Beurer HK62 manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

Ir a la página of

Buen manual de instrucciones

Las leyes obligan al vendedor a entregarle al comprador, junto con el producto, el manual de instrucciones Beurer HK62. La falta del manual o facilitar información incorrecta al consumidor constituyen una base de reclamación por no estar de acuerdo el producto con el contrato. Según la ley, está permitido adjuntar un manual de otra forma que no sea en papel, lo cual últimamente es bastante común y los fabricantes nos facilitan un manual gráfico, su versión electrónica Beurer HK62 o vídeos de instrucciones para usuarios. La condición es que tenga una forma legible y entendible.

¿Qué es un manual de instrucciones?

El nombre proviene de la palabra latina “instructio”, es decir, ordenar. Por lo tanto, en un manual Beurer HK62 se puede encontrar la descripción de las etapas de actuación. El propósito de un manual es enseñar, facilitar el encendido o el uso de un dispositivo o la realización de acciones concretas. Un manual de instrucciones también es una fuente de información acerca de un objeto o un servicio, es una pista.

Desafortunadamente pocos usuarios destinan su tiempo a leer manuales Beurer HK62, sin embargo, un buen manual nos permite, no solo conocer una cantidad de funcionalidades adicionales del dispositivo comprado, sino también evitar la mayoría de fallos.

Entonces, ¿qué debe contener el manual de instrucciones perfecto?

Sobre todo, un manual de instrucciones Beurer HK62 debe contener:
- información acerca de las especificaciones técnicas del dispositivo Beurer HK62
- nombre de fabricante y año de fabricación del dispositivo Beurer HK62
- condiciones de uso, configuración y mantenimiento del dispositivo Beurer HK62
- marcas de seguridad y certificados que confirmen su concordancia con determinadas normativas

¿Por qué no leemos los manuales de instrucciones?

Normalmente es por la falta de tiempo y seguridad acerca de las funcionalidades determinadas de los dispositivos comprados. Desafortunadamente la conexión y el encendido de Beurer HK62 no es suficiente. El manual de instrucciones siempre contiene una serie de indicaciones acerca de determinadas funcionalidades, normas de seguridad, consejos de mantenimiento (incluso qué productos usar), fallos eventuales de Beurer HK62 y maneras de solucionar los problemas que puedan ocurrir durante su uso. Al final, en un manual se pueden encontrar los detalles de servicio técnico Beurer en caso de que las soluciones propuestas no hayan funcionado. Actualmente gozan de éxito manuales de instrucciones en forma de animaciones interesantes o vídeo manuales que llegan al usuario mucho mejor que en forma de un folleto. Este tipo de manual ayuda a que el usuario vea el vídeo entero sin saltarse las especificaciones y las descripciones técnicas complicadas de Beurer HK62, como se suele hacer teniendo una versión en papel.

¿Por qué vale la pena leer los manuales de instrucciones?

Sobre todo es en ellos donde encontraremos las respuestas acerca de la construcción, las posibilidades del dispositivo Beurer HK62, el uso de determinados accesorios y una serie de informaciones que permiten aprovechar completamente sus funciones y comodidades.

Tras una compra exitosa de un equipo o un dispositivo, vale la pena dedicar un momento para familiarizarse con cada parte del manual Beurer HK62. Actualmente se preparan y traducen con dedicación, para que no solo sean comprensibles para los usuarios, sino que también cumplan su función básica de información y ayuda.

Índice de manuales de instrucciones

  • Página 1

    HK 62 Mobil BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de O Verwarmingskussen met batterij Gebruiksaanwijzing P Almofada térmica a bateria Instruções de utilização K  ?[...]

  • Página 2

    2    [...]

  • Página 3

    3 De bij dit apparaat gebruikte stoffen zijn in overeenstemming met de hoge sociaal-ecologische eisen van de Ecotex-standaard 100, zoals aangetoond door onderzoeks- instituut Textex, Zürich. Os têxteis utilizados neste aparelho cumprem as altas exigências de ecologia humana, denidas pelo padrão Öko-Tex 100, conforme comprovado pelo Institut[...]

  • Página 4

    4  Geachte klant, we zijn blij dat u hebt gekozen voor een product uit ons assortiment. Onze naam staat voor hoogwaardige en grondig gecontroleerde kwaliteitsproducten die te maken hebben met warmte, gewicht, bloeddruk, lichaamstemperatuur, hartslag, zachte therapie, massage en lucht. Neem deze gebruikshandleiding aand[...]

  • Página 5

    5 • De batterij in het batterij-pack mag niet worden gedemonteerd, in het vuur worden gegooid of worden kortgesloten • Gebruik voor het opladen van de batterij-pack alleen het meegeleverde originele laadap- paraat (type P-050B). Het laadapparaat is voor binnenruimten ontwikkeld en mag niet aan vocht worden blootgesteld. • Dit warmtekussen met[...]

  • Página 6

    6 B K A C D E F H I G J L 2. Apparaatbeschrijving: A Batterij-pack B Functietoets voor temperatuurniveaus C Functieweergave van het batterij-pack D Aansluiting voor het warmtekussen met batterij E Aansluiting voor voertuigadapter of laadapparaat F Warmtekussen met batterij G Rubber band met klittenband sluiting H Laadapparaat I Functieweergave van [...]

  • Página 7

    7 4. Ingebruikname  – Belangrijk: Het batterij-pack moet vóór de eerste ingebruikname resp. langere tijd niet is gebruikt, worden opgeladen. – Steek dan het laadapparaat in een stopcontact met een netspanning die overeenkomt met de informatie op het l[...]

  • Página 8

    8 Knipperen alle 3 LED’s van de functieweergave „C“ aan het batterij-pack, dan is het ver- warmingskussen niet juist met het batterij-pack verbonden of er is een defect opgetreden. Controleer de verbinding. Indien de 3 blauwe LED’s blijven knipperen, stuurt u dan aub het warmtekussen met batterij gezamenlijk met het batterij-pack op naar de[...]

  • Página 9

    9 Was het warmtekussen met batterij alleen met de machine, wanneer het in een waszak of in een kussenhoes is gestopt. Uit ecologische overwegingen raden wij aan het warmtekussen alleen samen met ander textiel te wassen. Gebruik een jnwasmiddel en doseer volgens de informatie van de producent. Let op, door te vaak wassen slijt het verwarmingskuss[...]

  • Página 10

    10 1. A visos de segurança importantes – ler com atenção e guar dar para utilizações posterior es A inobservância das instruções seguintes pode originar lesões em pessoas ou danos materi- ais (choque eléctrico, queimadura da pele, incêndio). Os seguintes avisos de segurança e de risco destinam-se a proteger não apenas a sua saúde e [...]

  • Página 11

    11 B K A C D E F H I G J L • Não puxar pelos os, não torcê-los nem dobrá-los fortemente. • Não espetar agulhas ou objectos pontiagudos na almofada térmica a bateria. • As crianças não devem usar esta almofada térmica, a não ser que o interruptor seja pré- regulado pelos pais ou por uma pessoa de vigilância ou que a criança ten[...]

  • Página 12

    12 A almofada térmica oferece-lhe durante muito tempo um calor agradável em qualquer activi- dade praticada no interior ou exterior. Esta almofada térmica a bateria não está prevista para utilização em hospitais, nem para aplicações comerciais. É proibido, entre outros, aquecer recém-nascidos, crianças pequenas, pessoas insensíveis ao [...]

  • Página 13

    13 4.5 Corte automático Esta almofada térmica a bateria está equipada com um sistema de corte automático. Este pára o aquecimento depois de decorridos aprox. 90 minutos. A indicação de funções “C” apaga-se.  Quando o carregador está v[...]

  • Página 14

    14  Antes de uma limpeza, retire sempre a cha da almofada térmica da tomada “D” do acumulador. Para eliminar pequenas nódoas na almofada térmica a bateria, pode utilizar um pano seco ou uma esponja húmida e, eventualmente, um pouco de detergente líquido para roupa delicada. [...]

  • Página 15

    15     τα συγαρητήριά µας για την απασή σας να απκτήσετε ένα πρϊν της εταιρίας µας. Τ  νµά µας ταυτίεται µε υ?[...]

  • Página 16

    16 • Τ α ηλεκτρικά και µαγνητικά πεδία πυ εκπέµπνται απ αυτήν τη θερµφρα µπαταρίας µπρύν κάτω απ ρισµένες πρϋπθέσεις να διαταράυν τη λειτυργία τυ ηµατδτη καρδιάς.[...]

  • Página 17

    17 B K A C D E F H I G J L   A P ack µπαταρίας B Πλήκτρ λειτυργίας για αθµίδες θερµκρασίας C Ένδειη λειτυργίας τυ pack µπαταρίας D Σύνδεση για θερµφρα µπαταρία[...]

  • Página 18

    18    – Σηµαντικ: Τ  pack µπαταρίας πρέπει να φρτιστεί πριν απ την πρώτη ρήση ή σε περίπτωση µακρρ?[...]

  • Página 19

    19  ταν έει εκφρτιστεί η µπαταρία, ανασήνει η κκκινη λυνία LED της ένδειης λειτυργίας „C“ στ pack µπαταρίας.[...]

  • Página 20

    20   Μπρείτε να πρµηθευτείτε τα ακλυθα ανταλλακτικά απευθείας απ την τενική υπστήριη πελατών: • Μπαταρία (κωδ. πρ . 162.271, ωρίς περίληµα) • Συσκευή φρτ?[...]

  • Página 21

    21  Kære Kunde Det glæder os, at du har besluttet dig for et produkt i vores sortiment. Vores navn står for gennemprøvede produkter af høj kvalitet inden for områderne varme, vægt, blodtryk, krops- temperatur, puls, blid terapi, massage og luft. Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem, opbevar den til senere brug o[...]

  • Página 22

    22 B K A C D E F H I G J L • Brug kun den medfølgende originale batterioplader (type P-050B) til opladning af batteripak- ken. Opladeren er konstrueret til indendørs brug og må ikke udsættes for fugt. • Denne batteridrevne varmepude - må kun tilsluttes til den spænding, de er angivet på apparatet, - må kun anvendes sammen med den medfø[...]

  • Página 23

    23 A Batteripakke B Funktionskontakt for temperaturtrin C Batteripakkens funktionsindikation D Tilslutning for den batteridrevne varmepude E Tilslutning for biladapter eller oplader F Batteridreven varmepude G Gummibånd med velcrolukning H Oplader I Opladerens funktionsindikation J Biladapter K Bælteclips (aftagelig) L Selebåndsforlængelse ?[...]

  • Página 24

    24  Tryk på funktionsknappen "B" for at vælge temperatur. Den hurtigste opvarmning af varmepuden opnås ved, at man først indstiller den højeste tempe- ratur. Senere kan du efter behov gå ned på et lavere temperaturtrin. Vi anbefaler at bruge det laveste temperaturtrin ved læ[...]

  • Página 25

    25 – Læg det nye batteri ind i hylsteret. – sørg for at forbindelseskablet føres over udsparingen i printkortet (ellers kan bagsiden af hylsteret ikke lukkes fuldstændigt). – Luk hylsterets bagside og skru de 4 stjerneskruer fast igen. Ret henvendelse til vores kundeservice, hvis du har problemer med udskiftning af batteriet. [...]

  • Página 26

    26  Kära kund! Vi gläder oss över att ni har bestämt er för att köpa en produkt ur vårt sortiment. Vårt namn står för noggrant kontrollerade och högklassiga kvalitetsprodukter från de olika områdena värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, mjuk terapi, massage och luft. Var vänlig och läs igenom den här [...]

  • Página 27

    27 • Denna värmedyna – får bara anslutas till den spänning som anges på apparaten – får bara användas tillsammans med det medföljande originalbatteriet typ AP2 – får inte lämnas utan uppsikt när den är på – får inte slås på i hopvikt eller hopskjutet tillstånd, – får inte klämmas – får inte böjas i skarpa veck – [...]

  • Página 28

    28  Denna värmedyna är avsedd för uppvärmning av människokroppen. Värmedynan utgör en praktisk värmekälla som kan användas i många olika sammanhang och miljöer eftersom den inte behöver anslutas till ett eluttag. Värmedynan ger långvarig och behaglig värme under[...]

  • Página 29

    29  av = ingen lysdiod lyser minimal värme = 1 blå lysdiod lyser (1 tryckning) medelvärme = 2 blåa lysdioder lyser (2 tryckningar) maximal värme = 3 blåa lysdioder lyser (3 tryckningar) 4.5 Automatisk avstängning Denna värmedyna har en funktion för automati[...]

  • Página 30

    30  Före rengöring måste du alltid koppla ur batterivärmedynans kontakt från uttaget ”D” på batte- riet. Mindre äckar på värmedynan kan avlägsnas med en trasa eller en fuktig svamp och eventuellt lite ytande ntvättmedel. Använd aldrig rengöringsmedel s[...]

  • Página 31

    31 1. Viktige sikkerhetshenvisninger – les nøye gjennom og oppbevar for sener e bruk Hvis det ikke tas hensyn til de påfølgende henvisningene kan dette forårsake person- eller materielle skader (elektrisk støt, hudforbrenning, brann). De følgende sikkerhets- og farehenvisninger tjener ikke bare for å beskytte helsen din eller helsen til tr[...]

  • Página 32

    32 • Barn bør være under oppsyn for å sikre at de ikke leker med batteri-varmeputen. • Denne batteri-varmeputen må ofte kontrolleres for om det vises tegn på slitasje eller skader. Hvis det nnes slike tegn, eller ledningene er skadet eller hvis denne batteri-varmeputen er blitt brukt usakkyndig, må den før den leveres til produsenten [...]

  • Página 33

    33 Denne batteri-varmeputen av pustende velur er svært elastisk og hudsympatisk. Ved første bruk kan batteri-varmeputen lukte etter plast, noe som forsvinner etter kort tid. Denne batteri-varmeputen kan brukes universelt. For eksempel på magen, på ryggen, på leddene og i nakken. For anvendelsen i nakkeområdet kan batteri-varmeputen benyttes r[...]

  • Página 34

    34 4.6 Batteripakkens ladetilstander Når batteripakken er utladet, blinker den røde LED til funksjonsdisplayet „C“ på batteripakken. Batteri-varmeputen varmes deretter ikke lenger opp. Lad opp batteripakken som beskrevet under 4.1. Vær oppmerksom på at batteripakken skal beskyttes mot ekstrem kulde (evt. under klærne) for å bevare dens f[...]

  • Página 35

    35 Still vaskemaskinen inn på skånsom vask ved 40°C. Vask batteri-varmeputen bare i maskinen, hvis den er lagt i en stoffpose eller et putetrekk. Av økologiske grunner anbefaler vi å vaske varmeputen bare sammen med andre tekstiler. Benytt et nvaskmiddel og doser det etter produsentens angivelser. Vær oppmerksom på at varmeputen slites de[...]

  • Página 36

    36 1. T ärkeitä turvallisuusohjeita - lue huolellisesti ja säilytä myöhempää tarvetta varten Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henkilö- tai ainevahinkoja (sähkö- isku, ihon palovamma, tulipalo). Seuraavien turvallisuusohjeiden ja varoitusten tarkoitus ei ole pelkästään suojata omaa ja ulkopuolisten henkilöid[...]

  • Página 37

    37 B K A C D E F H I G J L • Tämä akkulämpötyyny on tarkistettava säännöllisesti kulumien tai vaurioiden varalta. Jos merkkejä kulumisesta tai vaurioista on näkyvissä tai jos johdot ovat vaurioituneet tai ak- kulämpötyynyä on käytetty asiattomasti, se on lähetettävä tarkistettavaksi valmistajalle tai kauppiaalle ennen seuraavaa k[...]

  • Página 38

    38 Ensimmäisen käytön yhteydessä akkulämpötyynystä saattaa muodostua muovin hajua, joka kuitenkin häviää lyhyessä ajassa. Tätä akkulämpötyynyä voidaan käyttää moniin eri tarkoituksiin. Sitä voidaan käyttää esimer- kiksi vatsalla, selässä, nivelissä ja niskassa. Niskan alueella käyttöä varten akkulämpötyyny voidaan kä[...]

  • Página 39

    39 Huomioi, että akkua on suojattava hyvin kylmiltä lämpötiloilta (esim. vaatteiden alla) sen täyden toimintakyvyn säilyttämiseksi. Kun akun toimintonäytön ”C” kaikki 3 sinistä merkkivaloa vilkkuvat, lämpötyynyä ei joko ole li- itetty oikein akkuun tai siinä on vika. Tarkista akun ja lämpötyynyn välinen liitäntä. Jos 3 sinist[...]

  • Página 40

    40 Huomioi, että liian usein tapahtuva pesu kuluttaa lämpötyynyä. Tästä syystä on suositeltavaa pestä lämpötyyny pesukoneessa enintään 10 kertaa sen käyttöiän aikana. Älä kuivaa akkulämpötyynyä kiinnittämällä se pyykkipojilla äläkä missään tapauksessa kuivaa sitä kuivausrummussa. Liitä akku vasta sen jälkeen akkulämp[...]

  • Página 41

    41 • Tuto akumulátorovou výhřevnou podušku nesmí používat osoby (včetně dětí) s omezenými psychickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/ nebo znalostí, ledaže by byly pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost. • Nesmí ji používat nemohoucí, malé děti nebo osoby necitliv[...]

  • Página 42

    42 B K A C D E F H I G J L 2. Popis přístroje: A Akumulátorová souprava B Funkční tlačítko pro teplotní stupně C Indikace funkce akumulátorové soupravy D Přípojka pro akumulátorovou výhřevnou podušku E Přípojka automobilového adaptéru nebo nabíjecího přístroje F Akumulátorová výhřevná poduška G Pryžový popruh se su[...]

  • Página 43

    43 – Propojte nabíjecí konektor se zdířkou na akumulátorové soupravě „E“. Rozsvítí se červená LED dioda indikace funkce akumulátorové soupravy „C“. – Akumulátorovou soupravu nabíjejte pouze v suchém prostředí a při teplotě v rozmezí 10 °C až 35 °C. – Akumulátor je zcela nabitý, když zhasne červená LED diod[...]

  • Página 44

    44 – Propojte adaptér se zásuvkou cigaretového zapalovače ve vozidle. – Zvolte teplotní stupeň (viz 4.3/4.4). – Pozor! Akumulátorová výhřevná poduška nesmí být používána současně s případnými stáva- jícími vyhřívanými sedadly automobilu. – Není-li výhřevná poduška používána, měla by být vypnuta (nesvít[...]

  • Página 45

    45  Pokud nebudete akumulátorovou výhřevnou podušku delší dobu používat, doporučujeme ji zabalit do původního obalu a uložit v suchém prostředí a bez zatěžkání. Nechte akumulátorovou výhřevnou podložku nejprve vychladnout.  Likvidaci přístroje prová[...]

  • Página 46

    46 • Nepoužívajte pri bezvládnych osobách, malých deťoch alebo osobách necitlivých na teplo (napr. diabetikoch, osobách s chorobnými zmenami na pokožke, alebo zjazvenými oblasťami pokožky v oblasti použitia, požití liekov zmierňujúcich bolesť alebo alkoholu) • Príliš dlhá aplikácia môže viesť k popáleninám pokožky.[...]

  • Página 47

    47 B K A C D E F H I G J L 2. Popis prístroja: A Akupak B Funkčné tlačidlo pre teplotné stupne C Indikátor funkcií akupaku D Pripojenie na akumulátorovú vyhrievaciu podušku E Pripojenie na adaptér motorového vozidla alebo nabíjačku F Akumulátorová vyhrievacia poduška G Gumový pás so suchým zipsom H Nabíjačka I Indikátor funkc[...]

  • Página 48

    48 4. Uvedenie do prevádzky 4.1 Nabíjanie akupaku – Dôležité: Pred prvým použitím, príp. dlhším nepoužívaním, sa musí akupak nabiť. – Zastrčte potom nabíjačku do zásuvky so sieťovým napätím, ktoré zodpovedá údajom na nabíjačke. Pritom svieti zelený LED indikátora funkcií nabíjačky. – Spojte nabíjaciu zástr?[...]

  • Página 49

    49 4.7 Prevádzkovanie akumulátorovej vyhrievacej podušky v automobile (na 12 V   – Spojte zástrčku akumulátorovej vyhrievacej podušky s prípojkou „D“ na akupaku. – Pripojte adaptér na motorové vozidlo na prípojke „E“ akupaku. – S[...]

  • Página 50

    50 nými predmetmi a v žiadnom prípade akumulátorovú vyhrievaciu podušku nezapínajte kvôli vysušeniu! Akupak spojte znova s akumulátorovou vyhrievacou poduškou až vtedy, keď sú zástrčka a akumulátorová vyhrievacia poduška úplne suché. 6. Uchovávanie Ak akumulátorovú vyhrievaciu podušku dlhší čas nepoužívate, odporúčam[...]

  • Página 51

    51 • Akumulatorske grelne blazine ne smejo uporabljati osebe (vključno otroci), ki imajo omejene zične, senzorične ali psihične sposobnosti ali premalo izkušenj in/ali ne poznajo aparata dovolj, razen če jih nadzoruje pristojna oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost. • Izdelka ne uporabljajte za nemočne ljudi, majhne otroke in ljud[...]

  • Página 52

    52 B K A C D E F H I G J L  A Akumulatorski sklop B Funkcijska tipka za temperaturne stopnje C Funkcijski prikaz akumulatorskega sklopa D Priključek za akumulatorsko grelno blazino E Priključek za avtomobilski adapter ali polnilnik F Akumulatorska grelna blazina G Gumijast pas s sprijemalnim trakom [...]

  • Página 53

    53 – Vtič polnilnika povežite s priključkom akumulatorskega sklopa „E“. Na funkcijskem prikazu polnilnika „C“ zasveti rdeča LED. – Akumulatorski sklop polnite na suhem mestu s temperaturo okolice med 10° C in 35° C. – Akumulator je napolnjen, ko ugasne rdeča LED na funkcijskem prikazu polnilnika „C“ (po pribl. 4 urah). Pote[...]

  • Página 54

    54 – Upoštevajte, da akumulatorske grelne blazine ne smete uporabljati hkrati z npr. vgrajenimi grelniki avtomobilskih sedežev. – Ko akumulatorske grelne blazine ne uporabljate, jo izključite (nobena LED funkcijskega prika- za ne sveti) in izvlecite avtomobilski adapter. – Akumulator se med delovanjem v avtomobilu ne polni! 4.8 Zamenjava a[...]

  • Página 55

    55  Prosimo, da aparat odstranite v skladu z Uredbo o električnih in elektronskih odpadnih napravah 2002/96/ES-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Pri more- bitnih vprašanjih se obrnite na komunalne oblasti, ki so pristojne za odstranjevanje odpadkov. Akumulator morate predhodno odstraniti i[...]

  • Página 56

    56 • Ne alkalmazza az akkumulátoros melegítő párnát olyan testrészeken, melyek be vannak gyulladva, sérültek vagy meg vannak dagadva. Kétség esetén használat előtt kérje ki orvosa tanácsát. • Az akkumulátoros melegítő párna okozta elektromos és mágneses mezők bizonyos körül- mények között befolyásolhatják szívritm[...]

  • Página 57

    57 2. A készülék ismertetése: A Akkucsomag B Funkciógomb a hőmérsékletfokozatokhoz C Az akkucsomag működésjelző lámpája D Akkumulátoros melegítő párna csatlakozója E Autós adapter vagy töltőegység csatlakozója F Akkumulátoros melegítő párna G Gumiszalag tépőzárral H Akkutöltő I Az akkutöltő működésjelző lámp?[...]

  • Página 58

    58 4. Üzembe helyezés 4.1 Az akkucsomag feltöltése – Fontos: Az akkucsomagot fel kell tölteni első használat előtt, ill. ha hosszabb ideig nem használták. – Az akkutöltőt ekkor olyan dugaszolóaljzatba csatlakoztassa, amelynek hálózati fes- zültsége megegyezik az akkutöltőn feltüntetett értékekkel. Eközben világít az akk[...]

  • Página 59

    59 Ha az akkucsomagon a működésjelző mindhárom kék LED-je („C”) villog, akkor a melegítő pár- na vagy nincs jól csatlakoztatva az akkucsomaghoz, vagy meghibásodás történt. Ellenőrizze a csatlakozást. Ha továbbra is villog a 3 kék LED, küldje be javításra az akkumulátoros melegítő párnát az akkucsomaggal együtt. [...]

  • Página 60

    60 Ökológiai okokból javasoljuk, hogy a melegítő párnát csak más textíliákkal együtt mossa. Has- ználjon nommosószert, és azt a gyártó útmutatása szerint adagolja. Ne feledje, hogy a melegítő párnát igénybe veszi a túl gyakori mosás. Ezért a melegítő párnát teljes élettartama alatt legfeljebb 10-szer mossa ki mosó[...]