tubo principal de la pieza giratoria. La M ASCARILLA N ASAL PARA H OSPITA L R ES M ED está diseñada para múltiples usos por par te de un único paciente. Se debe limpiar con un hisopo con alcohol isopropilo al 70% o con un paño húmedo con jabón. Si util iza un[...]

  • Page 20

    El espacio muerto de la mascarilla varía de ac uerdo con los tamaños de l a almohadilla, pero es menor a 104 ml. C ONDICIONES AMBIENTALES Temperatura de funcionamiento: 5°C (41°F) a 40°C (104°F) Humedad para funcionamiento: 15–95% de humedad relativa R EPUESTOS Núm. de pieza. Artículo 61104 Sistema de Mascarilla Nasal para Hospital ResMed[...]

  • Page 21

    P OR TUGUÊS Másc ara Nasal para Uso Hospit alar da Re s M e d A M ÁSCARA N ASAL PARA U SO H OSPITALAR DA R ES M ED é destinada a ser utilizada por um só paciente adulto (>30 kg) ao qual foi pr escrito o tratamento por pressão contínua e positiva das vias respiratórias ou por sistemas de dois níveis, em hospitais ou clínicas de saúde. [...]

  • Page 22

    demasiadamente baixa, poderá não haver flux o de ar suficiente através do orifício de ventilação para expelir completamente o ar exalado do tubo de fornecimento de ar antes do início da próxima inspiração. • Se se utilizar oxigénio com o di spositivo CPAP ou de dois níveis, o fluxo de oxigénio deverá ser desligado quando o gerador d[...]

  • Page 23

    P OR TUGUÊS R EMOÇÃO DA MÁSC AR A Para remover a M ÁSC ARA N ASAL PARA U SO H OSPITALAR DA R ES M ED , desprenda uma das correias laterais e puxe a máscara para cima e sobre a cabeça do paciente. L IMPEZA DIÁRIA DA MÁSCARA ( OU À ME DIDA QUE SEJA NECESSÁRIO ) Separe o tubo d e ar principal da peça giratória. A M ÁSCARA N ASA L PARA U [...]

  • Page 24

    PARA U SO H OSP ITALAR DA R ES M ED com geradores de fluxo da ResMed que possuam opções de programação de máscara. I NFORMAÇÃO ACERCA DO ESPAÇO MORTO Explicação: O espaço morto é o volume vazio da máscara até à peça giratória. O espaço morto da máscara varia de acordo com os tamanhos de almofada, sendo n o entanto menor que 104ml[...]

  • Page 25

    S VEN S KA R ES M ED H OSPITA L N ASAL M ASK är avsedd att användas av en enda vuxen patient (>30 kg) som har ordinerats CPAP (continuous posi tive airway pressure) behandling eller bilevelbehandling på sjukhus eller klinik. Masken kan ej återanvändas. Den är avsedd för kortidsbehandling (7 dagar) av en enda patient och bör sedan kassera[...]

  • Page 26

    • Om syrgas används med CPAP eller bilevele nheten, måste syrgasflödet stängas av när flödesgeneratorn inte är i gång. Förklaring: Om syrgasflödet fortsätter när CPAP eller bilevelenheten är avstängd, kan den syrgas som förs in i ventilatorslangen byggas upp inne i flödesgeneratorn och därmed utgöra en brandrisk. Denna varning g[...]

  • Page 27

    S VEN S KA D AGLIG RENGÖRING AV MASKEN ( ELLE R VID BEHOV ) Koppla bort huvudluftslangen från svängtappen. R ES M ED H OSPITAL N ASAL M ASK kan återanvändas, men bara av en och samma patient. Masken kan rengöras med en kompress oc h 70 % v/v isopropylalkohol eller genom avtorkning med en trasa som är fuktad med t vållösning. Använd mild t[...]

  • Page 28

    I NFORMATION OM DEAD SPACE Förklaring: Dead space är maskens tomma volym up p till svängtappen. Maskens dead space varierar beroende på maskkuddens storlek men är mindre än 104 ml. M ILJÖFÖRHÅLLANDEN Drifttemperatur: 5°C till 40°C Driftfuktighet: 15–95 % relativ fuktighet R ESERVDELAR Produktkod Produkt 61104 ResMed Hospital Nasa l Mas[...]

  • Page 29

    S UOMI R ESMED - NENÄMASKI SAIRAALAKÄYTTÖÖN on tarkoitettu yhden potilaan käyttöön aikuispotilaille (> 30 kg), joille on määrätty jatk uva hengitysteiden ylipaine- tai bilevel-hoito sairaalassa tai uniklinikalla. Maski on kertakäyttöinen. Se on tarkoitettu lyhytaikaiseen (7 pv) hoitoon vain yhdelle potilaalle, minkä jälkeen maski o[...]

  • Page 30

    • Jos CPAP- tai bilevel-laitteen kanssa käytetään happea, hapen virtaus on laite t tava pois päältä, kun virtausgeneraattori ei ole käynnissä. Varoituksen selitys: Jos CPAP- tai bil evel-laite ei ole käy nnissä ja hapen virtaus on päällä, virtausgeneraattorin letkuun jo hdettu happi voi kerääntyä virtausgeneraattorin sisään. CPA[...]

  • Page 31

    S UOMI M ASKIN PU HDISTAMINEN PÄI V ITTÄIN ( TAI TARVITTAESSA ) Irrota pääilmaletku pyörivästä liittimestä. R ESMED - NENÄMASK I SAIRAAL AKÄYTTÖÖN on tarkoitettu yhden potilaan käyttöön useammaksi päiväksi. Maski voidaan puhdistaa 70-prosenttisee n isopropyylialkoholiin kostutetulla liinalla tai kostealla, saippuoidull a puhdistusl[...]

  • Page 32

    T YHJÄÄ TILAA KOSKEVAT TIEDOT Selitys: Tyhjällä tilalla tarkoitetaan maskin tyhjää tilavuutta pyörivään liittimeen saakka. Maskin tyhjä tila vaihtelee maskin pehmikke en koon mukaan, mutta on all e 104 ml. K ÄYTTÖYMPÄRISTÖ Käyttölämpötila: 5 °C - 40 °C Ilmankosteus: 15–95 % (RH) V AIHDETTAV AT OSAT Osan nro Nimike 61104 ResMed[...]

  • Page 33

    S UOMI 61831r2.book Page 5 Thursday, Decemb er 14, 2006 5:31 PM[...]

  • Page 34

    ResMed Ltd (Manufacturer) 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia ResMed Corp (US Designated Agent) 14040 Danielson Street Poway CA 92064-6857 USA ResMed (UK) Lt d (EU Authorized Representative) 65 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RX UK ResMed Offic es Australia, Austria, Braz il, Finland, France, Germany, Ho ng Kong, Japan[...]