Beurer HK62 Bedienungsanleitung

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

Zur Seite of

Richtige Gebrauchsanleitung

Die Vorschriften verpflichten den Verkäufer zur Übertragung der Gebrauchsanleitung Beurer HK62 an den Erwerber, zusammen mit der Ware. Eine fehlende Anleitung oder falsche Informationen, die dem Verbraucher übertragen werden, bilden eine Grundlage für eine Reklamation aufgrund Unstimmigkeit des Geräts mit dem Vertrag. Rechtsmäßig lässt man das Anfügen einer Gebrauchsanleitung in anderer Form als Papierform zu, was letztens sehr oft genutzt wird, indem man eine grafische oder elektronische Anleitung von Beurer HK62, sowie Anleitungsvideos für Nutzer beifügt. Die Bedingung ist, dass ihre Form leserlich und verständlich ist.

Was ist eine Gebrauchsanleitung?

Das Wort kommt vom lateinischen „instructio”, d.h. ordnen. Demnach kann man in der Anleitung Beurer HK62 die Beschreibung der Etappen der Vorgehensweisen finden. Das Ziel der Anleitung ist die Belehrung, Vereinfachung des Starts, der Nutzung des Geräts oder auch der Ausführung bestimmter Tätigkeiten. Die Anleitung ist eine Sammlung von Informationen über ein Gegenstand/eine Dienstleistung, ein Hinweis.

Leider widmen nicht viele Nutzer ihre Zeit der Gebrauchsanleitung Beurer HK62. Eine gute Gebrauchsanleitung erlaubt nicht nur eine Reihe zusätzlicher Funktionen des gekauften Geräts kennenzulernen, sondern hilft dabei viele Fehler zu vermeiden.

Was sollte also eine ideale Gebrauchsanleitung beinhalten?

Die Gebrauchsanleitung Beurer HK62 sollte vor allem folgendes enthalten:
- Informationen über technische Daten des Geräts Beurer HK62
- Den Namen des Produzenten und das Produktionsjahr des Geräts Beurer HK62
- Grundsätze der Bedienung, Regulierung und Wartung des Geräts Beurer HK62
- Sicherheitszeichen und Zertifikate, die die Übereinstimmung mit entsprechenden Normen bestätigen

Warum lesen wir keine Gebrauchsanleitungen?

Der Grund dafür ist die fehlende Zeit und die Sicherheit, was die bestimmten Funktionen der gekauften Geräte angeht. Leider ist das Anschließen und Starten von Beurer HK62 zu wenig. Eine Anleitung beinhaltet eine Reihe von Hinweisen bezüglich bestimmter Funktionen, Sicherheitsgrundsätze, Wartungsarten (sogar das, welche Mittel man benutzen sollte), eventueller Fehler von Beurer HK62 und Lösungsarten für Probleme, die während der Nutzung auftreten könnten. Immerhin kann man in der Gebrauchsanleitung die Kontaktnummer zum Service Beurer finden, wenn die vorgeschlagenen Lösungen nicht wirksam sind. Aktuell erfreuen sich Anleitungen in Form von interessanten Animationen oder Videoanleitungen an Popularität, die den Nutzer besser ansprechen als eine Broschüre. Diese Art von Anleitung gibt garantiert, dass der Nutzer sich das ganze Video anschaut, ohne die spezifizierten und komplizierten technischen Beschreibungen von Beurer HK62 zu überspringen, wie es bei der Papierform passiert.

Warum sollte man Gebrauchsanleitungen lesen?

In der Gebrauchsanleitung finden wir vor allem die Antwort über den Bau sowie die Möglichkeiten des Geräts Beurer HK62, über die Nutzung bestimmter Accessoires und eine Reihe von Informationen, die erlauben, jegliche Funktionen und Bequemlichkeiten zu nutzen.

Nach dem gelungenen Kauf des Geräts, sollte man einige Zeit für das Kennenlernen jedes Teils der Anleitung von Beurer HK62 widmen. Aktuell sind sie genau vorbereitet oder übersetzt, damit sie nicht nur verständlich für die Nutzer sind, aber auch ihre grundliegende Hilfs-Informations-Funktion erfüllen.

Inhaltsverzeichnis der Gebrauchsanleitungen

  • Seite 1

    HK 62 Mobil BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de O Verwarmingskussen met batterij Gebruiksaanwijzing P Almofada térmica a bateria Instruções de utilização K  ?[...]

  • Seite 2

    2    [...]

  • Seite 3

    3 De bij dit apparaat gebruikte stoffen zijn in overeenstemming met de hoge sociaal-ecologische eisen van de Ecotex-standaard 100, zoals aangetoond door onderzoeks- instituut Textex, Zürich. Os têxteis utilizados neste aparelho cumprem as altas exigências de ecologia humana, denidas pelo padrão Öko-Tex 100, conforme comprovado pelo Institut[...]

  • Seite 4

    4  Geachte klant, we zijn blij dat u hebt gekozen voor een product uit ons assortiment. Onze naam staat voor hoogwaardige en grondig gecontroleerde kwaliteitsproducten die te maken hebben met warmte, gewicht, bloeddruk, lichaamstemperatuur, hartslag, zachte therapie, massage en lucht. Neem deze gebruikshandleiding aand[...]

  • Seite 5

    5 • De batterij in het batterij-pack mag niet worden gedemonteerd, in het vuur worden gegooid of worden kortgesloten • Gebruik voor het opladen van de batterij-pack alleen het meegeleverde originele laadap- paraat (type P-050B). Het laadapparaat is voor binnenruimten ontwikkeld en mag niet aan vocht worden blootgesteld. • Dit warmtekussen met[...]

  • Seite 6

    6 B K A C D E F H I G J L 2. Apparaatbeschrijving: A Batterij-pack B Functietoets voor temperatuurniveaus C Functieweergave van het batterij-pack D Aansluiting voor het warmtekussen met batterij E Aansluiting voor voertuigadapter of laadapparaat F Warmtekussen met batterij G Rubber band met klittenband sluiting H Laadapparaat I Functieweergave van [...]

  • Seite 7

    7 4. Ingebruikname  – Belangrijk: Het batterij-pack moet vóór de eerste ingebruikname resp. langere tijd niet is gebruikt, worden opgeladen. – Steek dan het laadapparaat in een stopcontact met een netspanning die overeenkomt met de informatie op het l[...]

  • Seite 8

    8 Knipperen alle 3 LED’s van de functieweergave „C“ aan het batterij-pack, dan is het ver- warmingskussen niet juist met het batterij-pack verbonden of er is een defect opgetreden. Controleer de verbinding. Indien de 3 blauwe LED’s blijven knipperen, stuurt u dan aub het warmtekussen met batterij gezamenlijk met het batterij-pack op naar de[...]

  • Seite 9

    9 Was het warmtekussen met batterij alleen met de machine, wanneer het in een waszak of in een kussenhoes is gestopt. Uit ecologische overwegingen raden wij aan het warmtekussen alleen samen met ander textiel te wassen. Gebruik een jnwasmiddel en doseer volgens de informatie van de producent. Let op, door te vaak wassen slijt het verwarmingskuss[...]

  • Seite 10

    10 1. A visos de segurança importantes – ler com atenção e guar dar para utilizações posterior es A inobservância das instruções seguintes pode originar lesões em pessoas ou danos materi- ais (choque eléctrico, queimadura da pele, incêndio). Os seguintes avisos de segurança e de risco destinam-se a proteger não apenas a sua saúde e [...]

  • Seite 11

    11 B K A C D E F H I G J L • Não puxar pelos os, não torcê-los nem dobrá-los fortemente. • Não espetar agulhas ou objectos pontiagudos na almofada térmica a bateria. • As crianças não devem usar esta almofada térmica, a não ser que o interruptor seja pré- regulado pelos pais ou por uma pessoa de vigilância ou que a criança ten[...]

  • Seite 12

    12 A almofada térmica oferece-lhe durante muito tempo um calor agradável em qualquer activi- dade praticada no interior ou exterior. Esta almofada térmica a bateria não está prevista para utilização em hospitais, nem para aplicações comerciais. É proibido, entre outros, aquecer recém-nascidos, crianças pequenas, pessoas insensíveis ao [...]

  • Seite 13

    13 4.5 Corte automático Esta almofada térmica a bateria está equipada com um sistema de corte automático. Este pára o aquecimento depois de decorridos aprox. 90 minutos. A indicação de funções “C” apaga-se.  Quando o carregador está v[...]

  • Seite 14

    14  Antes de uma limpeza, retire sempre a cha da almofada térmica da tomada “D” do acumulador. Para eliminar pequenas nódoas na almofada térmica a bateria, pode utilizar um pano seco ou uma esponja húmida e, eventualmente, um pouco de detergente líquido para roupa delicada. [...]

  • Seite 15

    15     τα συγαρητήριά µας για την απασή σας να απκτήσετε ένα πρϊν της εταιρίας µας. Τ  νµά µας ταυτίεται µε υ?[...]

  • Seite 16

    16 • Τ α ηλεκτρικά και µαγνητικά πεδία πυ εκπέµπνται απ αυτήν τη θερµφρα µπαταρίας µπρύν κάτω απ ρισµένες πρϋπθέσεις να διαταράυν τη λειτυργία τυ ηµατδτη καρδιάς.[...]

  • Seite 17

    17 B K A C D E F H I G J L   A P ack µπαταρίας B Πλήκτρ λειτυργίας για αθµίδες θερµκρασίας C Ένδειη λειτυργίας τυ pack µπαταρίας D Σύνδεση για θερµφρα µπαταρία[...]

  • Seite 18

    18    – Σηµαντικ: Τ  pack µπαταρίας πρέπει να φρτιστεί πριν απ την πρώτη ρήση ή σε περίπτωση µακρρ?[...]

  • Seite 19

    19  ταν έει εκφρτιστεί η µπαταρία, ανασήνει η κκκινη λυνία LED της ένδειης λειτυργίας „C“ στ pack µπαταρίας.[...]

  • Seite 20

    20   Μπρείτε να πρµηθευτείτε τα ακλυθα ανταλλακτικά απευθείας απ την τενική υπστήριη πελατών: • Μπαταρία (κωδ. πρ . 162.271, ωρίς περίληµα) • Συσκευή φρτ?[...]

  • Seite 21

    21  Kære Kunde Det glæder os, at du har besluttet dig for et produkt i vores sortiment. Vores navn står for gennemprøvede produkter af høj kvalitet inden for områderne varme, vægt, blodtryk, krops- temperatur, puls, blid terapi, massage og luft. Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem, opbevar den til senere brug o[...]

  • Seite 22

    22 B K A C D E F H I G J L • Brug kun den medfølgende originale batterioplader (type P-050B) til opladning af batteripak- ken. Opladeren er konstrueret til indendørs brug og må ikke udsættes for fugt. • Denne batteridrevne varmepude - må kun tilsluttes til den spænding, de er angivet på apparatet, - må kun anvendes sammen med den medfø[...]

  • Seite 23

    23 A Batteripakke B Funktionskontakt for temperaturtrin C Batteripakkens funktionsindikation D Tilslutning for den batteridrevne varmepude E Tilslutning for biladapter eller oplader F Batteridreven varmepude G Gummibånd med velcrolukning H Oplader I Opladerens funktionsindikation J Biladapter K Bælteclips (aftagelig) L Selebåndsforlængelse ?[...]

  • Seite 24

    24  Tryk på funktionsknappen "B" for at vælge temperatur. Den hurtigste opvarmning af varmepuden opnås ved, at man først indstiller den højeste tempe- ratur. Senere kan du efter behov gå ned på et lavere temperaturtrin. Vi anbefaler at bruge det laveste temperaturtrin ved læ[...]

  • Seite 25

    25 – Læg det nye batteri ind i hylsteret. – sørg for at forbindelseskablet føres over udsparingen i printkortet (ellers kan bagsiden af hylsteret ikke lukkes fuldstændigt). – Luk hylsterets bagside og skru de 4 stjerneskruer fast igen. Ret henvendelse til vores kundeservice, hvis du har problemer med udskiftning af batteriet. [...]

  • Seite 26

    26  Kära kund! Vi gläder oss över att ni har bestämt er för att köpa en produkt ur vårt sortiment. Vårt namn står för noggrant kontrollerade och högklassiga kvalitetsprodukter från de olika områdena värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, mjuk terapi, massage och luft. Var vänlig och läs igenom den här [...]

  • Seite 27

    27 • Denna värmedyna – får bara anslutas till den spänning som anges på apparaten – får bara användas tillsammans med det medföljande originalbatteriet typ AP2 – får inte lämnas utan uppsikt när den är på – får inte slås på i hopvikt eller hopskjutet tillstånd, – får inte klämmas – får inte böjas i skarpa veck – [...]

  • Seite 28

    28  Denna värmedyna är avsedd för uppvärmning av människokroppen. Värmedynan utgör en praktisk värmekälla som kan användas i många olika sammanhang och miljöer eftersom den inte behöver anslutas till ett eluttag. Värmedynan ger långvarig och behaglig värme under[...]

  • Seite 29

    29  av = ingen lysdiod lyser minimal värme = 1 blå lysdiod lyser (1 tryckning) medelvärme = 2 blåa lysdioder lyser (2 tryckningar) maximal värme = 3 blåa lysdioder lyser (3 tryckningar) 4.5 Automatisk avstängning Denna värmedyna har en funktion för automati[...]

  • Seite 30

    30  Före rengöring måste du alltid koppla ur batterivärmedynans kontakt från uttaget ”D” på batte- riet. Mindre äckar på värmedynan kan avlägsnas med en trasa eller en fuktig svamp och eventuellt lite ytande ntvättmedel. Använd aldrig rengöringsmedel s[...]

  • Seite 31

    31 1. Viktige sikkerhetshenvisninger – les nøye gjennom og oppbevar for sener e bruk Hvis det ikke tas hensyn til de påfølgende henvisningene kan dette forårsake person- eller materielle skader (elektrisk støt, hudforbrenning, brann). De følgende sikkerhets- og farehenvisninger tjener ikke bare for å beskytte helsen din eller helsen til tr[...]

  • Seite 32

    32 • Barn bør være under oppsyn for å sikre at de ikke leker med batteri-varmeputen. • Denne batteri-varmeputen må ofte kontrolleres for om det vises tegn på slitasje eller skader. Hvis det nnes slike tegn, eller ledningene er skadet eller hvis denne batteri-varmeputen er blitt brukt usakkyndig, må den før den leveres til produsenten [...]

  • Seite 33

    33 Denne batteri-varmeputen av pustende velur er svært elastisk og hudsympatisk. Ved første bruk kan batteri-varmeputen lukte etter plast, noe som forsvinner etter kort tid. Denne batteri-varmeputen kan brukes universelt. For eksempel på magen, på ryggen, på leddene og i nakken. For anvendelsen i nakkeområdet kan batteri-varmeputen benyttes r[...]

  • Seite 34

    34 4.6 Batteripakkens ladetilstander Når batteripakken er utladet, blinker den røde LED til funksjonsdisplayet „C“ på batteripakken. Batteri-varmeputen varmes deretter ikke lenger opp. Lad opp batteripakken som beskrevet under 4.1. Vær oppmerksom på at batteripakken skal beskyttes mot ekstrem kulde (evt. under klærne) for å bevare dens f[...]

  • Seite 35

    35 Still vaskemaskinen inn på skånsom vask ved 40°C. Vask batteri-varmeputen bare i maskinen, hvis den er lagt i en stoffpose eller et putetrekk. Av økologiske grunner anbefaler vi å vaske varmeputen bare sammen med andre tekstiler. Benytt et nvaskmiddel og doser det etter produsentens angivelser. Vær oppmerksom på at varmeputen slites de[...]

  • Seite 36

    36 1. T ärkeitä turvallisuusohjeita - lue huolellisesti ja säilytä myöhempää tarvetta varten Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henkilö- tai ainevahinkoja (sähkö- isku, ihon palovamma, tulipalo). Seuraavien turvallisuusohjeiden ja varoitusten tarkoitus ei ole pelkästään suojata omaa ja ulkopuolisten henkilöid[...]

  • Seite 37

    37 B K A C D E F H I G J L • Tämä akkulämpötyyny on tarkistettava säännöllisesti kulumien tai vaurioiden varalta. Jos merkkejä kulumisesta tai vaurioista on näkyvissä tai jos johdot ovat vaurioituneet tai ak- kulämpötyynyä on käytetty asiattomasti, se on lähetettävä tarkistettavaksi valmistajalle tai kauppiaalle ennen seuraavaa k[...]

  • Seite 38

    38 Ensimmäisen käytön yhteydessä akkulämpötyynystä saattaa muodostua muovin hajua, joka kuitenkin häviää lyhyessä ajassa. Tätä akkulämpötyynyä voidaan käyttää moniin eri tarkoituksiin. Sitä voidaan käyttää esimer- kiksi vatsalla, selässä, nivelissä ja niskassa. Niskan alueella käyttöä varten akkulämpötyyny voidaan kä[...]

  • Seite 39

    39 Huomioi, että akkua on suojattava hyvin kylmiltä lämpötiloilta (esim. vaatteiden alla) sen täyden toimintakyvyn säilyttämiseksi. Kun akun toimintonäytön ”C” kaikki 3 sinistä merkkivaloa vilkkuvat, lämpötyynyä ei joko ole li- itetty oikein akkuun tai siinä on vika. Tarkista akun ja lämpötyynyn välinen liitäntä. Jos 3 sinist[...]

  • Seite 40

    40 Huomioi, että liian usein tapahtuva pesu kuluttaa lämpötyynyä. Tästä syystä on suositeltavaa pestä lämpötyyny pesukoneessa enintään 10 kertaa sen käyttöiän aikana. Älä kuivaa akkulämpötyynyä kiinnittämällä se pyykkipojilla äläkä missään tapauksessa kuivaa sitä kuivausrummussa. Liitä akku vasta sen jälkeen akkulämp[...]

  • Seite 41

    41 • Tuto akumulátorovou výhřevnou podušku nesmí používat osoby (včetně dětí) s omezenými psychickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/ nebo znalostí, ledaže by byly pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost. • Nesmí ji používat nemohoucí, malé děti nebo osoby necitliv[...]

  • Seite 42

    42 B K A C D E F H I G J L 2. Popis přístroje: A Akumulátorová souprava B Funkční tlačítko pro teplotní stupně C Indikace funkce akumulátorové soupravy D Přípojka pro akumulátorovou výhřevnou podušku E Přípojka automobilového adaptéru nebo nabíjecího přístroje F Akumulátorová výhřevná poduška G Pryžový popruh se su[...]

  • Seite 43

    43 – Propojte nabíjecí konektor se zdířkou na akumulátorové soupravě „E“. Rozsvítí se červená LED dioda indikace funkce akumulátorové soupravy „C“. – Akumulátorovou soupravu nabíjejte pouze v suchém prostředí a při teplotě v rozmezí 10 °C až 35 °C. – Akumulátor je zcela nabitý, když zhasne červená LED diod[...]

  • Seite 44

    44 – Propojte adaptér se zásuvkou cigaretového zapalovače ve vozidle. – Zvolte teplotní stupeň (viz 4.3/4.4). – Pozor! Akumulátorová výhřevná poduška nesmí být používána současně s případnými stáva- jícími vyhřívanými sedadly automobilu. – Není-li výhřevná poduška používána, měla by být vypnuta (nesvít[...]

  • Seite 45

    45  Pokud nebudete akumulátorovou výhřevnou podušku delší dobu používat, doporučujeme ji zabalit do původního obalu a uložit v suchém prostředí a bez zatěžkání. Nechte akumulátorovou výhřevnou podložku nejprve vychladnout.  Likvidaci přístroje prová[...]

  • Seite 46

    46 • Nepoužívajte pri bezvládnych osobách, malých deťoch alebo osobách necitlivých na teplo (napr. diabetikoch, osobách s chorobnými zmenami na pokožke, alebo zjazvenými oblasťami pokožky v oblasti použitia, požití liekov zmierňujúcich bolesť alebo alkoholu) • Príliš dlhá aplikácia môže viesť k popáleninám pokožky.[...]

  • Seite 47

    47 B K A C D E F H I G J L 2. Popis prístroja: A Akupak B Funkčné tlačidlo pre teplotné stupne C Indikátor funkcií akupaku D Pripojenie na akumulátorovú vyhrievaciu podušku E Pripojenie na adaptér motorového vozidla alebo nabíjačku F Akumulátorová vyhrievacia poduška G Gumový pás so suchým zipsom H Nabíjačka I Indikátor funkc[...]

  • Seite 48

    48 4. Uvedenie do prevádzky 4.1 Nabíjanie akupaku – Dôležité: Pred prvým použitím, príp. dlhším nepoužívaním, sa musí akupak nabiť. – Zastrčte potom nabíjačku do zásuvky so sieťovým napätím, ktoré zodpovedá údajom na nabíjačke. Pritom svieti zelený LED indikátora funkcií nabíjačky. – Spojte nabíjaciu zástr?[...]

  • Seite 49

    49 4.7 Prevádzkovanie akumulátorovej vyhrievacej podušky v automobile (na 12 V   – Spojte zástrčku akumulátorovej vyhrievacej podušky s prípojkou „D“ na akupaku. – Pripojte adaptér na motorové vozidlo na prípojke „E“ akupaku. – S[...]

  • Seite 50

    50 nými predmetmi a v žiadnom prípade akumulátorovú vyhrievaciu podušku nezapínajte kvôli vysušeniu! Akupak spojte znova s akumulátorovou vyhrievacou poduškou až vtedy, keď sú zástrčka a akumulátorová vyhrievacia poduška úplne suché. 6. Uchovávanie Ak akumulátorovú vyhrievaciu podušku dlhší čas nepoužívate, odporúčam[...]

  • Seite 51

    51 • Akumulatorske grelne blazine ne smejo uporabljati osebe (vključno otroci), ki imajo omejene zične, senzorične ali psihične sposobnosti ali premalo izkušenj in/ali ne poznajo aparata dovolj, razen če jih nadzoruje pristojna oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost. • Izdelka ne uporabljajte za nemočne ljudi, majhne otroke in ljud[...]

  • Seite 52

    52 B K A C D E F H I G J L  A Akumulatorski sklop B Funkcijska tipka za temperaturne stopnje C Funkcijski prikaz akumulatorskega sklopa D Priključek za akumulatorsko grelno blazino E Priključek za avtomobilski adapter ali polnilnik F Akumulatorska grelna blazina G Gumijast pas s sprijemalnim trakom [...]

  • Seite 53

    53 – Vtič polnilnika povežite s priključkom akumulatorskega sklopa „E“. Na funkcijskem prikazu polnilnika „C“ zasveti rdeča LED. – Akumulatorski sklop polnite na suhem mestu s temperaturo okolice med 10° C in 35° C. – Akumulator je napolnjen, ko ugasne rdeča LED na funkcijskem prikazu polnilnika „C“ (po pribl. 4 urah). Pote[...]

  • Seite 54

    54 – Upoštevajte, da akumulatorske grelne blazine ne smete uporabljati hkrati z npr. vgrajenimi grelniki avtomobilskih sedežev. – Ko akumulatorske grelne blazine ne uporabljate, jo izključite (nobena LED funkcijskega prika- za ne sveti) in izvlecite avtomobilski adapter. – Akumulator se med delovanjem v avtomobilu ne polni! 4.8 Zamenjava a[...]

  • Seite 55

    55  Prosimo, da aparat odstranite v skladu z Uredbo o električnih in elektronskih odpadnih napravah 2002/96/ES-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Pri more- bitnih vprašanjih se obrnite na komunalne oblasti, ki so pristojne za odstranjevanje odpadkov. Akumulator morate predhodno odstraniti i[...]

  • Seite 56

    56 • Ne alkalmazza az akkumulátoros melegítő párnát olyan testrészeken, melyek be vannak gyulladva, sérültek vagy meg vannak dagadva. Kétség esetén használat előtt kérje ki orvosa tanácsát. • Az akkumulátoros melegítő párna okozta elektromos és mágneses mezők bizonyos körül- mények között befolyásolhatják szívritm[...]

  • Seite 57

    57 2. A készülék ismertetése: A Akkucsomag B Funkciógomb a hőmérsékletfokozatokhoz C Az akkucsomag működésjelző lámpája D Akkumulátoros melegítő párna csatlakozója E Autós adapter vagy töltőegység csatlakozója F Akkumulátoros melegítő párna G Gumiszalag tépőzárral H Akkutöltő I Az akkutöltő működésjelző lámp?[...]

  • Seite 58

    58 4. Üzembe helyezés 4.1 Az akkucsomag feltöltése – Fontos: Az akkucsomagot fel kell tölteni első használat előtt, ill. ha hosszabb ideig nem használták. – Az akkutöltőt ekkor olyan dugaszolóaljzatba csatlakoztassa, amelynek hálózati fes- zültsége megegyezik az akkutöltőn feltüntetett értékekkel. Eközben világít az akk[...]

  • Seite 59

    59 Ha az akkucsomagon a működésjelző mindhárom kék LED-je („C”) villog, akkor a melegítő pár- na vagy nincs jól csatlakoztatva az akkucsomaghoz, vagy meghibásodás történt. Ellenőrizze a csatlakozást. Ha továbbra is villog a 3 kék LED, küldje be javításra az akkumulátoros melegítő párnát az akkucsomaggal együtt. [...]

  • Seite 60

    60 Ökológiai okokból javasoljuk, hogy a melegítő párnát csak más textíliákkal együtt mossa. Has- ználjon nommosószert, és azt a gyártó útmutatása szerint adagolja. Ne feledje, hogy a melegítő párnát igénybe veszi a túl gyakori mosás. Ezért a melegítő párnát teljes élettartama alatt legfeljebb 10-szer mossa ki mosó[...]