Pfaff 955 Bedienungsanleitung

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92

Zur Seite of

Richtige Gebrauchsanleitung

Die Vorschriften verpflichten den Verkäufer zur Übertragung der Gebrauchsanleitung Pfaff 955 an den Erwerber, zusammen mit der Ware. Eine fehlende Anleitung oder falsche Informationen, die dem Verbraucher übertragen werden, bilden eine Grundlage für eine Reklamation aufgrund Unstimmigkeit des Geräts mit dem Vertrag. Rechtsmäßig lässt man das Anfügen einer Gebrauchsanleitung in anderer Form als Papierform zu, was letztens sehr oft genutzt wird, indem man eine grafische oder elektronische Anleitung von Pfaff 955, sowie Anleitungsvideos für Nutzer beifügt. Die Bedingung ist, dass ihre Form leserlich und verständlich ist.

Was ist eine Gebrauchsanleitung?

Das Wort kommt vom lateinischen „instructio”, d.h. ordnen. Demnach kann man in der Anleitung Pfaff 955 die Beschreibung der Etappen der Vorgehensweisen finden. Das Ziel der Anleitung ist die Belehrung, Vereinfachung des Starts, der Nutzung des Geräts oder auch der Ausführung bestimmter Tätigkeiten. Die Anleitung ist eine Sammlung von Informationen über ein Gegenstand/eine Dienstleistung, ein Hinweis.

Leider widmen nicht viele Nutzer ihre Zeit der Gebrauchsanleitung Pfaff 955. Eine gute Gebrauchsanleitung erlaubt nicht nur eine Reihe zusätzlicher Funktionen des gekauften Geräts kennenzulernen, sondern hilft dabei viele Fehler zu vermeiden.

Was sollte also eine ideale Gebrauchsanleitung beinhalten?

Die Gebrauchsanleitung Pfaff 955 sollte vor allem folgendes enthalten:
- Informationen über technische Daten des Geräts Pfaff 955
- Den Namen des Produzenten und das Produktionsjahr des Geräts Pfaff 955
- Grundsätze der Bedienung, Regulierung und Wartung des Geräts Pfaff 955
- Sicherheitszeichen und Zertifikate, die die Übereinstimmung mit entsprechenden Normen bestätigen

Warum lesen wir keine Gebrauchsanleitungen?

Der Grund dafür ist die fehlende Zeit und die Sicherheit, was die bestimmten Funktionen der gekauften Geräte angeht. Leider ist das Anschließen und Starten von Pfaff 955 zu wenig. Eine Anleitung beinhaltet eine Reihe von Hinweisen bezüglich bestimmter Funktionen, Sicherheitsgrundsätze, Wartungsarten (sogar das, welche Mittel man benutzen sollte), eventueller Fehler von Pfaff 955 und Lösungsarten für Probleme, die während der Nutzung auftreten könnten. Immerhin kann man in der Gebrauchsanleitung die Kontaktnummer zum Service Pfaff finden, wenn die vorgeschlagenen Lösungen nicht wirksam sind. Aktuell erfreuen sich Anleitungen in Form von interessanten Animationen oder Videoanleitungen an Popularität, die den Nutzer besser ansprechen als eine Broschüre. Diese Art von Anleitung gibt garantiert, dass der Nutzer sich das ganze Video anschaut, ohne die spezifizierten und komplizierten technischen Beschreibungen von Pfaff 955 zu überspringen, wie es bei der Papierform passiert.

Warum sollte man Gebrauchsanleitungen lesen?

In der Gebrauchsanleitung finden wir vor allem die Antwort über den Bau sowie die Möglichkeiten des Geräts Pfaff 955, über die Nutzung bestimmter Accessoires und eine Reihe von Informationen, die erlauben, jegliche Funktionen und Bequemlichkeiten zu nutzen.

Nach dem gelungenen Kauf des Geräts, sollte man einige Zeit für das Kennenlernen jedes Teils der Anleitung von Pfaff 955 widmen. Aktuell sind sie genau vorbereitet oder übersetzt, damit sie nicht nur verständlich für die Nutzer sind, aber auch ihre grundliegende Hilfs-Informations-Funktion erfüllen.

Inhaltsverzeichnis der Gebrauchsanleitungen

  • Seite 1

    øI fri hobbymatic 935, 955 Bedienungsanweisung Instruction Book Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing[...]

  • Seite 2

    Diese Seite nach au1en kiappen Fold out this page Rabattre ce volet vers l’extérieur Deze pagina open vouwen Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN VDE 0700 Tell 28 bzw. IEC 335-2-28 a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend Vor sicht walten zu lassen und die Näh stelle be> der Arbeit ständig zu beoba[...]

  • Seite 3

    t èces do Ia machine Dl Levier releveur de fil D2 Pretension du ddvidoir D3 Poignee D4 Dévidoir D5 Volant D6 Disque de débrayage du volant D7 Reglepoint D8 Plaque de rangement avec bolte a accessoires D9 Plaque a aiguille 10 Support avec pied presseur 11 Fentes denfilage 1 2 Tension du fil d’aiguille 1 3 Levier presse-tissu 14 Pince-aiguille a[...]

  • Seite 4

    [...]

  • Seite 5

    iIe der Nähmaschine Parts of the sewing machine 01 Fadenhebel 02 Spuler-Vorspannung 03 Tragegriff 04 Spuler 05 Handrad 06 AuslOsescheibe 07 Snchiängen-EnsteIler 08 Verwandlungsnähfiäche mit Zubehbrfach 09 Stichplatte 10 Ndhfu6,halter mt NähfuR ill Einfädelschlitze Ii 2 Oberfadenspannung 11 3 Stoffdrückerhebel 114 Nadelhalter mit Halteschraub[...]

  • Seite 6

    [...]

  • Seite 7

    IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS sewing machine is designed and manufactured for HOUSEHOLD use only. d all instructions before using this sewing machine. ANGER To reduce the risk of electric schock: fhe sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always inplug this appliance from the electric outlet immediately after using and befo[...]

  • Seite 8

    4 Die Kofferhaube abheben und den Tragegriff umklappen. Lift off the cover and fold down the carrying handle. Enlever le couvercle de Ia valisette et rabattre ía poignee. De koffer van de machine nemen en de handgreep achterwaarts kantelen. Den Anlasser und die Bedienungsanlei tung aus dem Fach N nehmen. So wie die Abbildung oben zeigt, beides wie[...]

  • Seite 9

    4 Hauptschalter P drücken, wobei das Nählicht aufleuchtet. Anlasser niedertre ten. Je tiefer man drückt, urn so schnel ler nCht die Pfaff. Electronic-Anlasser (Schalter Q) Stellung halbe Endgeschwin digkeit Stellung 44 = voIle Endgeschwindigkeit Push master switch P; the sewing ight goes on. Operating the foot control: The farther you press the [...]

  • Seite 10

    / Spulen vorbereiten: Verwandlungsndhfläche etwas anheben und herausnehmen, Preparation for bobbin winding: Lift detachable work support and remove it. Preparation des canettes: Lever quelque peu a bolte de range ment et a sortir, Spoelen voorbereiden De werkbox lets optillen en naar voren wegtrekken VerschluRklappe 119 nach unten öffnen, Open fr[...]

  • Seite 11

    4 Spule auf den Spuler 104 stecken. Stift N mutt in Schlitz 0. Place a bobbin on spindle 104, making sure pin N enters slot 0. Mettre Ia canette sur le dévidoir 104; le tenon N doit s’engager dans a fente 0. Steek de spoel op de spoelas 104, en draai hem tot gleuf 0 over stift N valt. 4 Spule nach rechts gegen den Anschlag P drücken. Push the b[...]

  • Seite 12

    Spulen Hauptschalter einschalten. Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung 102 ziehen, nach rechts führen und einige Male in Pfeil richtung urn die Spule wickein. Dann den Fulanlasser betatigen und spulen. st die Spule you, bleibt sie stehen. Die voile Spule nach links drücken, abneh rnen und den Faden abschneiden. Filzscheibe einsetz[...]

  • Seite 13

    Nähwerk einschalten: Handrad festhal ten und Scheibe 106 nach hinten dre hen. Dann Handrad nach vorne drehen, bis es einrastet. Engaging the sewing mechanism: Hold the hand wheel firmly and turn knob 106 toward the back, then turn the hand wheel forward again until it snaps in. Embrayage du mécanisme: Retenir le volant et tourner le disque 106 ve[...]

  • Seite 14

    Unterfadenspannung prüfen: Kapsel Ieicht ruckartig aufwartsbewegen. Sie mu stufenweise niedersinken. lEinstell schraube N nach inks drehen = loser, nach rechts drehen = fester). Checking the bobbin thread tension: With a brief, sharp upward movement of your hand, the bobbin must gradually slip downwards. (Turn screw N counter clock-wise for a weak[...]

  • Seite 15

    Oberfaden einlegen: • Hauptschalter 125 ausschalten. Nadel und Fadenhebel 101 müssen oben stehen. Nähful anheben, Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung, durch die Offnung N, den Schlitz 0, hinter das Fuhrungsstück P, I nach oben in den Schlitz 0, durch den Fadonhebel 101, zurück durch den Schlitz I 0, hinter die FUhrung R und i[...]

  • Seite 16

    I Unterfaden heraufholen: Oberfaden test halten. Handrad nach vorn drehen und einen Stich nähen bis Nadel und Faden hebel wieder oben stehen. Mit dem Oberfaden den Unterfaden nach oben ziehen. Drawing up the bobbin thread: Hold the needle thread taut. Turn the hand wheel towards you and sew a stitch until both needle and take-up lever are up. Pull[...]

  • Seite 17

    4 Nähfläche, wie der Pfeil zelgt, an die Maschine schieben, Push work support against the machine, as shown by the arrow. Placer a bolte de rangement contre Ia machine. comme le montre Ia flèche. Werkbox in pijlrichting tegen de machi ne schuiven. I • Hauptschalter 125 ausschalten. Stoff unter den Nähfult legen. • Switch off master switch 1[...]

  • Seite 18

    Wichtig! Urn em gutes Nahergebnis zu erreichen st folgendes zu beachten: 1 Eine einwandfreie Nadel. 2. IRichtige Oberfaden- bzw. Unterfa denspannung. Die Uriterfadenspannung ist vom Her stelier richtig eingestellt. 1st nach Prufung der Unterfadenspan riung is. Seite 8) eine Korrektur erfor derlich, darf die EinsteIlschraube nur minimal gedreht werd[...]

  • Seite 19

    4 portant: illez a ceci pour obtenir une bonne uture: Utiliser une aiguille impeccable et Des tensions de fils bien reglées. tension inférieure est correctement jlée a l’usine. après contrOle, Ia tension inférieure )ir pag. 8) doit être rajustée, ne tour r que très peu a vis de réglage. ntröte de Ia tension du fit d’aiguille: sition n[...]

  • Seite 20

    4 Doppelter Stofftransport: Er verhindert das Verschieben der Stoff bahnen gegeneinander. Vor dem Ein oder Ausschalten den Nähful anheben. Du& fabnc feed: It prevents shifting of the fabric plies in relation to each other. Before engaging or disengaging, raise the presser foot. Entralnement double du tissu: II empêche Ic decalage des couches [...]

  • Seite 21

    Stichlänge einstellen Die Zahlen auf dem Stichlangen-Ein stefler 107 geben die Stichldnge in mm an. Der Einsteltbereich st 0 bis 6 mm. Die gewunschte Stichlänge wird an die Einstellmarkierung N gedreht. Die Abbildung 0 unten zeigt die Einstel lung des Stichlangen-Einstellers zum Ndhen der Stretchstiche. Regulating the stitch length The numbers on[...]

  • Seite 22

    4 Ruckwartsnahen Die Taste 123 niederdrücken. Solange die Taste gedruckt wird, näht die Maschine rückwärts. Reverse sewing Press button 1 23. As long as you hold this button the machine sews back wards. Couture en marche arrière Abaisser a touche 1 23. La machine coud en arrière aussi longtemps que Ia touche est maintenue en bas. (1 Achteruit[...]

  • Seite 23

    ieiter Garnrollenstift Näharbeiten mit zwei Nadeln den eiten Garnrollenstift aus dern Zubehdr wenden gegriff 103 hochstellen den zweiten rnrollenstift aufstecken und bis zurn schlag nach rechts schwenken, nach den Tragegriff 103 wieder urn ppen. rscheibe einsetzen irn Zubehär beiliegende Filzscheibe dem Aufsetzen der Garnrolle über Garnrol(ensti[...]

  • Seite 24

    Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN VDE 0700 Teil 28 bzw. IEC 335-2-28 a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend /or sicht walten zu lassen und die Näh stelle bei der Arbeit stdndig zu beobachten. b) Boim Verlasson der Maschine, bei Wartungsarboiten oder beim Wech seln von mechanischen Teilen odor ZubehO[...]

  • Seite 25

    H Tipptasten A, B, C Knopflochtasten Die Taste B ist gleichzeitig die Aus schaittaste zum Lösen der getippten Tasten und linke Stichiage (siehe Seite 251. D Zickzackstich 2 mm Stretch-3fach-2ickzackstich 2 mm E Zickzackstich 3,5 mm Stretch-3fach-Zickzackstich 3,5 mm F Zickzackstich 5 mm Stretch-3fach-Zickzackstich 5 mm G Geradstich Stretch3fach-Ge[...]

  • Seite 26

    A, B, C; Buttons for buttonholing Button B is also used as clearing button for releasing the pushed buttons and for setting the left needle position (see page 25). o 2-mm zigzag stitch Elastic triple zigzag stitch, 2 mm E 35-mm zigzag stitch Elastic triple zigzag stitch, 3.5 mm F 5-mm zigzag stitch Elastic triple zigzag stitch, 5 mm G Straight stit[...]

  • Seite 27

    Touches de commande Touches boutonnières: A, B, C La touche boutonniere B sert en méme temps a annuler les touches activées et a déporter l’aiguille a gauche (page 251. D Point zigzag 2 mm Triple point zigzag elastique 2 mm E Point zigzag 3,5 mm Triple point zigzag élastique 3,5 mm F Point zigzag 5 mm Triple point zigzag elastique 5 mm G Poi[...]

  • Seite 28

    4 Selecting utility stitches Push the button required and set the stitch length between 1 and 6. All zigzag stitches are halved in width when button G is pressed. Nuttige steken insteUen: Toets ndrukken. De gewenste steeklengte tussen 16 mm instellen met bet steeklengtewiel. Alle zigzagsteken worden door gelijktijdig indrukken van toets G in de bre[...]

  • Seite 29

    le Stretch-3fach-Zickzack-Stiche arden durch zusätzliches Tippen der ste G In der Breite halbiert. glage des points elastiques puyer sur (a touche et régler le règle mt de (a (ongueur de points sur (e mhole jusqu’à (a butée. )US es tnple points zigzag élastiques nt réduits de moité en (argeur en puyant sur (a touche G. 4 retchstiche einst[...]

  • Seite 30

    I Nutz- und Stretchstich-Kombinationen Bei Stichkombinationen werden mehrer Tipptasten gleichzeitig gedruckt. Die Stichkombinationen sind auf der Pro grammtabelle und am Ende dieser An weisung mit Nähhinweisen angegeben. Utility- and stretch-stitch combinations In case of stitch combinations, several finger-tip controls are pressed simulta neously[...]

  • Seite 31

    CD tichiage einstellen bei Geradstich: tichlage inks: Taste B tippen tichlage Mitte: Taste G tippen tichlage rechts: Taste H und I tippen )éport du point droit: )éport a gauche: appuyer sur Ia ouche B )éport au milieu: appuyer sur Ia ouche G )dport a droite: appuyer sur es ouches H et 1 H Selecting the needle position for straight stitching: Lef[...]

  • Seite 32

    LUáfflflD Thumb wheel for fancy stitches (955) Every fancy stitch is provided with a letter. Select the fancy stitch from the table. Set the corresponding letter at mark ‘0” by turning thumb wheel “N” Select a stitch length between 0.5 and 1. For sewing the stitches indicated on the finger-tip controls, thumb wheel N for fancy stitches mus[...]

  • Seite 33

    —i — Cr Cr DC — C1 CD Q 3 3 CD Cr - CC 521 3 - Cr CC (C CD Cr 2: ICC 5.2 - DC CC - CC Cr DC CD Cr Cl CC CD CD - Cr CrCr Cr Cr — CC- 3 CD 3 3- 3 £52_S C L( Cr g (C Cl CC = CD 5 Cr CD CT.. CD Cr 523 CC C = DC C) Cr CDCD Cr Cr CCrD CD (CD CD DC Cr CC CD CC DC - C CD Cr N CC-C C) o CrC 4-- CrC CI (I (CC - CC - —re Cr: Cr C) Cr -< DC 3 3-C[...]

  • Seite 34

    (Nadel auswechseln )System 130/705 H) • Hauptschalter 125 ausschalten. Schraube N ldsen. Nadel herausnehmen Neue Nadel (liache Kothenseite nach hinten( ganz nach oben schieben. Schraube festdrehen. Changing the needle (System 130/705 H): • Switch off master switch 125. Loosen screw N. Take out the needle. Push new needle (with its flat side fac[...]

  • Seite 35

    Nähful auswechseln: Hauptschalter 125 ausschalten. Die Nadel hochstellen. Den Nähful vorne nach unten drücken, der Fuf rastet dabei aus. Beim Knopf lochfuF, mul, zuerst die Schiene nach vorne gezogen und die Nähfläche herausgenommen werden. Nahfur anbringon: Stoffdrückerhebel senken und den Ful, dabei so schieben, dal. die Stege N in die Nute[...]

  • Seite 36

    Verwandlungsnahfläche Die Ndhfläche ewas anheben und her ausnehmen (N). Zum Ansetzen die Ndhfläche, wie der Pfeil zeigt, an die Maschine schieben (0). Detachable work support Lift and remove the work support (N). To fit the work support to the machine push is close to the machine as indi cated by the arrow (0). Plan de travail variable Sou(ever [...]

  • Seite 37

    Nahfuge (NormalzubehOr( o Normalndhful 4 ReiLverschluf., 2 ZierstichfuE, ncht und Kantenful für Obertransport 5 KnopflochfuR 3 Blindstich- und 7 Filzscheibe Overlockfulf, 8 Lineal Sewing feet (standard accessonesl o Ordinary 4 Zip- and edge sewing foot stitching foot 2 Fancy stitching 5 Buttonhole foot foot (without 7 Felt washer top feed> 8 Ed[...]

  • Seite 38

    31 a Den Klappdeckel 1 27 für das Zubehdr fach 128 öffnen. Das Zubehör mu1,, wte in der Abbildung gezeigt, n die Fächer eingeordnet werden. Unter den Fächern sind die Nähfü1.e abgebildet und die Spulen. o = NormalnähfuR 2 = KIarsichtfu1 3 - BIindstichfu1 Reil,verschlugfuR KnopfIochfuS Nadein Spulen Die Tabelle rn Klappdeckel zeigt folgendes[...]

  • Seite 39

    Accessory box for standard accessories Open lid 127 of accessory box 1 28. The accessories should be placed in the individual compartments as shown in the illustration. The compartments are identified by illustrations of the respective sewing feet and bobbins. o = Normal sewing foot 2 = Clear-view sewing foot 3 = Blind-stitch foot 3oite d’accesso[...]

  • Seite 40

    4 Abstepparbeiten iontuR. Normal NdhfuR urd Fir.ngs lineal Such: T, 5 t 6 0 ts Fuh maclineal N kane hni fast allen h6iIten zumn Firisrtz kummen Befestigung des Lineas Lineal N durh die Bormrunq 0 rhieben od mit der Schrobe P ie,tdrehen. Je ch Verwendur gszwnck diV sich das Local uf den qeiiürschten Abstand nd ellen Pirilei erlaufnrde Sterpinen od[...]

  • Seite 41

    ;urpiquage ed presseur: pied presseur normal et guidedrnit ‘oint: Bouton-poussoir G e guide-droit N convient a presque ous es pieds presseurs. ixaton du guide-droit iisser le guide N par le trou 0 et sorrer s vis P. Suivant application, rdgler le juide sur l’écartement ddsiré, o guide droit facilite considérablement es surpiqâres parallèlo[...]

  • Seite 42

    Blindstchfug Oberfaden etwas leichter Nähgarn breit Taste H schmal Taste H und L Stichlange: 3--4 Nade(: Stärke 70 oder 80 So wird der Einstich der Nadel reguliert Den vorbereiteten Saum unter den Blindstichful?, egen. Der Stoffbruch des Oberstoffes läuft dabei am Anschlag 0 des BlindstichfuRes entlang. Mit der Stellschraube N den Ansch(ag 0 sow[...]

  • Seite 43

    N -j N -j -J nt invisible d presseur: Pied a points invisibtes ision: Fit d’aiguilte moms tendu Fit a coudre int: large touche H étroit touches H et L igueur de nt: 3à4 juilte: Grosseur 70 ou 80 glage de Ia jetée de I’aiguille ser t’ourlet préparé sous te pied a ints invisibtes. La cassure du tissu térieur longe a butée 0 du pied a int[...]

  • Seite 44

    Safety rules valid for United Kingdom only The wires in the mains cad are coloured according to the following code: Blue: Neutral Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colour coding of the terminals in your plug, proceed as follows: the wire which is coloured blue must be connected t[...]

  • Seite 45

    glage de Ia boutonmère puyer sur Ia touche C. Regler a ten n du fil d’aiguille dans Ia zone bou inheres sur 3. Fixer Ia sernelle utonnières. Regler a densité des nts dana Ia zone boutonnières N. roduire Ic fil de passe dans Ia semelle mme suit: Poser a fil sur Ic crochet era 0, Ic tendre et I’accrocher dans crochet avant P. Pendant a coutur[...]

  • Seite 46

    Knopflochnahen Schiene bis zum Anschlag nach vorne ziehen. 1 Erste Raupe in der gewunschten Lange nähen. Nadel hochstellen. 2 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 Riegelstiche nähen. Den Stoft dabei festhalten. Nadel hochstellen. Taste oslassen. 3 Taste A tippen. Zweite Raupe in der gleichen Lange wie die erste nähen. Nadel hochstellen. 4 Tast[...]

  • Seite 47

    Kécution de boutonntères rer a semelle mobile vers ‘avant squ’ã a butée. Executer a premiere lèvre a a Ion gueur désirée. Arrêter I’aiguille position haute. Appuyer sur Is touche 8 et Ia main tenir pendant 4 a 6 points d’arrêt. Maintenir Ia matière. Arrêter I’aiguille en position haute. RelCcher Ia touche. Appuyer sur Ia touche[...]

  • Seite 48

    ohne NähfuB oder mit KlarsichtfuIf Stich: Taste E Transporteur: versenken Garn: feines Nähgarn Drehen Sie das Handrad auf sich 7U, his die Nadel in linker Stichiage abwdrts eht. Legen Sie nun den Knopf auf die zuvor markierte Stete. Vorsichtig Stoff mit Knopf unter den Nahfufhaiter schieben. N ihfuB,halter senken und die Nadel in die linke Knoptb[...]

  • Seite 49

    N ‘ / ose de boutons ed presseur: sans pied de biche ou avec pied en plexiqlas oint: Beuton noussoir E riffe abaisser H) a coudre fin ourner le votant vers soi jusqu’a ce je ‘aiquifle descendants se trouve en tee gauche. oser Ic beuton a ‘emplacement voulu ir le tissu et sous Ic pied presseur. lisser prCcautionneusement IC tisSu Ct bouton s[...]

  • Seite 50

    Je nach Verarbeitung kann der Reilver schluI.,fuI. inks oder rechts eingerastet werden (Fig. N + 01. Beidseitig verdeckt eingenahter ReiB.verschluB. Verarbeitung: ReiP,verschlulf. einheften. Den NähfuQ rechts einrasten (Fig. N). Den geoffne ten Reil?,verschluB so unter den FuL, (egen, da1 die Zähne an der rechten FuRkante entlanglaufen (Fig. P1. [...]

  • Seite 51

    z / Il_Il ,/ / // // sertion de fermetures a glisslére 3d presseur: Pied a fermeture a glissière ngueur de poInt: 2 a 3 mm int: Bouton poussoir G Fil a coudre ivant I’opération, a semelle du pied ut être b)oquée en position gauche ou oite (fig. N et 0(. inde de fermeture a glissiêre uverte symétriquement tir (a fermeture a g)issiere a (a m[...]

  • Seite 52

    HosenreilverschluB (Darnen) Maschinen-Einstellung siehe Seite 42, 43. Den Reit,verschluIful rechts einrasten. Die Schlitzkanten bugeln. Den geschlos senen Reil?,verschluE, so unter den rech ten gehugelten Schlitzrand heften, daBs die Reit?,verschlul?,zähne noch sichtbar sind. Vorbereitete Untertrittsleiste Q anstecken und beim Aufsteppen mit fasse[...]

  • Seite 53

    glage de a machine voir gas 42, 43. ‘placer le pied a droite jusqu’à Ia tee passer las bards de a fente. Bâtir Ia meture a glissiere fermée sous a rd droit de Ia fente de manière qua dents de Ia fermeture soient encore ibles. Epingler Ia sous patte Q et as mbler (a tout par une couture. Les nts de Ia fermeture a glissiera longent barrette d[...]

  • Seite 54

    Stich: Oberfadenspannung: Garn: Nadel: Transporteur: Stopfanschlag 121: StopffuI anbringen Die Nadel hochstellen: Den Bügel P nach hinten drücken und festhalten, Den Stift des Fuses in die Bohrung N einführen, die Gabel R greift dabei urn die Stoffdruckerstange, und den Ful’ bis zum Anschlag einsetzen. Den Bugel P loslassen, wobei er sich auf [...]

  • Seite 55

    s I t-F -i-n- —‘ 4t* t-’t-l- ri-t- 4 -+t- rti-1-f-H--’ ‘rf1-tt11m -4-+---4--l--————— Reprisage au point droit Pied presseur: Pied a repriser (contre supplement) Point: Bouton-poussoir G Tension du fit d’aiguilte: Fil: Aiguilte: Grifte: ButCe 121: moms forte Fit a broder fin Grosseur 70 abaissée La glisser vers l’arriere[...]

  • Seite 56

    Stich: Oberfadenspannung: hereich bei 3 Stick md Stopfgarn, Wote Stärke 70 verse n k nach hinten schieben, Stoff drbckerhebel senken Fdhren Sie den Woilfaden durch den Stichlochausschnitt des Stopffuttes und legen Sie ihn in die Fadenfdhrung P. Der Faden liegi unter dem Stopfful. Be ginnen Sie oben inks und spannen Sic die Woflfäden quer dber die[...]

  • Seite 57

    -_ Reprise a Ia lame Red presseur: Red C repriser (contre suppldment( Point: Bouton-poussoir E Tension du fil daiguiile: Zone boutonnières (3; Eu: fil C broder ou C repriser hi do lame Aiguifle: Grosseur 10 Griffe: abaissée ButCe 1 21: La qlisser vers l’arr;Cre Abaisser C oviar pros so-t is so Enfiler lo fil do lame par Ic trou du pied C repris[...]

  • Seite 58

    Reinigen und bleri • Netzstecker ziehen. Nadel hochstel len. Spulenkapsel herausnehmen und Nahfug ausrasten. Die vordere Nocke N des Knopflochful.es in die Offnung 0 an der linken Kante der Stichplatte stecken. Den Ful’ nach unten drücken, wobel sich die Stichplatte lost. Stich platte herausnehmen. Mit dem Pinsel den Transporteur und den Greif[...]

  • Seite 59

    Gluhlampe auswechseln • Netzstecker ziehen. Mit dem Knopflochfu1 den Einsatz R auf dem Kopfdeckel anheben, entfernen und nach dem Wechseln der Gluhlampe wieder eindrücken, Nähfläche abnehrnen. Fuhrungslineal etwas schräg in die Off nung N auf dem Kopf der Maschine stecken, Lampengehäuse niederdrdcken und festhalten. Die Gluhlampe hoch drück[...]

  • Seite 60

    JadeI-TabeIIe )ie Wahi der richtigen Nadel garantiert ne bessere Verarbeitung des Nähmaterials Stotfquahtat 1 Stoffquatät Stoffqualität Ieicht mittel schwer Nadel I Nadel Nadel 60 70 75 80 90 100 110 120 ——.——-— Nadelspitzen Bezeichnung Profil Nadespitze und Geeignet für Nadelöhr 130/705 H kleine Universalnadel für feinmaschige Synt[...]

  • Seite 61

    idel-Tabelle Bezeichnung Stichiänge Stchbreite NadeI I Geeignet für entfernung J jj 130/705 H-ZWI 2,5 mm — 1,6 mm normale Biesen Stärke: 80 2,5 mm --- 2,0 mm normale Biesen 130/705 HZWI Stärke: 80 2,5 mm 2,5 mm breite Biesen II Stärke: 90 2,5 mm — 3,0 mm extra breite ‘f’ Stärke: 100 3,0mm - 4,0mm Biesen Ziermuster mit ZwiHingsnadeln B[...]

  • Seite 62

    eedle chart se of the correct needle ensures better processing of the material. r Fabric weight: Fabric weight Fabric weight light - medium : heavy Needle size: Needle size Needle size: 60 70 75 8090 100 110 120 Needle points System & No. Profile Point & eye Suitable for 130/705 H Light ball point Universal needle for fine-meshed 70, 80 syn[...]

  • Seite 63

    leedle chart System & No. Stitch length Stitch width Needle Suitable for fl spacing 130/705 H-ZWI 2.5 mm — 1.6 mm Medium-wide 80 2.5 mm — 2.0 mm cording 130/705 H-ZWI 80 2.5 mm — 2.5 mm Wide cording ç’ 90 2.5 mm -- 3.0 mm Extra wide cording [30mm 4Mmm Exftawecorng Decorative designs sewn with twin needles Before you start sewing, turn [...]

  • Seite 64

    Tableau des aiguilles e cl,oix de s nolote d aiquAe adqu te st P jJrtJflt jrfltt On ni1eurs tarS Mtieres. Materes: fateres égères noyennes ourdes - Aquhes A rules. Aqifles: 60 70 75 80 90 100 110 120 Pointes d’aiguiile Designation Forme Pointe et chas Utillsatons de pointe de 1aigiiilie 130,705 H or te AguWe universelle pour ti’-sus syniheti[...]

  • Seite 65

    ableau des aiguilles Designation Longueur de Largeur de Espacement Utilisations [ point point des aiguilles 130/705 H-ZWI 2,5mm — 1,6mm nervures i Grosseur: 80 2,5 mm — 2,0 mm normales , 130/705 H-ZWI Grosseur: 80 2,5 mm — 2,5 mm nervures larges Grosseur: 90 2,5 mm 3,0 mm nervures Grosseur: 100 3,0 mm - 4,0 mm extralarges Coutures d’ornemen[...]

  • Seite 66

    Naaldentabel Het gebruik van de juiste naald, garandeert een betere verwerking van de stof th wi t S t o th wah t ei t fl th w&i t ei t Vorm van de Naaldpunt Benaming Prof iel Naaldpunt en Geschikt voor: naaldoog 130/705 H kleine bol- Universele naald voor fijnmazige naalddikte: — vormige punt synthetische weefsels, linnen, katoen, 70/80 bati[...]

  • Seite 67

    Jaaldentabel Benaming Steeklengte Steokbreedte Naa(d- Geschikt voor: afstand 130/705 H-ZWI 2,5 mm — 1,6 mm normale bezen naalddikte: 80 2,5 mm — 2,0 mm normale biezen 130/705 H-ZWI naalddikte: 80 2,5 mm — 2,5 mm brede biezen naalddikte: 90 2,5 mm 3,0 mm brede biezen naalddikte: 100 3,0 mm [ — 4,0 mm extra brede biezen Sierstiksels met de tw[...]

  • Seite 68

    Nähstörungen und ihre Beseitigung 2. Der Oberfaden reiIt Aus vorgenannten Gründen. Bei zu starker Fadenspannung. Bei schlechtem oder knotigem Gem, oder bei soichem, des durch lange Lagerung zu tmocken geworden 1st. 3. Die Nad& bricht ab Die Nadel ist nicht his zum Anschiag eingesetzt. Die Nadel st verbogen. Die Nadel ist zu dunn oder zu dick[...]

  • Seite 69

    Ursache: Beseitigung: 5. Die Maschine transportiert nicht oder nur unregemäIig Zwischen den Transporteur-Zahnreihen Stichplatte abnehmen, Nähstaub mit hat sich Ndhstaub festgepreth. Pinsel entfernen. Transporteur st versenkt. Versenkschieber nach links stellen Versenkschieber steht rechts. 6. Die Maschine geht schwer Fadenreste befinden sich in d[...]

  • Seite 70

    Faults and how to remedy them Cause: 1. Machine skips stitches Needle not inserted correctly. Wrong needle used. Needle bent or blunt. Machine threaded improperly. Needle too thin for thread used. 2. Needle thread breaks For any of the above reasons. Thread tension too high. Poor-quality or knotty thread used, or thread that has become too dry by e[...]

  • Seite 71

    Cause: Remedy: 5. Machine feeds irregularly or not at all Lint has accumulated between tooth Remove needle plate and clean Out lint. rows of feed dog. Feed dog lowered. (Feed-lowering Push feed-lowering control to the left. control is at right.( 6. Machine runs with difficulty Thread ends in hook raceway. Remove thread ends and put a drop of oil in[...]

  • Seite 72

    Causes de derangements et remèdes Causes: 1 Points manques Remèdes: Laiguille nest pas placée selon es prescnpflons L’aiguWe nest pas du système prescrit. L’aiguitle est déformée ou épointée. Lenfilage nest pas correct. L’aiguille est trop fine pour le fil. 2. Casse du f ii d’aiguille Pour es causes precitees. Tensions trop fortes. [...]

  • Seite 73

    Causes: Remèdes 5. La machine n’entraIne pas ou entralne irregulièrement Bourres agglomerees entre es dents de Enlever a plaque a aiguille, Oter es a griffe. bourres au pinceau. Griffe abaissée (glissière abaissegriffe Placer a glissiere abaissegriffe a en position droitel. gauche. 6. Marche dure de Ia machine Des bribes de hI se soot poses d[...]

  • Seite 74

    Opheffen van kleine storingen Oorzaak 1. De machine slaat steken over De naald is niet goed ingezet. U gobruikt een vorkeerd systeem naald, De naald is krom of stomp. De machine is niet goed ingeregen. De naald is to dun voor het garen. 2. De bovendraad breekt Door dezelfde oorzaken als boven. Si eon te zware bovenspanning. Si 1 slochte kwaliteit g[...]

  • Seite 75

    Oorzaak Opheffen 5. De machine transporteert niet of onregelmatig Tussen de tandjes van de transporteur Steekplaat wegnemen, stof met het zit stof geperst. stofkwastje weghalen. Transporteur is uitgeschakeld. Transporteur inschakelen. 6. De machine loopt zwaar Draadresten in de grijperbaan. Draadresten verwijderenen een druppel olie in de grijperba[...]

  • Seite 76

    onderzubehör )as Sonderzubehör ist für spezielle Näharbeiteri. Es st bei Ihrem Handler gegen Berechnung rhältlich. Bestell-Nr. Zum Nahen von Plastik, Kunststoff und Leder 4 ubehdr Näharbeit Applikationsfus 93-042941 -91 Zum Applizieren Bandeinfasser (Nàhfu8halter enifernen) 1 98-053 484-91 Zum Einfassen von Kanten mit Band BiesenfuB 5 Rflen [...]

  • Seite 77

    Inhaltsverzeichnis Abstepparbeten 32, 33 Anlasser 3, 12 Blindstich 34, 35 Doppetter Stofftransport 14 Einstel(rad für Zierstiche 26 Efektrischer Anschlu(., 3 Glühlampe auswechseln 51 HosenreiRverschlug (Damen) 44, 45 Knopfannähen 40, 41 Knopflochnähen 37--39 Nadel auswechseln 28 Nadeltabelle 52, 53 NähtüIe 31 NähfüRe auswechseln 29 Nahstoru[...]

  • Seite 78

    pecial accessories The special accessories listed below are intended for special sewing jobs. They can be obtained rom your dealer at an extra charge. For sewing plastic. synthetic materials and leather Part No. Sewing Operation Appliqué foot 93-042941-91 For appliqué work Binder (remove sewing foot holder) 98-053484-91 For binding edges with tap[...]

  • Seite 79

    Contents Accessory compartment 31 a Blindstitching 34 35 Bobbin winding 6 Bobbin winding preparations 4, 5 Changing the bulb 51 Changing the needle 28 Changing the sewing foot 29 Checking the bobbin thread tension 8 Checking the needle thread tension 1 2 Cleaning and oiling 50 Darning with straight stitches 46, 47 Darning with wool 48, 49 Disengagi[...]

  • Seite 80

    .ccessoires spéclaux es accessuires pour des travaux particuliers sont en vente chez votre dOpositaire Pfaff contre aCturdtiofl. References Operations 93-042941-91 appications 9805348491 bordage 93042950-91 couture de nervures mm) — — lalguifles n 0 80, pour nervures fines. 93-042953-91 aiguilles n°70> - 93-042943-91 couture de franges et [...]

  • Seite 81

    Table des matières Abaissement de a griffe 28 Sobinage 6 Boite de rangement des accessoires 30 Branchement electrique 3 Changement de l’aiguille 28 Changement de lampoule 51 Changement do pied presseur 29 Combinaisons de points dlastiques et utilitaires 24 ContrOle de Ia tension do fil d’aiguille 12, 13 Contrôle de Ia tension du fil de canett[...]

  • Seite 82

    Extra accessoires )e extra accessoires ziin voor bijzondere werkzaarnheden. Ze zijn tegen betaling !everbaar bij de )fbciele Ptatf dealer. Gelijktijdig sbkken en atwerken van gebreide stof Voor bet stikken van plastic, kunststotfen en leder essoires l3estelnr Toepassen Applikatievoet 93-042941-91 Voor applikatiewerk Biaisboorvoet ischroef) . 98-053[...]

  • Seite 83

    Inhoud Aansluiten van de machine 3 Accessoiresbox tevens stoftoevoerbiad 30 Accessoiresvac 31 a Afhechten, achterwaarts stikken 16 Blindzomen 34, 35 Bovendraad inrijgen 9 Bovendraadspanning kontroleren 1 2 Draadafsniider 13 Dubbel stoftransport 14 Knopen aanzetten 40, 41 Knoopsgaten instellen 37 Knoopsgaten maken 39 Lampje wisselen 51 Naaimechanism[...]

  • Seite 84

    Programmtabelle Die Tabelle zeigt die Programmnumrner, den dazugeharenden Stich und darunter, weiche Tasten zu drücken sind. Sd alien Programmen mit dem Hinweis stretch st der Stichlangen-Einsteller his zum Anschiag auf zu drehen. Bei alien übri Bezeichnung 02 03 04 05 06 I I / — —-- III Ill —‘..‘ ---- I I / .— .——-- IN IN -.‘[...]

  • Seite 85

    st die Stichlange nach Wunsch zu wählen. In der Texttabelle sind Bezeichnung Anwendung der einzelnen Programme angegeben. 07 08 I 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 // li L# ..-# M —i L-I — N .“ —J Ii / > i L.. J X h% ii I ‘ - / h / s. r—j // I t -# . M i—9 r N ‘ ‘“ I Ii / 1 -i F-J Th ‘n X’ ‘. K K K L T T [ [...]

  • Seite 86

    Stitch program chart Listed in this chart are the stitch program number, the corresponding stitch and, in the lower half, the buttons to be pressed to sew this seam pattern. For all stitch programs marked stretch”, turn the stitch control toward as far as it will go. I1LUi A 02 03 04 05 06 I I I / — —-- Ill Iii -- I I / - —-- Ill III I I [...]

  • Seite 87

    all other grograms, select the stitch length as desired. The individual stitch agrams and their application are described in detail in the table below, 07 08 09 10 11 ‘ 12 13 14 15 16 17 18 19 20 i/ I i -, i — -I NJ ‘/‘ -.--_n Ii / .> j%. —J •.-..ii Xi /‘ “I —I ,-‘ M m L—1 NJ ‘ Al ‘i,”. ii “ i t —‘ r-J li X /[...]

  • Seite 88

    ableau des programmes e tableau indique le numéro du programme, le schema du pont correspondant et 3s diffèrents reglages a effectuer sur Ia machine. Pour tous es programmes pourvus e a mention <stretch>, le regle-point est a tourner a 02 03 04 0506 I I I / —‘ — — Ill I IH ‘‘ --- I I I I / — I— m I Ill I ji I j jfl -- / l?[...]

  • Seite 89

    nd sur Ia position Pour les autres programmes, a longueur du point peut re choisie a volonté. Dans le tableau descriptif figurent es designations et es )plications des différents points. 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 // I I—i NJ I f Z Ii “/ > 1% —s XI // // ‘ - i -‘ I—I NI ‘ ‘II / II / i’%. I’%J .ft XI[...]

  • Seite 90

    rogrammtabel deze tabel is op overzichtelijke wijze bet stekenprogramma afgeheeld. Boven bet programmm umrner met de daarhij behorende steek, daaronder welke toets meet werden ingedrukt. Bij afle teken met de verwijzing ,,stretch” meet de steeklengteknep tot het stuitpunt van symhooi 02 03 04 105 06 I I — —-- IH IllI- - -.--- .—,-- I I I [...]

  • Seite 91

    jedradid Norden. Bij de ovenqe teIen kunt a de r,teeklenqte zef kiezen. fl de teksttabel ie benamirg en de toepassing in fznnderlijke programma’s aangegeven. Een zumers steekje in Iuchtige kieding. - - — Orn te versteten, scheurijes te dchten in rekbaar niateriaa of orn als decoratieve siersteek te gebruiken in rekbare e’fseIs, En sierlijke r[...]

  • Seite 92

    G MPFAFF Aktiengesellschaft Werk Karisruhe-Durlach GntznerstraBe 11 7500 Karlsruhe 41 r flroS hE Anderungen vorbeha ten *du hi n )eutschiand , bje t to tutattr ns n des gfl. Pr ntd n nrmany Ac ruin reserve te mod ficationa techniques. rprirrec RFA in cte s iqirigen voorbehouden icc uS ii Duitsiand. Nr ‘9924878-94000 t ch engirtu hlfranzosisch/hof[...]