JVC GR-DV1 инструкция обслуживания

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219

Идти на страницу of

Хорошее руководство по эксплуатации

Законодательство обязывает продавца передать покупателю, вместе с товаром, руководство по эксплуатации JVC GR-DV1. Отсутствие инструкции либо неправильная информация, переданная потребителю, составляют основание для рекламации в связи с несоответствием устройства с договором. В законодательстве допускается предоставлении руководства в другой, чем бумажная форме, что, в последнее время, часто используется, предоставляя графическую или электронную форму инструкции JVC GR-DV1 или обучающее видео для пользователей. Условием остается четкая и понятная форма.

Что такое руководство?

Слово происходит от латинского "instructio", тоесть привести в порядок. Следовательно в инструкции JVC GR-DV1 можно найти описание этапов поведения. Цель инструкции заключается в облегчении запуска, использования оборудования либо выполнения определенной деятельности. Инструкция является набором информации о предмете/услуге, подсказкой.

К сожалению немного пользователей находит время для чтения инструкций JVC GR-DV1, и хорошая инструкция позволяет не только узнать ряд дополнительных функций приобретенного устройства, но и позволяет избежать возникновения большинства поломок.

Из чего должно состоять идеальное руководство по эксплуатации?

Прежде всего в инструкции JVC GR-DV1 должна находится:
- информация относительно технических данных устройства JVC GR-DV1
- название производителя и год производства оборудования JVC GR-DV1
- правила обслуживания, настройки и ухода за оборудованием JVC GR-DV1
- знаки безопасности и сертификаты, подтверждающие соответствие стандартам

Почему мы не читаем инструкций?

Как правило из-за нехватки времени и уверенности в отдельных функциональностях приобретенных устройств. К сожалению само подсоединение и запуск JVC GR-DV1 это слишком мало. Инструкция заключает ряд отдельных указаний, касающихся функциональности, принципов безопасности, способов ухода (даже то, какие средства стоит использовать), возможных поломок JVC GR-DV1 и способов решения проблем, возникающих во время использования. И наконец то, в инструкции можно найти адресные данные сайта JVC, в случае отсутствия эффективности предлагаемых решений. Сейчас очень большой популярностью пользуются инструкции в форме интересных анимаций или видео материалов, которое лучше, чем брошюра воспринимаются пользователем. Такой вид инструкции позволяет пользователю просмотреть весь фильм, не пропуская спецификацию и сложные технические описания JVC GR-DV1, как это часто бывает в случае бумажной версии.

Почему стоит читать инструкции?

Прежде всего здесь мы найдем ответы касательно конструкции, возможностей устройства JVC GR-DV1, использования отдельных аксессуаров и ряд информации, позволяющей вполне использовать все функции и упрощения.

После удачной покупки оборудования/устройства стоит посвятить несколько минут для ознакомления с каждой частью инструкции JVC GR-DV1. Сейчас их старательно готовят или переводят, чтобы они были не только понятными для пользователя, но и чтобы выполняли свою основную информационно-поддерживающую функцию.

Содержание руководства

  • Страница 1

    G R-D V1 DIGITAL VIDEO CAMERA YU30052-541-1 G R-D V1 e d in Japan 6 MSV * UN * YP  INSTRUCTIONS MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES CAMERA VIDEO NUMERIQUE CAMARA DE VIDEO DIGITAL ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL For Customer Use: Enter below the Serial Nos. of the GR-DV1U camcorder and the AA-V70U AC Power Adapter/Charger . The seria[...]

  • Страница 2

    2 W ARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS UNIT TO RAIN OR MOISTURE. W arning on lithium cell battery The battery used in this device may present a fire or chemical burn hazard if mistreated. Do not rechar ge, disassemble, heat above 100°C (212°F) or incinerate. Replace battery with Panasonic (Matsushita Elec- tronic), Sanyo [...]

  • Страница 3

    3 About Batteries DANGER! Do not attempt to take the batteries apart, or expose them to flame or excessive heat, as there is a risk of fire or explosion. W ARNING! Do not allow the battery terminals, or the battery itself, to come in contact with metals, as this can result in a short cir cuit and possibly start a fire. • When transporting, make s[...]

  • Страница 4

    4 5. V entilation Slots and openings in the cabinet are provided for ventilation. T o ensure reliable operation of the product and to protect it from overheating, these openings must not be blocked or covered. • Do not block the openings by placing the product on a bed, sofa, rug or other similar surface. • Do not place the product in a built-i[...]

  • Страница 5

    5 USE 1. Accessories T o avoid personal injury: • Do not place this product on an unstable cart, stand, tripod, bracket or table. It may fall, causing serious injury to a child or adult, and serious damage to the product. • Use only with a cart, stand, tripod, bracket, or table recommended by the manufacturer or sold with the product. • Use a[...]

  • Страница 6

    6 ABOUT DVC The digital video camera converts incoming audio and video signals into digital form for recording. A video signal is composed of a luminance signal (Y) and color signals (R-Y and B-Y). These signals are identified and recorded digitally (Digital Component Recording). The A/D (Analog to Digital) converter samples the Y signal at 13.5 MH[...]

  • Страница 7

    7 PAUSE REC OFF 5S REC PLAY SUPPL YING POWER Install A Fully Charged Battery 1 Open the battery cover in the direction of the arrow . 2 Remove the battery’ s protective cap and insert the battery + – first. 3 Close the battery cover. LOADING A CASSETTE 1 T urn on the power , then slide the OPEN/EJECT switch in the direction of the arrow . The c[...]

  • Страница 8

    8 TW PROVIDED ACCESSORIES AC Power Adapter/Charger AA-V70U AUDIO and VIDEO cable (Phono Docking Station TV or VCR) Soft camera case Remote control unit RM-V708U MiniDV Cassette T ape 30 min M-DV30ME CAM Stand Docking Station Battery pack BN-V712U Hand strap Power cord AUDIO and VIDEO cable (ø3.5 DV TV or VCR) S-VIDEO cable Editing cable DC cord Li[...]

  • Страница 9

    9 CONTENTS ABOUT DVC 6 QUICK OPERA TION GUIDE 7 PROVIDED ACCESSORIES 8 GETTING ST ARTED 10 Charging The Battery ................................................................. 10 Installing The Battery ................................................................. 11 Indoor Use ..................................................................[...]

  • Страница 10

    10 Charging The Batter y Y ou can charge one battery pack at a time, or two consecutively . GETTING ST ARTED POWER CORD DC JACK POWER LAMP CHARGE INDICA TOR 1 CHARGE INDICA TOR 2 BA TTERY P ACK BN-V712U 3 CONFIRM ST A TUS When the charge indicator stops blinking but stays on, char ging is finished. (If two batteries are attached, this means that th[...]

  • Страница 11

    11 Installing The Batter y Pack The battery pack does not charge while in the camcorder . Before installation, make sure the battery pack has been char ged fully. 1 OPEN BA TTER Y COVER Move the cover in the direction of the arrow . 2 INSERT BA TTER Y Remove its protective cap and insert the + – end of the battery first. 3 CLOSE BA TTER Y COVER N[...]

  • Страница 12

    12 Indoor Use When using the camcorder indoors, you can use the AC Adapter instead of a battery . 1 SUPPL Y POWER TO ADAPTER Connect the power cord between the AC Adapter and an AC outlet. 2 SUPPL Y POWER TO CAMCORDER Connect the AC Adapter to the camcorder . GETTING ST ARTED (Cont.) Using The CAM Stand During Recording If you record while leaving [...]

  • Страница 13

    13 Clock (Lithium) Batter y CR2025 Inser tion/Removal This battery is necessary to operate the clock and to perform date/time settings. NOTES: ● When the battery is depleted, the “ ” indicator appears in the viewfinder after you turn the power on. ● See “SAFETY PRECAUTIONS” on page 2 for information on safe handling of lithium batteries[...]

  • Страница 14

    14 T W WIDE MODE Z O OM DI S  G A I N UP TO F A DER / W I P E MENU TO P. AE / EFFECT MENU TO DATE / TIME MENU T O S Y S TEM MENU   END OFF  20 X OFF AGC I T E M ZOOM SW .  S ET SE T BUTTON    ON SCRE EN DIS P L A Y  DA TE/T I M E      END OFF  OFF  DEC 25 ’ 96  P [...]

  • Страница 15

    15 Loading/Unloading A Cassette If you have already installed a fully charged battery , you can open the door without external power . 1 OPEN CASSETTE DOOR T urn on the power , then slide the OPEN/EJECT switch in the direction of the arrow . The cassette cover releases. Open the cover in the direction of the arrow until it locks. The holder opens a[...]

  • Страница 16

    16 Hand Strap Attachment The provided Hand Strap helps you to keep a firm hold on the camcorder . Make sure you never hold the camcorder without using the Hand Strap. Diopter Adjustment Adjust the viewfinder display for best viewing. 1 A TT ACH HAND STRAP Slide the strap through the eyelet, pulling firmly to ensure secure attachment. 1 SELECT OPERA[...]

  • Страница 17

    17 TW RM-V708U Remote Control Unit Y ou can use the RM-V708U to control the camcorder when it’ s attached to the Docking Station. 1 PULL OUT BA TTER Y HOLDER Pull out in the direction of the arrow while pressing the lid as shown. 2 INSERT BA TTER Y IN HOLDER W ith the “+” side up, place the lithium battery (CR2025) in the holder . 3 RE-INSERT[...]

  • Страница 18

    18 FULL AUTO MANUAL MODE MODE SELECT DIAL SELECT DIAL POSITION POSITION AUTO FOCUS EXPOSURE WB PRO Snapshot ( Z pg. 25) YES YES YES YES YES Scene ( Z pg. 22)*2 YES*1 YES YES YES YES Self-T imer ( Z pg. 28) YES YES YES YES YES Focus ( Z pg. 39) AUT O AUT O/MAN AUTO/LOCK AUT O/LOCK AUTO/LOCK D.I.Stabilizer ( Z pg. 20) Not operational ON/OFF ON/OFF ON[...]

  • Страница 19

    19 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W WIDE MODE Z O OM DI S  G A I N UP TO F A DER / W I P E MENU T O P . A E / EFFECT MENU T O DA T E / TIME MENU T O S Y S TE M MENU   END OFF  20 X OFF AGC I T E M ZOOM SW .  S ET SE T BUTTON  WIDE MODE Z O OM DI S  G A I N UP TO F A DER / W I P E MENU T O P [...]

  • Страница 20

    20 WIDE MODE Z O OM DI S  G A I N UP TO F A DE R / W I P E MENU T O P . A E / EFFE CT MENU T O D A T E / TIME ME N U T O S Y S TE M MEN U   END OF F  20 X OFF AGC I T E M Z OO M S W .  S ET SE T BUTTON  A DIS (Digital Image Stabilizer) When recording while holding the camcorder in your hand, or when shoo[...]

  • Страница 21

    21 1 SELECT OPERA TION MODE Set the Power Dial to “REC” and set the Select Dial to “MANUAL”. 2 ACCESS RECORDING MENU Press MENU . The Recording Menu appears in the viewfinder . 3 ACCESS SYSTEM MENU Place the pointer next to “T O SYSTEM MENU” by sliding the Zoom Lever , then press SET . The System Menu appears in the viewfinder . 4 SELEC[...]

  • Страница 22

    22   SCENE  BEEP  W I ND CU T S OUND M O DE  I D No .    END 5 S ON OFF 48 kHz  07 I T E M Z OOM S W .  S ET SE T BUTTON  Sound Sound signals can be sampled at 48 kHz or 32 kHz. 48 kHz –The camcorder is factory-preset for 48 kHz. This setting enables recording of stereo sound on two separate channel[...]

  • Страница 23

    23 OFF 5S REC PLAY PAUSE REC OFF 5S REC PLAY FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET Basic Recording Y ou should already have performed the necessary preparations ( Z pgs. 10 – 22). Set the Select Dial to “AUTO” and try recording that way before attempting to use more advanced features. 1 PULL OUT VIEWFINDER Align its mark with “ST ANDBY”. 2 TURN ON P[...]

  • Страница 24

    24 T ape Remaining Indicator The time remaining on the tape is automatically monitored and displayed in the viewfinder ( Z pg. 66). When the tape ends, “T APE END” appears in the viewfinder . Re Shoot A Scene If you aren’ t pleased with a scene you just recorded (after having checked it in the viewfinder), you can easily return to the beginni[...]

  • Страница 25

    25 2 REWIND T APE Press REW . Let the tape rewind to the begin- ning, where it stops automatically . 3 BEGIN SEARCH Press SNAPSHOT . The camcorder begins sear ching for the first scene recorded in Snapshot mode or where the Strobe effect was used. • If the first scene on the tape was recorded in Snapshot mode or with the Strobe effect, the camcor[...]

  • Страница 26

    26 Zoom Select any one of the three powers of magnification and get “closer” to the subject ( Z pg. 20). Simply slide the Zoom Lever to either zoom in (toward “+”) or zoom out (toward “–”). The Zoom speed is variable — the quicker you slide the Zoom Lever , the quicker the zoom action. NOTE: Digital zoom (20x and 100x) cannot be use[...]

  • Страница 27

    27 3 END 5-SECOND MODE RECORDING When you’re done, set the Power Dial to the “REC” or “OFF” position. T o Take A Snapshot In The 5-Second Mode . . . ..... instead of pressing RECORDING ST ART/STOP in step 2 , press SNAPSHOT . The camcorder records a 6-second still with the shutter sound, but without the white border . 1 PULL OUT VIEWFINDE[...]

  • Страница 28

    28 1 PULL OUT VIEWFINDER Align its mark to “ST ANDBY”. The lens cover opens automatically . 2 SELECT MODE Set the Power Dial to “ ” and press RECORDING ST ART/STOP . “ ” appears in the viewfinder , and the tally lamp lights and begins blinking 15 seconds before recording starts. When the lamp stops blinking, recording begins. 3 END RECO[...]

  • Страница 29

    29 Recor ding From The Middle Of A T ape When removing a tape on which you were recording, or when you resume recording on a tape after playing back the recording previously made (without taking the tape out between recordings), perform this procedure. OFF 5S REC PLAY STOP PLAY /PAUSE PLAY /PAUSE FF CAN. REW RE SHOOT OFF 5S REC PLAY REC[...]

  • Страница 30

    30 Displaying The Date And Time During Recor ding Y ou must first set the date and time (see “Date/T ime Settings” Z pg. 14). Set “DISPLA Y” to “ON” in the Date/Time Menu. The Date/T ime appears in the viewfinder if the Select Dial is set to “MANUAL”. The Date/ T ime is always displayed in the viewfinder when the Select Dial is set [...]

  • Страница 31

    31 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W EFFECT PAUSE W H     O F F 1  2  3  4  5     WH I T E F A DER B L AC K F A DER DIS S O L V E  CORNE R W I P E WI N D O W W I P E  W H B K P FADER / W I P E SEL EC T I T E M ZOOM SW .     O F F 1  2  3  4  5     WH I T E F A[...]

  • Страница 32

    32 1 ACTIV A TE F ADE IN OR WIPE IN Press RECORDING ST ART/STOP to start recording, and the Fade In or W ipe In occurs automatically . 2 ACTIV A TE F ADE OUT OR WIPE OUT When you want to stop recording the scene, press RECORDING ST ART/STOP . Before the camcorder enters the RECORD/ST ANDBY mode, the Fade Out or Wipe Out occurs automatically . NOTE:[...]

  • Страница 33

    33 SLIDE WIPE: The next scene gradually wipes in over the previous one from right to left. DOOR WIPE: The previous scene wipes out from the center to the right and left, like a door being pushed open to reveal the next scene. CORNER WIPE: The new scene wipes in over the previous one from the upper right corner to the lower left corner . WINDOW WIPE[...]

  • Страница 34

    34 Random V ariations RANDOM F ADER: When this function is activated, the camcorder randomly selects the effect used in scene transition (from the Fade and Wipe effects). 1 ST AR T RECORDING Press RECORDING ST ART/STOP , and “ P ? ” appears in the viewfinder . The camcorder does the rest, selecting an effect at random. •The recording starts w[...]

  • Страница 35

    35 Exchanging F ADE/WIPE EFFECTS Y ou can replace the 5 effects currently appearing in the menu with 5 others. After exchanging, the new effects appear in the Fader/Wipe Menu. FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W WIDE MODE Z O OM DI S  G A I N UP TO F A DER / W I P E MENU T O P . A E / EFFECT MENU T O DA T E / TIME ME NU T O S Y S TE[...]

  • Страница 36

    36 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W EFFECT PAUSE     O F F 1  2  3  4  5    SHUT T ER 1/250  T W IL IG HT  SEP I A  BLA C K /W H ITE  CLA SS IC F I LM B / W 1/250   P . A E / EFFE CT S ELE C T I T E M ZOOM SW .     O F F 1  2  3  4  5    SHUT T ER 1/250  T W [...]

  • Страница 37

    37 SLOW (Slow Shutter) Y ou can light dark subjects or areas even brighter than they would be under good natural lighting. B / W 1 2 Like classic black and white films, your footage is shot in B/W . Used together with the W ide Cinema function, it enhances the “classic film” effect. SEPIA u Recorded scenes have a brownish tint like old photos. [...]

  • Страница 38

    38 Exchanging P .AE/Ef fects Y ou can replace 5 of the effects that appear in the menu with 5 others. 4 SELECT EFFECT TO BE REPLACED Place the pointer next to the number of the effect you want to replace by sliding the Zoom Lever , then press SET . The pointer stops blinking. 5 SELECT NEW EFFECT Cycle through the remaining effects by sliding the Zo[...]

  • Страница 39

    39 1 SELECT MODE Set the Select Dial to “FOCUS”. “FOCUS” is displayed in the viewfinder . 2 ACCESS MANUAL FOCUS DISPLA Y Press SET . The Manual Focus display appears in the viewfinder. The focus is locked at this point. 3 ADJUST FOCUS While holding down SET , slide the Zoom Lever toward “+” to adjust to faraway targets, or toward “–[...]

  • Страница 40

    40 EXP. 0 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W OFF 5S REC PLAY 1 SELECT MODE Set the Select Dial to “EXP”. “EXP” is displayed in the viewfinder. 2 ADJUST EXPOSURE Slide the Zoom Lever while holding down SET . The Exposure Control indicator appears in the V iewfinder. • The adjustment range is from –6 to +6. Slide toward “+” to brighten th[...]

  • Страница 41

    41 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET L OFF 5S REC PLAY 1 SELECT MODE Set the Select Dial to “EXP”. “EXP .” is displayed in the viewfinder. 2 CENTER SUBJECT , LOCK IRIS Adjust zoom so that the subject fills the viewfinder , then press and hold SET for about 2 seconds. The exposure setting display and “ L ” appear , indicating that the iris is l[...]

  • Страница 42

    42 1 SELECT MODE Set the Select Dial to “WB”. “WB” appears in the viewfinder . 2 ACCESS WHITE BALANCE DISPLA Y Press SET . The White Balance display appears in the viewfinder. 3 ADJUST WHITE BALANCE Slide the Zoom Lever in the appropriate direction while watching in the viewfinder . AUTO –The white balance is adjusted automatically . This[...]

  • Страница 43

    43 1 SELECT MODE In step 3 of the White Balance adjustment ( Z pg. 42), select “MWB ”. 2 SET MWB Hold a sheet of plain white paper in front of the subject. Adjust zoom or position yourself so that the white paper fills the screen. 3 ENTER SETTING Press and hold SET . When the MWB indicator begins blinking, release the button. The camcorder exit[...]

  • Страница 44

    44 5 SELECT MODE Set the Power Dial to “PLA Y”. Using The Remote Control During Playback Once the camcorder is attached to the Docking Station, you can use the RM-V708U remote control for regular playback, slow motion (approx. 1/10 speed– Z pg. 45), Playback Zoom ( Z pg. 50), and P .AE/Effects ( Z pg. 51). Charging The GR-DV1 Battery If you a[...]

  • Страница 45

    45 TV Playback * Please refer to your VCR and/or TV instruction manual(s) when connecting. NOTES: ● If feedback or howling occurs during TV Playback, move the Docking Station so the camcorder’ s microphone is away from the TV , or turn down the TV’s volume. ● If RECORD/ST ANDBY (Pause) is engaged for 5 minutes, the Stop mode is automaticall[...]

  • Страница 46

    46 VCR/TV Connection MIC AV-OUT DC-IN 6V A B a b c C 1 CONNECT CAMCORDER TO TV OR VCR Connect as shown in the illustration. 2 A TT ACH CAM ST AND TO CAMCORDER Line up A with a , B with b and C with c . The CAM Stand has two sides. One side is used to hold the camcorder upright and the other side is used to hold the camcorder flat. 3 TURN ON POWER T[...]

  • Страница 47

    47 OFF 5S REC PLAY PLAY /PAUSE REW RE SHOOT Y ou can watch what you’ve recorded in the viewfinder . NOTES: ● Y ou can also perform a High-Speed Search by pressing and holding REW or FF during the PLA Y mode. The sear ch continues as long as you hold the button. Once you release it, normal playback resumes. ● A slight mosaic effect appea[...]

  • Страница 48

    48 T W   48 kHz M ODE 32 kHz M ODE S Y NC HR O DIS P L A Y  T I ME CODE    END FU L L SOUND S OUND 1  0. 0  ON OFF I T E M Z OOM S W .  S ET SE T BUTTON    48 kHz M ODE 32 kHz M ODE S YNC HR O DIS P L A Y  T I ME CODE    END FU L L SOUND S OUND 1  0. 0  ON OFF[...]

  • Страница 49

    49 RECORDING SOUND DISPLAY OUTPUT SOUND 48 KHZz FULL SOUND Stereo sound SOUND 1 “L” sound is output on both channels SOUND 2 “R” sound is output on both channels 32 kHz FULL SOUND SOUND 1 Stereo sound SOUND 2 Playback Sound During playback, the camcorder detects the sound mode in which the recording was made, and plays the sound back. Selec[...]

  • Страница 50

    50 4 END ZOOM Press and hold W until magnification returns to normal. Or , press STOP and then press PLA Y . NOTES: ● Zoom can also be used during slow-motion and normal playback. ● If the V ideo Echo effect ( Z pg. 37) is selected, pressing the ZOOM Buttons only cancels the V ideo Echo effect. 1 FIND ‘ZOOM’ SCENE Press PLA Y to start playb[...]

  • Страница 51

    51 TW     O F F 1  2  3  4  5     CLASS IC F I LM  MONOTONE SEP I A  STROBE V I DEO ECHO B / W   P . A E / EFFE CT S ELE C T 1 ST ART PLA YBACK Press PLAY . 2 ACCESS PRODUCTION EFFECTS MENU Point the remote control at the Docking Station’ s sensor and press EFFECT . The Production Effects M[...]

  • Страница 52

    52 EDITING Docking Station Refer to “Docking Station Attachment” on pages 44 and 45 for attachment procedures. Make sure the camcorder is attached to the Docking Station before beginning editing. Dubbing Y ou can copy recorded scenes from the camcorder onto a videotape. Refer to your VCR’ s instruction manual for details. 5 END RECORDING Pres[...]

  • Страница 53

    53 TW VCR BRAND NAME BUTTONS (A) (B) GE 1 1 9 2 9 ` 9 4 MAGNAVOX 9 5 1 1 7 1 7 6 MITSUBISHI 6 7 6 8 NEC 3 7 3 8 PHILIPS 1 9 9 5 1 1 9 4 9 1 9 6 JVC A B  C 9 1 9 6 9 3 HITACHI 6 6 6 3 VCR BRAND NAME BUTTONS (A) (B) PHILIPS 1 2 3 3 SANYO 3 6 3 5 SHARP 1 5 1 ` SONY 6 5[...]

  • Страница 54

    54  TW Random Assemble Editing Using the RM-V708U remote control, you can use P .AE/Effects and make an original edited tape. 1 MAKE CONNECTIONS Connect the Docking Station to your VCR and make sure that the playback picture and sound are available on the connected TV ( Z pg. 45). NOTES: ● When using a JVC VCR with a remote pause terminal, con[...]

  • Страница 55

    55  1 2 3 4 5 6 7 8  T I M E CODE  TO T A L 00 : 0 0  ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ IN OUT : : : TW NOTES: ● When choosing a scene, set Edit-In and Edit-Out points so there’ s a relatively large difference between them. ● If the sear ch time for an in-point exceeds 5 minutes, the recording deck'[...]

  • Страница 56

    56 TW  1 2 3 4 5 6 7 8  T I ME CODE 015 : 5 5  TO T AL 00 9 : 02  00 : 25 ~ 02 : 05 07 : 1 8 ~ 08 : 31 03 : 33 ~ 05 : 53 0 9 : 30~1 3 : 15  15 : 55 ~ ~ ~ ~ P B/W P IN W H OUT OFF OFF : 9 PREP ARE SOURCE T APE Rewind the tape in the camcorder to the beginning of the scene you want to edit and [...]

  • Страница 57

    57 3 PLA Y BACK DUBBED SCENE • If any images from the scene prior to the transition you chose for your Edit-In point were recorded, that means your VCR moves quickly from RECORD/ST ANDBY to RECORD. • If the scene you tried to dub starts in progress, the VCR is slow to start recording. CONTINUED ON NEXT PAGE For More Accurate Editing Some VCRs m[...]

  • Страница 58

    58 7 INPUT CORRECTION DA T A If the VCR is quick, slide the Zoom Lever toward “–”; if the VCR is slow , slide toward “+”. The adjustment range is from –1.3 to +1.3 seconds, in 0.1-second increments. 8 CLOSE MENU Press SET twice. • Now perform Random Assemble Editing beginning with step 2 on page 54. NOTE: ● Depending on the recorder[...]

  • Страница 59

    59 Audio Dubbing Using a tape recorded at 32 kHz, you can customize the soundtrack of a tape you’ve recorded. NOTE: Audio Dubbing is not possible on a tape recorded at 48 kHz. 4 P AUSE DURING DUBBING Press P AUSE . 5 STOP DUBBING Press STOP . NOTES: ● When editing onto a tape that was recorded at 32 kHz, the old and new soundtracks are recorded[...]

  • Страница 60

    60 6w TW 12:34 Insert Editing Y ou can insert snapshots and other scenes in previously recorded footage. 4 ST ART RECORDING Press RECORDING ST ART/STOP to begin editing. • Confirm the insert at the time code you checked in step 1 . 5 P AUSE DURING EDITING Press RECORDING START/STOP . Press again to resume editing. 6 STOP EDITING Press RECORDING S[...]

  • Страница 61

    61 TROUBLESHOOTING SYMPTOM POSSIBLE CAUSES CORRECTIVE ACTION 1. No power is supplied. 2. Recording cannot be performed. 3. There is no playback picture. 4. Some functions are not available. 5. The focus does not adjust automatically. 6. The cassette won’t load properly . 7. Play, Rewind and Fast-Forward functions don’t work. 8. The tape is movi[...]

  • Страница 62

    62 SYMPTOM POSSIBLE CAUSES CORRECTIVE ACTION 13. Digital Zoom doesn’t work. 14. P .AE/Effects and Fade/ Wipe Effects don’ t work. 15. The Black & White Fader doesn’t work. 16. The Dissolve function doesn’t work. 17. The Picture W ipe and Dissolve functions don’t work. 13. • 10X optical zoom is selected. • The V ideo Echo effect is[...]

  • Страница 63

    63 SYMPTOM POSSIBLE CAUSES CORRECTIVE ACTION 18. The Picture W ipe function doesn’t work. 19. Even when Slow (Slow Shutter) isn't selected, the image looks like it is activated. 20. The V ideo Echo effect doesn’t work. 21. There is no strobe when the Classic Film and Strobe effects are activated. 22. White Balance cannot be activated. 23. [...]

  • Страница 64

    64 7 RESET VIEWFINDER Close the viewfinder's cover and push the viewfinder back in. 8 CLOSE CASSETTE DOOR Audio/Video Cable And CAM Stand 1 WRAP CABLE AROUND ST AND Position the plug of the Audio/Video cable (ø3.5 DV TV or VCR) as shown in the illustration, then wrap the cable around the stand in the direction indicated. 2 CONFIRM PLUG POSITI[...]

  • Страница 65

    65 @ 0 ! %^ & * ( ) e t y r wq # $ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 CONTROLS, INDICA TIONS AND CONNECTORS Main Unit @ Remaining Battery Power Indicator # “No T ape Loaded” Indicator $ T ape Advance Buttons ( Z pg. 24) % Stereo Microphone ^ Power Lamp ( Z pg. 23) & OPEN/EJECT Switch ( Z pg. 15) * Zoom Lever ( Z pg. 14) ( Select Dial ( Z pg. 18) ) SET B[...]

  • Страница 66

    66 Viewfinder Indications No. NAME & FUNCTION $ “No T ape Loaded” Indicator Appears for 15 seconds after power is turned on if there's no tape loaded. % Clock Battery W arning Appears when the clock (lithium) battery is not in place or exhausted. For inserting or replacing the clock battery, refer to page 13. ^ Wind Cut Indicator ( Z p[...]

  • Страница 67

    67 Docking Station @ Remote Control Sensor ..................... ( Z pg. 50) # JLIP Jack (Joint Level Interface Protocol) In the future, it will be used to connect the camcorder to a device such as a personal computer . $ Video Output Jack ............................ ( Z pg. 45) % Multi Jack ......................................... ( Z pg. 44) ^ [...]

  • Страница 68

    68 Battery Packs The supplied battery pack is a lithium-ion battery . Before using the supplied battery pack or an optional battery pack, be sure to read the following cautions: 1. T o avoid hazard . . . .... do not burn. .... do not short-cir cuit the terminals. .... do not modify or disassemble. .... use only specified chargers. 2. T o prevent da[...]

  • Страница 69

    69 Cassettes T o properly use and store your cassettes, be sure to read the following cautions: 1. During use . . . .... make sure the cassette bears the Mini DV mark. .... be aware that recording onto prerecorded tapes automatically erases the previously recorded video and audio signals. .... make sure the cassette is positioned properly when inse[...]

  • Страница 70

    70 SPECIFICA TIONS MAIN UNIT General Power : DC 6 V (using AC Adapter) DC 3.6 V (using Battery) Power consumption : 6.2 W Format : DV Format (SD mode) Signal format : NTSC Standard Video signal recording format : Digital Component Recording Data compression rate : 25 Mbps Digital compression technology : DCT (Discrete Cosine T ransform) & VLC ([...]

  • Страница 71

    71 Batter y Pack BN-V712U Power : 3.6 V/1.250mAh Dimensions : 20 mm (W) x 20 mm (H) x 71 mm (D) (4/5" x 4/5" x 2–4/5") Weight : Approx. 50 g Remote Control Unit RM-V708U Power : DC 3 V (Lithium Battery CR2025) Battery Life : Approx. 1 year (depending on usage) Effective distance : Approx. 5 m (front shaft) Operating temperature : 0[...]

  • Страница 72

    72 GLOSSARY OF TERMS Iris W orks like the pupil of the human eye. In a well-lighted environment, the human pupil contracts to keep too much light from entering. In low lighting, the pupil dilates to allow more light in. Color temperature A measurement in Kelvin degrees which indicates the color contents of a light sour ce; bluish light has a higher[...]

  • Страница 73

    73 INDEX A Animation .............................................. ( Z pg. 22) Audio Dubbing ...................................... ( Z pg. 59) Auto Focus ............................................ ( Z pg. 39) B Battery ................................................... ( Z pg. 10) Battery Low ........................................... ( Z pg.[...]

  • Страница 74

    2 A VERTISSEMENT : POUR EVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION, NE P AS EXPOSER L ’APP AREIL A LA PLUIE NI A L ’HUMIDITE. A vertissement sur la pile au lithium La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est mal traitée. Ne pas rechar ger , démonter , chauffer à p[...]

  • Страница 75

    3 A propos des batteries DANGER ! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au feu ou à une chaleur excessive, car il y a risque d’explosion et d’incendie. A VERTISSEMENT ! V eillez à ne pas mettre les bornes de la batterie ni la batterie proprement dite au contact d’objets métalliques. Un court-cir cuit pourrait se produire et éventu[...]

  • Страница 76

    4 5. V entilation Des fentes et des ouvertures dans le coffret sont prévues pour la ventilation. Pour garantir un fonctionnement fiable de l’appareil et le protéger contre une sur chauffe, ces ouvertures ne doivent pas être bouchées ou recouvertes. • Ne pas boucher les ouvertures en plaçant l’appareil sur un lit, un canapé, une couvertu[...]

  • Страница 77

    5 UTILISA TION 1. Accessoires Pour éviter des blessures: • Ne pas placer ce produit sur un chariot, un support, un trépied ou une table instables. Il pourrait tomber , causant des blessures sérieuses à un enfant ou à un adulte, en endommageant sérieusement l’appareil. • Utiliser seulement avec un chariot, un support, un trépied ou une [...]

  • Страница 78

    6 A PROPOS DU DVC (DIGIT AL VIDEO CAMERA) Le camescope numérique convertit les signaux audio et vidéo entrant sous forme numérique pour l’enregistrement. Un signal vidéo est composé d’un signal de luminance (Y) et de signaux de couleur (R-Y et B-Y). Ces signaux sont identifiés et enregistrés numériquement (Enregistrement à composantes [...]

  • Страница 79

    7 PAUSE REC OFF 5S REC PLAY RACCORDEMENT DE L ’ALIMENT A TION Insérez une batterie pleinement chargée. 1 Ouvrez le couvercle du logement de la batterie dans le sens de la flèche. 2 Enlevez le capuchon protégeant la batterie et insérez la batterie par le côté + – . 3 Fermez le couvercle du logement de la batterie. MISE EN PLACE D’UNE CA[...]

  • Страница 80

    8 TW ACCESSOIRES FOURNIS Adaptateur secteur/ chargeur AA-V70U Câble AUDIO et VIDEO (Phono station d’arrimage TV ou magnétoscope) Etui à caméra souple Télécommande RM-V708U Cassette MiniDV 30 mn M-DV30ME Support à caméra Station d’arrimage Pile au lithium CR2025 Batterie BN-V712U Sangle Cordon d’alimentation Câble AUDIO et VIDEO (ø3,[...]

  • Страница 81

    9 TABLE DES MA TIÈRES A PROPOS DU DVC 6 SOMMAIRE DES OPÉRA TIONS 7 ACCESSOIRES FOURNIS 8 PRÉP ARATIFS 10 Recharge de la batterie ............................................................... 10 Mise en place de la batterie .......................................................... 11 Utilisation en intérieur ..................................[...]

  • Страница 82

    10 RECHARGE DE LA BA TTERIE V ous pouvez recharger une batterie à la fois ou deux, l’une après l’autre. PRÉP ARA TIFS Cordon d’alimentation Prise CC Témoin d’alimentation Témoin de charge 1 Témoin de charge 2 Batterie BN-V712U 3 VÉRIFICA TION DE L ’ÉT A T DE LA RECHARGE Quand le témoin de char ge cesse de clignoter mais reste all[...]

  • Страница 83

    11 Mise en place de la batterie La batterie ne se char ge pas quand elle est sur le camescope. A vant de l’insérer, assurez-vous qu’elle a été complètement rechargée. Batterie REMARQUES : ● Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la rechar ge de la batterie, l’alimentation est fournie au camescope et la re[...]

  • Страница 84

    12 Utilisation en intérieur Quand vous utilisez le camescope en intérieur , vous pouvez utiliser l’adaptateur au lieu de la batterie. 1 ALIMENTEZ L ’ADAPT A TEUR SUR LE SECTEUR Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur et à la prise secteur . 2 ALIMENTEZ LE CAMESCOPE Raccordez l’adaptateur secteur au camescope. PRÉP A[...]

  • Страница 85

    13 Insertion/retrait de la pile CR2025 (au lithium) de l'horloge Cette pile est nécessaire pour le fonctionnement de l’horloge et pour les réglages de la date et de l’heure. REMARQUES: ● Quand la pile est usée, l’indicateur “ ” apparaît dans le viseur lorsque vous mettez le camescope sous tension. ● V oir les informations con[...]

  • Страница 86

    14 T W WIDE MODE Z O OM DI S  G A I N UP TO F A DER / W I P E MENU TO P. AE / EFFECT MENU TO DATE / TIME MENU T O S Y S TEM MENU   END OFF  20 X OFF AGC I T E M ZOOM SW .  S ET SE T BUTTON    ON SCRE EN DIS P L A Y  DA TE/T I M E      END OFF  OFF  DEC 25 ’ 96  P [...]

  • Страница 87

    15 Insertion/éjection d’une cassette Si vous avez déjà inséré une batterie complètement chargée, vous pouvez ouvrir le volet de logement de cassette sans alimentation externe. 1 OUVREZ LE VOLET DE LOGEMENT DE CASSETTE Mettez le camescope sous tension, puis poussez le commutateur d’ouverture/éjection dans le sens de la flèche. Le volet [...]

  • Страница 88

    16 Fixation de la sangle La sangle fournie avec le camescope permet de bien prendre en main le camescope. Ne prenez jamais le camescope sans utiliser la sangle. Réglage dioptrique Ajustez l’affichage dans le viseur pour qu’il soit bien net. 1 ATT ACHEZ LA SANGLE Faites passer la sangle dans l’oeillet et tirez fermement pour qu’elle soit bi[...]

  • Страница 89

    17 TW Télécommande RM-V708U V ous pouvez utiliser la télécommande RM-V708U pour piloter les opérations quand le camescope est fixé sur la station d'arrimage. 1 SORTEZ LE PORTE-PILE T irez dans le sens de la flèche tout en appuyant sur le couvercle de la manière indiquée. 2 INSÉREZ LA PILE DANS LE PORTE-PILE A vec la face “+” tour[...]

  • Страница 90

    18 ENREGISTREMENT Fonctionnement automatique/manuel Le tableau suivant indique les fonctions qui peuvent être utilisées dans les modes automatiques et manuel. *1 – Préréglé à l’usine sur “5S”. T outefois, si vous changez le réglage dans le menu système ( Z p. 21), soit “5SD” ou “ANIMA TION” devient disponible quand vous pass[...]

  • Страница 91

    19 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W WIDE MODE Z O OM DI S  G A I N UP TO F A DER / W I P E MENU T O P . A E / EFFECT MENU T O DA T E / TIME MENU T O S Y S TE M MENU   END OFF  20 X OFF AGC I T E M ZOOM SW .  S ET SE T BUTTON  WIDE MODE Z O OM DI S  G A I N UP TO F A DER / W I P E MENU T O P [...]

  • Страница 92

    20 WIDE MODE Z O OM DI S  G A I N UP TO F A DE R / W I P E MENU T O P . A E / EFFE CT MENU T O D A T E / TIME ME N U T O S Y S TE M MEN U   END OF F  20 X OFF AGC I T E M Z OO M S W .  S ET SE T BUTTON  A DIS (Stabilisateur numérique d’image) Quand vous filmez, camescope au poing, ou que vous filmez u[...]

  • Страница 93

    21 1 SÉLECTIONNEZ LE MODE DE FONCTIONNEMENT Réglez la molette d’alimentation sur “REC” et réglez la molette de sélection sur “Manuel”. 2 ACCÉDEZ AU MENU D’ENREGISTREMENT Appuyez sur MENU . Le menu d’enregistrement apparaît dans le viseur . 3 ACCÉDEZ AU MENU SYSTÈME Amenez le curseur sur “TO SYSTEM MENU” en poussant le levi[...]

  • Страница 94

    22   SCENE  BEEP  W I ND CU T S OUND M O DE  I D No .    END 5 S ON OFF 48 kHz  07 I T E M Z OOM S W .  S ET SE T BUTTON  Sound (son) Les signaux sonores peuvent être échantillonnés sur 48 kHz ou 32 kHz. 48 kHz –Le camescope est préréglé en usine sur 48 kHz. Ce réglage permet l’enregistreme[...]

  • Страница 95

    23 OFF 5S REC PLAY PAUSE REC OFF 5S REC PLAY FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET Enregistrement de base V ous devriez maintenant avoir fini les préparatifs nécessaires ( Z p. 10 – 22). Réglez la molette de sélection sur “AUTO” et essayez de filmer d’abord sans utiliser les fonctions élaborées. 1 TIREZ LE VISEUR Alignez le repère sur “ST AND[...]

  • Страница 96

    24 Indicateur de durée de bande restante Le temps restant sur la bande est automatiquement affiché dans le viseur ( Z p. 66). Quand la bande est terminée, “T APE END” apparaît dans le viseur . Reprise d’une séquence Si vous n’êtes pas satisfait avec une séquence que vous venez juste d’enregistrer (après l’avoir contrôlée dans [...]

  • Страница 97

    25 2 REBOBINEZ LA BANDE Appuyez sur REW . Laissez la bande se rebobiner jusqu’au début. Elle s’arrête automatiquement. 3 COMMENCEZ LA RECHERCHE Appuyez sur SNAPSHOT . Le camescope se met à rechercher la première scène enregistrée dans le mode de photographie instantanée ou avec un effet stroboscopique. • Si la première scène de la ca[...]

  • Страница 98

    26 Zoom Sélectionnez un des trois facteurs d’agrandissement et rapprochez le sujet ( Z p. 20). Poussez simplement le levier de zoom dans un sens (téléobjectif “+”) ou dans l’autre (grand angle “–”). La vitesse du zoom est variable. Plus vous poussez rapidement le levier du zoom, plus l’action du zoom est rapide. REMARQUE: Le zoom[...]

  • Страница 99

    27 3 TERMINEZ L ’ENREGISTREMENT DANS LE MODE 5 SECONDES Quand vous avez terminé, réglez la molette d’alimentation sur la position “REC” ou “OFF”. Pour prendre des photographies instantanées dans le mode 5 secondes . . . .... au lieu d’appuyer sur la touche de marche/ arrêt d’enregistrement à l’étape 2 , appuyez sur SNAPSHOT [...]

  • Страница 100

    28 1 TIREZ LE VISEUR Alignez le repère sur “ST ANDBY”. Le volet de l’objectif s’ouvre automatiquement. 2 SÉLECTIONNEZ LE MODE Réglez la molette d’alimentation sur “ ” et appuyez sur la touche de marche /arrêt d’enregistrement . “ ” apparaît dans le viseur, et le témoin d’enregistrement s’allume et se met à clignoter 1[...]

  • Страница 101

    29 Enregistrement à partir du milieu d’une cassette Si vous enlevez une cassette sur laquelle vous avez enregistré, ou que vous voulez poursuivre un enregistrement sur une cassette que vous venez de regarder (sans l’avoir auparavant éjectée du camescope) effectuez les opérations suivantes. OFF 5S REC PLAY STOP PLAY /PAUSE PLAY /PAUSE[...]

  • Страница 102

    30 Affichage de la date et de l’heure pendant l’enregistrement V ous devez d’abord régler la date et l’heure (voir “Réglage de la date et de l’heure” Z p. 14). Régler DISPLA Y sur “ON” dans le menu DA TE/TIME. La date et l’heure apparaissent dans le viseur si la molette de sélection est réglée sur “Manuel”. La date et [...]

  • Страница 103

    31 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W EFFECT PAUSE W H     O F F 1  2  3  4  5     WH I T E F A DER B L AC K F A DER DIS S O L V E  CORNE R W I P E WI N D O W W I P E  W H B K P FADER / W I P E SEL EC T I T E M ZOOM SW .     O F F 1  2  3  4  5     WH I T E F A[...]

  • Страница 104

    32 1 ACTIVEZ L ’ENTRÉE EN FONDU OU L ’OUVERTURE DU VOLET Appuyez sur la touche de marche /arrêt d’enregistrement pour commencer l’enregistrement, et la transition s’effectue automatiquement en fondu ou en volet. 2 ACTIVEZ LA SORTIE EN FONDU OU LA FERMETURE DE VOLET Quand vous voulez arrêter l’enregistrement de la scène, appuyez sur [...]

  • Страница 105

    33 P SCROLL WIPE Fondu effacé/enchaîné d’images Combinez le volet et fondu enchaîné d’images pour obtenir des transitions professionnelles. Il y a 6 types de fondu effacé d’images et 1 type de fondu enchaîné. Sélectionnez l’effet de volet d'images sur le menu Fader/Wipe ( Z p.31). Si vous voulez utiliser des effets qui n’app[...]

  • Страница 106

    34 T ransitions aléatoir es RANDOM F ADER (Fondu au hasard): Lorsque vous choisissez cette fonction, le camescope sélectionne de façon aléatoire l’effet de transition utilisé (fondu et volet). 1 COMMENCEZ L ’ENREGISTREMENT Appuyez sur la touche de marche /arrêt d’enregistrement . “ P ? ” apparaît dans le viseur . Le camescope séle[...]

  • Страница 107

    35 Echange des effets de fondu et volet V ous pouvez remplacer les 5 effets affichés sur le menu par 5 autres. Après l’échange d’effets, les nouveaux effets apparaissent sur le menu de fondu/volet. FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W WIDE MODE Z O OM DI S  G A I N UP TO F A DER / W I P E MENU T O P . A E / EFFECT MENU T O DA T E[...]

  • Страница 108

    36 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W EFFECT PAUSE     O F F 1  2  3  4  5    SHUT T ER 1/250  T W IL IG HT  SEP I A  BLA C K /W H ITE  CLA SS IC F I LM B / W 1/250   P . A E / EFFE CT S ELE C T I T E M ZOOM SW .     O F F 1  2  3  4  5    SHUT T ER 1/250  T W [...]

  • Страница 109

    37 SLOW (Obturateur lent) Les sujets ou zones faiblement éclairés sont plus lumineux qu’ils ne le sont en réalité. B / W 1 2 Comme dans les films anciens, le film est tourné en noir et blanc. Si vous utilisez cet effet avec la fonction écran large cinéma, l’atmosphère d’un classique du cinéma sera encore accentuée. SEPIA (Sépia) u [...]

  • Страница 110

    38 Echange d’effets V ous pouvez remplacer 5 effets qui apparaissent sur le menu par 5 autres. 4 SÉLECTIONNEZ L ’EFFET QUE VOUS VOULEZ REMPLACER Amenez le curseur sur le numéro de l’effet que vous voulez remplacer en poussant le levier de zoom, puis appuyez sur SET . Le curseur cesse de clignoter . 5 SÉLECTIONNEZ UN NOUVEL EFFET Passez en [...]

  • Страница 111

    39 1 SÉLECTIONNEZ LE MODE Réglez la molette de sélection sur “FOCUS”, “FOCUS” apparaît dans le viseur . 2 ACCÉDEZ À L ’ÉCRAN DE MISE AU POINT MANUELLE Appuyez sur SET . L ’écran de mise au point manuelle apparaît dans le viseur . La mise est verrouillée sur ce point. 3 FAITES LA MISE AU POINT Maintenez pressée SET , et pousse[...]

  • Страница 112

    40 EXP. 0 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W OFF 5S REC PLAY 1 SÉLECTIONNEZ LE MODE Réglez la molette de sélection sur “EXP”. “EXP” apparaît dans le viseur . 2 AJUSTEZ L ’EXPOSITION Poussez le levier de zoom tout en tenant SET enfoncée. L ’indicateur de commande d’exposition apparaît dans le viseur . • La plage de réglage est de [...]

  • Страница 113

    41 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET L OFF 5S REC PLAY V errouillage de l’iris Utilisez cette fonction pour filmer un sujet mobile, faire un zooming, lorsque la distance jusqu’au sujet change (sa taille change dans le viseur), ou que vous voulez verrouiller le niveau de luminosité. Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillée. Même s[...]

  • Страница 114

    42 Réglage de la balance des blancs En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Cependant, si vous voulez filmer sous différents types d’éclairage, ou si vous filmez une scène qui change de teinte, utilisez cette fonction. 4 ENTREZ LA SÉLECTION Appuyez sur SET . Le réglage est validé et l’indicateur représentant le [...]

  • Страница 115

    43 1 SÉLECTIONNEZ LE MODE A l’étape 3 du réglage de la balance des blancs ( Z p. 42), sélectionnez “MWB ”. 2 RÉGLEZ LA BALANCE T enez une feuille de papier blanc devant le sujet. Ajustez le zoom ou déplacez-vous pour que le papier blanc remplisse l'écran. 3 ENTREZ LE RÉGLAGE Appuyez sur SET et tenez la touche enfoncée. Quand l?[...]

  • Страница 116

    44 5 SÉLECTIONNEZ LE MODE Réglez la molette d’alimentation sur “PLA Y”. Utilisation de la télécommande pendant la lecture Une fois que le camescope est rattaché à la station, vous pouvez utiliser la télécommande RM-V708U pour la lecture ordinaire, la lecture au ralenti (1/10 de la vitesse normale environ Z pg. 45), le zooming ( Z p. 5[...]

  • Страница 117

    45 Lecture sur un téléviseur * V euillez vous référer au mode d’emploi du magnétoscope et/ou du téléviseur pour raccorder les appareils. REMARQUES: ● Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se manifeste pendant la lecture sur un téléviseur , éloignez la station pour que le microphone du camescope soit à l’écart du télévis[...]

  • Страница 118

    46 MIC AV-OUT DC-IN 6V A B a b c C Raccordement à un téléviseur/magnétoscope 1 RACCORDEZ LE CAMESCOPE AU TÉLÉVISEUR OU AU MAGNÉTOSCOPE Raccordez le camescope comme indiqué sur l’illustration. 2 INSÉREZ LE CAMESCOPE DANS LE SUPPORT A CAMERA Alignez A sur a , B sur b et C sur c . Le support à caméra a deux côtés. Un côté est utilisé[...]

  • Страница 119

    47 OFF 5S REC PLAY PLAY /PAUSE REW RE SHOOT V ous pouvez voir ce que vous avez enregistré dans le viseur . REMARQUES: ● V ous pouvez aussi effectuer une recherche rapide en appuyant en continu sur REW ou FF pendant la lecture. La recher che s’effectue tant que vous tenez la touche enfoncée. Quand vous la relâchez, la lecture normale se[...]

  • Страница 120

    48 T W   48 kHz M ODE 32 kHz M ODE S Y NC HR O DIS P L A Y  T I ME CODE    END FU L L SOUND S OUND 1  0. 0  ON OFF I T E M Z OOM S W .  S ET SE T BUTTON    48 kHz M ODE 32 kHz M ODE S YNC HR O DIS P L A Y  T I ME CODE    END FU L L SOUND S OUND 1  0. 0  ON OFF[...]

  • Страница 121

    49 Son enregistré Af fichage Sortie son 48 KHz FULL SOUND Son stéréo SOUND 1 Son "G" sur les deux canaux SOUND 2 Son "D" sur les deux canaux 32 kHz FULL SOUND SOUND 1 Son stéréo SOUND 2 Son Pendant la lecture, le camescope détecte automatiquement le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit dans le même [...]

  • Страница 122

    50 TW 4 POUR METTRE LE ZOOM HORS SER VICE Appuyez en continu sur W jusqu'à ce que l'image redevienne normale, ou appuyez sur STOP puis sur PLA Y . REMARQUES: ● Le zoom ne peut pas être utilisé lors de la lecture au ralenti ou normale. ● Si la rémanence d'image (écho vidéo) ( Z p. 37) est sélectionnée, appuyez sur les touc[...]

  • Страница 123

    51 TW     O F F 1  2  3  4  5     CLASS IC F I LM  MONOTONE SEP I A  STROBE V I DEO ECHO B / W   P . A E / EFFE CT S ELE C T 1 COMMENCER LA LECTURE Appuyez sur PLAY . 2 ACCÉDEZ AU MENU D'EFFETS Dirigez la télécommande vers le capteur de la station et appuyez sur EFFECT . Le menu appar[...]

  • Страница 124

    52 MONT AGE Station d’arrimage Reportez-vous à "Mise en place du camescope sur la station d’arrimage", pages 44 et 45, pour insérer le camescope sur la station. Assurez-vous que le camescope est rattaché à la station avant de commencer le montage. Copie V ous pouvez copier des scènes enregistrées du camescope sur une cassette vi[...]

  • Страница 125

    53 TW 3 1 6 789` 5 4 2 MARQUE DE  MAGNETOSCOPE TOUCHES (A) (B) GE 1 1 9 2 9 ` 9 4 MAGNAVOX 9 5 1 1 7 1 7 6 MITSUBISHI 6 7 6 8 NEC 3 7 3 8 PHILIPS 1 9 9 5 1 1 9 4 9 1 9 6 JVC A B  C 9 2 9 6 9 3 HITACHI 6 6 6 3 MARQUE DE  MAGNETOSCOPE TOUCHES (A) (B) PHILIPS 1 2 3 3 SANYO 3[...]

  • Страница 126

    54  TW Montage par mémorisation de séquences A vec la télécommande RM-V708U, vous pouvez utiliser la fonction P .AE/EFFECT pour faire des montages originaux. 1 EFFECTUEZ LES RACCORDEMENTS Raccordez la station d’arrimage au magnétoscope et assurez-vous que l'image de lecture et le son apparaissent sur le téléviseur raccordé ( Z p. [...]

  • Страница 127

    55  1 2 3 4 5 6 7 8  T I M E CODE  TO T A L 00 : 0 0  ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ IN OUT : : : TW Molette d'alimentation Capteur de télécommande Programme Menu de montage par mémorisation de séquences 4 DÉSIGNEZ LE POINT D'ENTRÉE DE MONT AGE Au début de la scène, appuyez sur EDIT IN/ OU[...]

  • Страница 128

    56 TW  1 2 3 4 5 6 7 8  T I ME CODE 015 : 5 5  TO T AL 00 9 : 02  00 : 25 ~ 02 : 05 07 : 1 8 ~ 08 : 31 03 : 33 ~ 05 : 53 0 9 : 30~1 3 : 15  15 : 55 ~ ~ ~ ~ P B/W P IN W H OUT OFF OFF : 9 PRÉP AREZ LA CASSETTE SOURCE Rebobinez la bande dans le camescope jusqu'au début de la scène que v[...]

  • Страница 129

    57 3 LIRE LA SCÈNE COPIÉE. • Si des images de la scène, avant la transition que vous avez choisie comme point de montage, sont enregistrées, c'est que le magnétoscope entre rapidement dans le mode d'enregistrement. • Si la scène que vous essayez de copier a déjà commencé, c'est que le magnétoscope entre lentement en mod[...]

  • Страница 130

    58 7 EFFECTUEZ LA CORRECTION Si le magnétoscope est rapide, poussez le levier de zoom vers "-"; s'il est lent, poussez-le vers "+". La plage de réglage va de -1,3 à +1,3 seconde, par incréments de 0,1 seconde. 8 FERMEZ LE MENU Appuyez deux fois sur SET . • Maintenant, effectuez le montage par mémorisation de séquenc[...]

  • Страница 131

    59 Doublage audio Si vous utilisez une cassette enregistrée à 32 kHz, vous pouvez modifier la piste son de la piste que vous avez enregistrée. REMARQUE: Le doublage audio n'est pas possible sur une bande enregistrée à 48 kHz. 4 F AITES UNE P AUSE PENDANT LA COPIE Appuyez sur P AUSE . 5 ARRÊTEZ LA COPIE Appuyez sur STOP . REMARQUES: ● L[...]

  • Страница 132

    60 6w TW 12:34 Insertion vidéo V ous pouvez insérer des photographies instantanées et d'autres scènes précédemment enregistrées. 4 COMMENCEZ L'ENREGISTREMENT Appuyez sur la touche de marche /arrêt d'enregistrement pour commencer le montage. • Vérifiez l'insertion au code de temps que vous avez contrôlé à l'ét[...]

  • Страница 133

    61 GUIDE DE DÉP ANNAGE SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION 1. Pas d'alimentation. 2. L'enregistrement ne peut pas être effectué. 3. Aucune image de lecture. 4. Certaines fonctions ne sont pas disponibles. 5. La mise au point ne se fait pas automatiquement. 6. Impossible de mettre la cassette en place. 7. La lecture, le rebobinage et l&[...]

  • Страница 134

    62 SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION 13. Le zoom numérique ne fonctionne pas. 14. La fonction P .AE/EFFECT et les effets de fondu/volet ne peuvent pas être utilisés. 15. Le fondu en noir et blanc ne fonctionne pas. 16. Le fondu enchaîné ne fonctionne pas. 17. Le volet/fondu enchaîné d’images ne fonctionne pas. 13. • Le zoom optique 10x[...]

  • Страница 135

    63 SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION 18. La fonction de volet d’images ne peut pas être utilisée. 19. Bien que l'obturation lente ne soit pas sélectionnée, l'image donne l'impression qu'elle est activée. 20. L’écho vidéo ne fonctionne pas. 21. Il n’y a pas d’effet stroboscopique quand les effets Classic Film et [...]

  • Страница 136

    64 7 RENTREZ LE VISEUR Fermez le volet d'objectif et rentrez le viseur . 8 Fermez le volet de la cassette Cordon audio/vidéo et support à caméra 1 Enr oulez le cordon autour du support Mettez les fiches du cordon audio/vidéo (téléviseur ou magnétoscope ø3,5 DV) comme indiqué sur l’illustration, puis enroulez le cordon autour du supp[...]

  • Страница 137

    65 @ 0 ! %^ & * ( ) e t y r wq # $ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 COMMANDES, INDICA TIONS ET CONNECTEURS Camescope @ Indicateur d’énergie restante dans la batterie # Indicateur d’absence de cassette $ T ouches d’avance de la bande ( Z p. 24) % Microphone stéréo ^ Témoin d’alimentation ( Z p. 23) & Commutateur d’ouverture/éjection (OPEN/EJ[...]

  • Страница 138

    66 Indications dans le viseur No. NOM ET FONCTION 1 Position de la molette de sélection ( Z p. 18) 2 Indicateur de gain ( Z p. 20) 3 Mode écran large ( Z p. 20) 4 Indicateur de batterie faible Apparaît et clignote quand la charge de la batterie est faible. 5 Indicateur de stabilisateur numérique d’image ( Z p. 20) 6 Indicateur de mode d’att[...]

  • Страница 139

    67 Station d’arrimage @ Capteur de télécommande .................. ( Z p. 50) # Prise d’interfaçage (JLIP) Dans le futur , elle pourra être utilisée pour raccorder le camescope à un ordinateur , par exemple. $ Prise de sortie vidéo ............................ ( Z p. 45) % Multiconnecteur ................................. ( Z p. 44) ^ Pr[...]

  • Страница 140

    68 Les batteries La batterie fournie est une batterie au lithium-ion. A vant d’utiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les précautions suivantes: 1. Pour éviter des accidents . . . .... Ne pas brûler . .... Ne pas court-cir cuiter les bornes. .... Ne pas modifier ni démonter . .... N’utiliser que les chargeurs spé[...]

  • Страница 141

    69 Cassettes Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire les précautions suivantes: 1. Pendant l’utilisation . . . .... bien s’assurer que la cassette porte la marque Mini DV . .... bien savoir que l’enregistrement sur des cassettes préenregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio enregistrés précédem[...]

  • Страница 142

    70 SPÉCIFICA TIONS CAMESCOPE Spécifications générales Alimentation : CC 6 V (avec l'adaptateur) CC 3,6 V (avec la batterie) Consommation : 6,2 W Format : DV (mode SD) Format du signal : Standard NTSC Format d'enregistrement du signal vidéo : Enregistrement à composantes numériques T aux de compression des données : 25 Mbps T echno[...]

  • Страница 143

    71 Batterie BN-V712U Alimentation : 3,6 V/1,250 mAh Dimensions : 20 mm (L) x 20 mm (H) x 71 mm (P) Poids : Env . 50 g Télécommande RM-V708U Alimentation : CC 3 V (pile au lithium CR2025) Autonomie de la pile : Env . 1 an (selon la fréquence d'utilisation) Portée : Env . 5 m (axe avant) T empérature de fonctionnement : 0°C à 40°C T emp?[...]

  • Страница 144

    72 LEXIQUE Adaptateur secteur Sert à recharger la batterie ou, si vous le raccordez directement au camescope, de source d'alimentation. Affichage sur écran Les données affichées dans le viseur peuvent apparaître sur un téléviseur raccordé. Ajustement dioptrique Permet d'adapter l'oculaire à votre vue de sorte que les indicat[...]

  • Страница 145

    73 INDEX A 5SD ......................................................... ( Z p. 27) Affichage de la date/heure ....................... ( Z p. 14) Alimentation (secteur/batterie) ........... ( Z p. 10, 12) Animation ................................................ ( Z p. 22) Attente d'enregistrement ............................ ( Z p. 6) Autofo[...]

  • Страница 146

    2 Estimado cliente: Le agradecemos la adquisición de la cámara d e video de VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea la información y precauciones de seguridad contenidas en las siguientes páginas para utilizar su nueva video cámara con seguridad. Uso de este manual de instrucciones • T odas las secciones principales y subsecciones est?[...]

  • Страница 147

    3 Acerca de las pilas: ¡PELIGRO! No intente desarmar las pilas, ni las exponga a la llama o calor excesivo ya que hay peligro de incendio o explosión. ¡ADVERTENCIA! No permita que los terminales de la pila, o ésta entren en contacto con metales, ya que ello puede resultar en cortocircuitos e iniciar un incendio. • Cuando transporte la cámara[...]

  • Страница 148

    4 5. V entilación Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para ventilación. Para asegurar un funcionamiento confiable del producto y para protegerlo contra recalentamiento, estas aberturas no deben ser bloqueadas o cubiertas. • No bloquee las aberturas colocando el producto sobre una cama, sofá, paño u otra superficie similar . • No c[...]

  • Страница 149

    5 UTILIZACION 1. Accesorios Para evitar lesiones personales: • No coloque este producto sobre un carro, pedestal, trípode, soporte o mesa inestable, ya que puede caer causando graves lesiones a los niños o adultos, y graves daños al producto. • Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa recomendado por el fabricante o vendido conju[...]

  • Страница 150

    6 La cámara de video digital convierte las señales entrantes de audio y de video en formato digital para grabarlas. Una señal de video está compuesta de una señal de luminancia (Y) y de señales de color (R-Y y B-Y). Estas señales son identificadas y grabadas digitalmente (grabación de componente digital). El convertidor A/D (analógico a di[...]

  • Страница 151

    7 PAUSE REC OFF 5S REC PLAY SUMINISTRO DE ALIMENT ACION Coloque una pila completamente cargada. 1 Abra la tapa de la pila en la dirección indicada por la flecha. 2 Extraiga la tapa protectora de la pila e inserte la pila con el polo + – primero. 3 Cierre el portapila. COLOCACION DE UN CASSETTE 1 Conecte la alimentación y deslice el conmutador O[...]

  • Страница 152

    8 TW ACCESORIOS SUMINISTRADOS Adaptador/cargador de CA AA-V70U Cable de AUDIO y VIDEO (Estación de anclaje fonográfico TV o VCR) Estuche blando para la cámara Mando a distancia RM-V708U Cinta de cassette miniDV 30 min. M-DV30ME Soporte de la cámara Estacion de anclaje Pila de litio CR2025 x 2 (una para el funcionamiento del reloj y una para el [...]

  • Страница 153

    9 INDICE GUIA RAPIDA DE OPERACION 6 ACERCA DE LA CAMARA DE VIDEO DIGIT AL 7 ACCESORIOS SUMINISTRADOS 8 PREP ARATIVOS 10 Cambio de la pila ...................................................................... 10 Colocación de la pila ................................................................... 11 Uso en interiores ..........................[...]

  • Страница 154

    10 Cambio de la pila Usted puede cambiar una pila de cada vez o dos consecutivamente. PREP ARA TIVOS CORDON DE ALIMENT ACION JACK DE CC LUZ DE ALIMENT ACION INDICADOR DE CARGA 1 INDICADOR DE CARGA 2 PILA BN-V712U 3 CONFIRMACION DE CARGA Cuando el indicador de car ga para de destellar, pero continúa encendido, la car ga ha terminado. (Si hay dos pi[...]

  • Страница 155

    11 Instalación de la pila La pila no se car ga mientras está colocada en la cámara de video. Antes de instalar la pila asegúrese de que esté completamente cargada. 1 ABERTURA DE LA T APA DEL PORT APILA Mueva la tapa en la dirección de la flecha. 2 INSERCION DE LA PILA Extraiga la tapa protectora de la pila e insértela con el extremo + – pr[...]

  • Страница 156

    12 PREP ARA TIVOS (cont.) MIC AV-OUT DC-IN 6V El conector está debajo de esta cubierta. CORDON DE ALIMENT ACION CORDON DE CC ADAPT ADOR/CARGADOR DE CA SOPORTE DE LA CAMARA Uso en interiores Cuando utilice la cámara de video en interiores, podrá utilizar el adaptador de CA en lugar de la pila. 1 ALIMENT ACION DEL ADAPT ADOR Conecte el cordón de [...]

  • Страница 157

    13 Colocación/extracción de la pila de litio del reloj CR2025 Esta pila es necesaria para el funcionamiento del reloj y para efectuar los ajustes de fecha/hora. NOT AS: ● Cuando disminuye la car ga de la pila, el indicador “ ” aparece en el visor al conectar la alimentación de la cámara. ● Por información sobre la manipulación segura [...]

  • Страница 158

    14 T W WIDE MODE Z O OM DI S  G A I N UP TO F A DER / W I P E MENU TO P. AE / EFFECT MENU TO DATE / TIME MENU T O S Y S TEM MENU   END OFF  20 X OFF AGC I T E M ZOOM SW .  S ET SE T BUTTON    ON SCRE EN DIS P L A Y  DA TE/T I M E      END OFF  OFF  DEC 25 ’ 96  P [...]

  • Страница 159

    15 Colocación/extracción de un cassette Si ya ha instalado una pila completamente cargada, puede abrir el portacassette sin necesidad de alimentación externa. NOT AS: ● El portacassette tarda unos pocos segundos en abrirse. No lo fuerce. ● Si espera unos pocos segundos y el portacassette no se abre, cierre la tapa del mismo e intente abrirlo[...]

  • Страница 160

    16 1 SELECCION DEL MODO DE OPERACION Coloque el disco de alimentación en “REC”. 2 AJUSTE DIOPTRICO Extraiga el visor y deslice el mando de ajuste dióptrico. • Deslícelo en cualquier dirección al mismo tiempo que mira la indicación del visor , hasta que la misma sea clara. 1 2 PAUSE OFF 5S REC PLAY DISCO DE ALIMENTACION VISOR PREP ARA TIV[...]

  • Страница 161

    17 TW Unidad de mando a distancia RM-V708U Usted puede utilizar el RM-V708U para controlar la cámara de video cuando está conectada a la estación de anclaje. 1 EXTRACCION DEL PORT APILA Extráigalo en la dirección indicada por la flecha al mismo tiempo que presiona la tapa como se ilustra. 2 INSERCION DEL PORT APILA Coloque la pila de litio (CR[...]

  • Страница 162

    18 GRABACION Operación completamente automática/manual La tabla siguiente muestra cuáles son las funciones disponibles en los modos de operación completamente automático y manual. FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET DISCO SELECTOR *1 – El ajuste de fábrica es “5S”. Sin embar go, si usted cambia el ajuste en el menú de sistema ( Z pg. 21), “5S[...]

  • Страница 163

    19 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W WIDE MODE Z O OM DI S  G A I N UP TO F A DER / W I P E MENU T O P . A E / EFFECT MENU T O DA T E / TIME MENU T O S Y S TE M MENU   END OFF  20 X OFF AGC I T E M ZOOM SW .  S ET SE T BUTTON  WIDE MODE Z O OM DI S  G A I N UP TO F A DER / W I P E MENU T O P [...]

  • Страница 164

    20 WIDE MODE Z O OM DI S  G A I N UP TO F A DE R / W I P E MENU T O P . A E / EFFE CT MENU T O D A T E / TIME ME N U T O S Y S TE M MEN U   END OF F  20 X OFF AGC I T E M Z OO M S W .  S ET SE T BUTTON  A DIS (Estabilizador de Imagen Digital) Cuando grabe sosteniendo la cámara con las manos o cuando fil[...]

  • Страница 165

    21 1 SELECCION DEL MODO DE OPERACION Coloque el disco de alimentación en “REC” y coloque el disco selector en “MANUAL”. 2 ACCESO AL MENU DE GRABACION Presione MENU . El menú de grabación aparecerá en el visor . 3 ACCESO AL MENU DE SISTEMA Coloque el cursor próximo a “TO SYSTEM MENU” deslizando el mando del zoom y luego presione SET[...]

  • Страница 166

    22   SCENE  BEEP  W I ND CU T S OUND M O DE  I D No .    END 5 S ON OFF 48 kHz  07 I T E M Z OOM S W .  S ET SE T BUTTON  SOUND (Sonido) Las señales de sonido pueden ser muestreadas a 48 o 32 kHz. 48 kHz –La cámara de video ha sido preajustada en fábrica para 48 kHz. Este ajuste permite la grabac[...]

  • Страница 167

    23 OFF 5S REC PLAY PAUSE REC OFF 5S REC PLAY FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET Grabación básica Para realizarla es necesario que usted haya efectuado los preparativos ( Z pg. 10 a 22). Coloque el disco selector en “AUTO” e intente grabar de esta forma, antes de intentar utilizar funciones más avanzadas. 1 TIRE HACIA AFUERA EL VISOR Alinee su marca [...]

  • Страница 168

    24 Indicador de cinta restante El tiempo restante de la cinta es automáticamente monitoreado e indicado en el visor ( Z pg. 66). Cuando la cinta termina, se visualizará “T APE END” en el visor . Refilmación de una escena Si usted no está satisfecho con la escena que ha grabado (después de verla en el visor), podrá volver fácilmente al pr[...]

  • Страница 169

    25 2 REBOBINADO DE CINT A Presione REW . Permita que la cinta se rebobine hasta el principio y pare automáticamente. 3 INICIO DE LA BUSQUEDA Presione SNAPSHOT . La cámara de video comienza a buscar la primera escena grabada en el modo de fotografiado o en la que se utilizó el efecto estroboscópico. • Si la primera escena de la cinta fue graba[...]

  • Страница 170

    26 Zoom Seleccione cualquiera de los tres aumentos para “acercar” el sujeto ( Z pg. 20). Simplemente deslice el mando del zoom (hacia “+”), para aproximar la imagen y hacia (“–”) para alejar la imagen. La velocidad del zoom es variable, y cuanto más rápidamente deslice el mando del zoom, más rápida será la acción del mismo. NOT [...]

  • Страница 171

    27 OFF 5S REC PLAY REC 5 S MODE PAUSE 5 S MODE 3 DESACTIV ACION DEL MODO DE 5 SEGUNDOS Cuando haya terminado, coloque el disco de alimentación en la posición “REC” u “OFF”. T oma de una fotografía en el modo de 5 segundos . . . .... En lugar de presionar inicio/pausa de grabación en el paso 2, presione SNAPSHOT . La cámara de video gra[...]

  • Страница 172

    28 1 TIRE DEL VISOR HACIA AFUERA Alinee la marca del mismo con “ST ANDBY”. El cubreobjetivo de abrirá automáticamente. 2 SELECCION DEL MODO Coloque el disco de alimentación en “ ” y presione inicio/parada de grabación . “ ” aparecerá en el visor y la luz indicadora comenzará a parpadear durante 15 segundos antes de que se inicie l[...]

  • Страница 173

    29 Grabación a desde la mitad de la cinta Cuando extraiga una cinta en la cual está grabando o cuando reinicie la grabación de una cinta después de reproducir la grabación previamente realizada (sin retirar la cinta entre grabaciones), efectúe el siguiente procedimiento. OFF 5S REC PLAY STOP PLAY /PAUSE PLAY /PAUSE FF CAN. REW RE [...]

  • Страница 174

    30 Indicación de fecha y hora durante la grabación Usted debe ajustar previamente la fecha y la hora (ver “Ajustes de fecha/hora” Z pg. 14). Coloque DISPLAY en "ON" en el menú de fecha/hora. La fecha/hora serán visualizadas en el visor al colocar el disco selector en "MANUAL". La fecha/hora siempre aparece en el visor cu[...]

  • Страница 175

    31 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W EFFECT PAUSE W H     O F F 1  2  3  4  5     WH I T E F A DER B L AC K F A DER DIS S O L V E  CORNE R W I P E WI N D O W W I P E  W H B K P FADER / W I P E SEL EC T I T E M ZOOM SW .     O F F 1  2  3  4  5     WH I T E F A[...]

  • Страница 176

    32 Fundidos y reemplazo de imagen La escena aparece o desaparece gradualmente en una pantalla blanca o negra. Seleccione el fundido o el reemplazo de la imagen en el menú de fundidos/reemplazo de imagen ( Z pg. 31). WHITE FADER (Fundido en pantalla blanca): La imagen aparece o desaparece en una pantalla blanca. BLACK F ADER (Fundido en pantalla ne[...]

  • Страница 177

    33 SLIDE WIPE (Reemplazo deslizante): La próxima escena aparece gradualmente sobre la previa de derecha a izquierda. DOOR WIPE (Reemplazo tipo puerta): La escena anterior desaparece del centro a la derecha y izquierda, como una puerta que se abre revelando la próxima escena. CORNER WIPE (Reemplazo desde una esquina): La nueva escena aparece sobre[...]

  • Страница 178

    34 V ariaciones aleatorias RANDOM F ADER (Fundido aleatorio): Cuando activa esta función, la cámara de video selecciona aleatoriamente el efecto utilizado para la transición de escena (efectos de fundido o reemplazo de imagen). 1 INICIO DE LA GRABACION Presione inicio/parada de grabación. “ P ? ” aparece en el visor . La cámara de video se[...]

  • Страница 179

    35 Cambio de efectos FADE/WIPE Usted puede reemplazar los 5 efectos que aparecen en el menú, por otros 5 diferentes. Después de cambiar los efectos, los nuevos aparecen en el menú de fundidos/reemplazo de imagen. FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W WIDE MODE Z O OM DI S  G A I N UP TO F A DER / W I P E MENU T O P . A E / EFFECT MENU[...]

  • Страница 180

    36 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W EFFECT PAUSE     O F F 1  2  3  4  5    SHUT T ER 1/250  T W IL IG HT  SEP I A  BLA C K /W H ITE  CLA SS IC F I LM B / W 1/250   P . A E / EFFE CT S ELE C T I T E M ZOOM SW .     O F F 1  2  3  4  5    SHUT T ER 1/250  T W [...]

  • Страница 181

    37 B / W 1 2 SLOW (Obturación lenta) Usted puede iluminar aun más los sujetos o áreas oscuras que el brillo que tendrían con buena iluminación natural. Al filmar con B/W su filmación será tal como las películas clásicas en blanco y negro. Si se lo utiliza conjuntamente con la función de cine, el efecto de “película clásica” será au[...]

  • Страница 182

    38 Reemplazo de efectos P .AE Usted puede reemplazar 5 de los efectos que aparecen en el menú por otros 5 efectos diferentes. 4 SELECCION DEL EFECTO A REEMPLAZAR Coloque el cursor próximo al número de efecto que desea reemplazar deslizando el mando del zoom y luego presione SET . El cursor deja de parpadear . 5 SELECCION DEL NUEVO EFECTO Circule[...]

  • Страница 183

    39 1 SELECCION DEL MODO Coloque el disco selector en “FOCUS”. En el visor aparecerá el mensaje “FOCUS”. 2 ACCESO A LA INDICACION DE ENFOQUE MANUAL Presione SET . La indicación de enfoque manual aparece en el visor . El enfoque queda bloqueado en este punto. 3 AJUSTE DE ENFOQUE Mientras mantanga presionando SET , deslice el mando del zoom [...]

  • Страница 184

    40 EXP. 0 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET T W OFF 5S REC PLAY 1 SELECCION DE MODO Coloque el disco selector en “EXP”. En el visor aparecerá el mensaje “EXP”. 2 AJUSTE DE LA EXPOSICION Deslice el mando del zoom manteniendo SET presionado. El indicador de control de exposición aparece en el visor . • Los límites de ajuste van de –6 a +6. De[...]

  • Страница 185

    41 FOCUS EXP. WB PRO AUTO SET L OFF 5S REC PLAY 1 SELECCION DE MODO Coloque el disco selector en “EXP .”. En el visor aparecerá el mensaje “EXP .”. 2 CENTRADO DEL SUJETO Y BLOQUEO DEL IRIS Ajuste el zoom de tal manera que el sujeto llene el visor , luego mantenga presionado SET durante 2 segundos aproximadamente. Aparecerá la indicación [...]

  • Страница 186

    42 1 SELECCION DE MODO Coloque el disco selector en “WB”. En el visor aparecerá el mensaje “WB”. 2 ACCESO A LA INDICACION DE BALANCE DEL BLANCO Presione SET . La indicación de balance del blanco aparecerá en el visor . 3 AJUSTE DEL BALANCE DEL BLANCO Deslice el mando del zoom en el sentido apropiado mientras observa el visor . AUTO –El[...]

  • Страница 187

    43 1 SELECCION DE MODO Seleccione “MWB en el paso 3 del ajuste del balance del blanco ( Z pg. 42). 2 AJUSTE MANUAL DE BALANCE DE BLANCO Sostenga una hoja de papel blanco frente al sujeto. Ajuste el zoom o cambie de posición de tal manera que el papel blanco llene la pantalla. 3 INGRESO DEL AJUSTE Mantenga presionado SET . Cuando el indicador MWB[...]

  • Страница 188

    44 5 SELECCION DEL MODO Coloque el disco de alimentación en “PLA Y”. Uso del mando a distancia durante la reproducción Una vez que la cámara de video esté conectada a la estación de anclaje, podrá utilizar el mando a distancia RM-V708U para la reproducción normal, cámara lenta (velocidad 1/10 aproximadamente – Z pg. 45), reproducción[...]

  • Страница 189

    45 Reproducción en un TV * Para la conexión refiérase al manual de instrucciones de su VCR y/o TV . NOT AS: ● Si ocurre retroalimentación o aullidos durante la reproducción en un TV , posicione la estación de anclaje de tal manera que el micrófono de la cámara de video quede lejos del TV , o reduzca el volumen del mismo. ● Si el modo de[...]

  • Страница 190

    46 Conexión a un VCR/TV MIC AV-OUT DC-IN 6V A B a b c C 1 CONEXION DE LA CAMARA DE VIDEO AL TV O VCR Conéctela como se muestra en la ilustración. 2 COLOCACION DE LA CAMARA DE VIDEO EN EL SOPORTE P ARA LA CAMARA Alinee A con a , B con b y C con c . El soporte CAM tiene dos lados. Un lado es utilizado para sostener la cámara de video verticalment[...]

  • Страница 191

    47 OFF 5S REC PLAY PLAY /PAUSE REW RE SHOOT Usted puede ver lo que ha grabado en el visor. NOT AS: ● Usted también puede efectuar una búsqueda de alta velocidad manteniendo presionado REW o FF con el modo PLA Y activado. La búsqueda continuará mientras usted mantenga presionado el botón. Una vez que lo suelte, se reanudará la reproduc[...]

  • Страница 192

    48 T W   48 kHz M ODE 32 kHz M ODE S Y NC HR O DIS P L A Y  T I ME CODE    END FU L L SOUND S OUND 1  0. 0  ON OFF I T E M Z OOM S W .  S ET SE T BUTTON    48 kHz M ODE 32 kHz M ODE S YNC HR O DIS P L A Y  T I ME CODE    END FU L L SOUND S OUND 1  0. 0  ON OFF[...]

  • Страница 193

    49 SONIDO DE REPRODUCCION INDICACION SONIDO DE SALIDA 48 KHz FULL SOUND Sonido estereofónico SOUND 1 El sonido “L” sale por ambos canales. SOUND 2 El sonido “R” sale por ambos canales. 32 kHz FULL SOUND SOUND 1 Sonido estereofónico SOUND 2 Sonido de reproducción Durante la reproducción la cámara de video detecta el modo de sonido en el[...]

  • Страница 194

    50 4 DESACTIV ACION DEL ZOOM Mantenga presionado W hasta que la amplificación regrese a la normal. O presione STOP y luego PLAY . NOT AS: ● T ambién es posible utilizar el zoom durante la reproducción en cámara lenta y normal. ● Si el efecto de eco de video ( Z pg. 37) está activado, el presionar los botones ZOOM sólo cancelará el efecto[...]

  • Страница 195

    51 TW     O F F 1  2  3  4  5     CLASS IC F I LM  MONOTONE SEP I A  STROBE V I DEO ECHO B / W   P . A E / EFFE CT S ELE C T 1 INICIO DE LA REPRODUCCION Presione PLAY . 2 ACCESO AL MENU DE EFECTOS DE PRODUCCION Apunte el mando a distancia al sensor de la estación de anclaje y presione EFFECT[...]

  • Страница 196

    52 EDICION Estación de anclaje Para los procedimientos de conexión refiérase a “Conexión de la estación de anclaje” en las páginas 44 y 45. Asegúrese de conectar la cámara de video a la estación de anclaje antes de comenzar la edición. Copia Usted puede copiar escenas grabadas con una cámara de video en una cinta de video. Por detall[...]

  • Страница 197

    53 TW 3 1 6 789 ` 5 4 2 NOMBRE DE LA MARCA VCR BOTONES (A) (B) GE 1 1 9 2 9 ` 9 4 MAGNAVOX 9 5 1 1 7 1 7 6 MITSUBISHI 6 7 6 8 NEC 3 7 3 8 PHILIPS 1 9 9 5 1 1 9 4 9 1 9 6 JVC A B  C 9 1 9 6 9 3 HITACHI 6 6 6 3 NOMBRE DE LA MARCA VCR BOTONES (A) (B) PHILIPS 1 2 3 3 SANYO 3 [...]

  • Страница 198

    54  TW Edición de conjuntos aleatorios Utilizando el mando a distancia RM-V708U usted puede activar efectos P .AE y confeccionar una cinta editada en forma original. 1 CONEXION Conecte la estación de anclaje a su VCR y asegúrese de que la imagen reproducida y el sonido están disponibles en el TV conectado ( Z pg. 45). NOT AS: ● Cuando util[...]

  • Страница 199

    55  1 2 3 4 5 6 7 8  T I M E CODE  TO T A L 00 : 0 0  ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ IN OUT : : : TW NOT AS: ● Cuando seleccione una escena, coloque los puntos de inserción y corte de edición de tal manera que haya una diferencia relativamente grande entre ellos. ● Si el tiempo de búsqueda de un punt[...]

  • Страница 200

    56 TW  1 2 3 4 5 6 7 8  T I ME CODE 015 : 5 5  TO T AL 00 9 : 02  00 : 25 ~ 02 : 05 07 : 1 8 ~ 08 : 31 03 : 33 ~ 05 : 53 0 9 : 30~1 3 : 15  15 : 55 ~ ~ ~ ~ P B/W P IN W H OUT OFF OFF : BOTON EDIT IN/OUT 9 PREP ARACION DE LA CINT A FUENTE Rebobine la cinta colocada en la cámara de video hasta[...]

  • Страница 201

    57 3 REPRODUCCION DE LA ESCENA COPIADA • Si quedaron grabadas algunas imágenes de la escena anterior a la transición que usted seleccionó como punto de inser ción de edición, ello significa que su VCR pasa rápidamente de pausa de grabación a grabación. • Si la escena que usted intentó copiar está iniciada, el VCR será lento para inic[...]

  • Страница 202

    58 4 INGRESO DE LOS DA TOS DE CORRECCION Si el VCR es rápido, deslice el mando del zoom hacia “–”; si el VCR es lento, deslice el mando del zoom hacia “+”. Los límites de ajuste van de –1,3 a +1,3 segundos en incrementos de 0,1 segundo. 5 CIERRE DEL MENU Presione SET dos veces. • Ahora efectúe la edición de conjuntos aleatorios co[...]

  • Страница 203

    59 Copia de audio Utilizando una cinta grabada en 32 kHz, usted puede confeccionar a su gusto la banda de sonido de una cinta que ha grabado. NOT A: La copia de audio no es posible en una cinta grabada en 48 kHz. 4 P AUSA DURANTE LA COPIA Presione P AUSE . 5 STOP DUBBING Presione STOP . NOT AS: ● Cuando edita en una cinta que fue grabada a 32 kHz[...]

  • Страница 204

    60 6w TW 12:34 Edición por inserción Usted puede insertar fotografías y otras escenas en una película previamente grabada. 4 INICIO DE LA GRABACION Presione inicio/parada de grabación para iniciar la edición. • Confirme la inserción en el código de tiempo que verificó en el paso 1 . 5 P AUSA DURANTE LA EDICION Presione inicio/parada de g[...]

  • Страница 205

    61 LOCALIZACION Y REP ARACION DE A VERIAS SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIV A 1. No hay alimentación. 2. No se puede realizar la grabación. 3. No hay reproducción de imagen. 4. Algunas funciones no están disponibles. 5. El enfoque no se ajusta automáticamente. 6. El cassette no puede ser correctamente colocado. 7. Las funciones de repro[...]

  • Страница 206

    62 SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIV A 13. El zoom digital no funciona. 14. Los efectos P .AE y fundido/ reemplazo de imagen no funcionan. 15. El fundido en blanco y negro no funciona. 16. La función de disolución no funciona. 17. Las funciones de reemplazo de imagen y disolución no funcionan. 13. • Se ha seleccionado el zoom óptico de[...]

  • Страница 207

    63 SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIV A 18. La función de reemplazo de imagen no funciona. 19. Aunque no se haya activado obturación lenta, la imagen luce como si la hubiese activado. 20. El efecto de eco de video no funciona. 21. No aparece el efecto estroboscópico cuando se activan los efectos de película clásica y estroboscópico. 22.[...]

  • Страница 208

    64 7 RECOLOCACION DEL VISOR Cierre la cubierta del visor y presione el visor hacia adentro. 8 CIERRE DE LA PUER TA DEL CASSETTE Cable de audio/video y soporte de la cámara 1 ARROLLADO DEL CABLE ALREDEDOR DEL SOPORTE Coloque el conector del cable de audio/video (TV o VCR de ø3,5 DV), como se muestra en la ilustración, y arrolle el cable alrededor[...]

  • Страница 209

    65 @ 0 ! %^ & * ( ) e t y r wq # $ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 CONTROLES, INDICACIONES Y CONECTORES Unidad principal @ Indicador de la carga restante de la pila # Indicador de ausencia de cassette (“No T ape Loaded”) $ Botones de avance de la cinta ( Z pg. 24) % Micrófono estereofónico ^ Luz de alimentación ( Z pg. 23) & Conmutador de abertura[...]

  • Страница 210

    66 Indicaciones del visor No. NOMBRE Y FUNCION $ Indicador “No T ape Loaded” (no hay cassette colocado) Aparece durante 15 segundos después de conectar la alimentación si no hay ningún cassette colocado. % Advertencia de la pila del reloj Aparece cuando la pila (litio) del reloj no está en su lugar o está agotada. Para insertar o reemplaza[...]

  • Страница 211

    67 Estación de anclaje @ Sensor del mando a distancia ............ ( Z pg. 50) # Jack JLIP (Interconexión de Nivel de Voltaje y Protocolo) En el futuro se lo podrá utilizar para conectar la cámara de video a un mecanismo tal como un computador personal. $ Jack de salida de video ...................... ( Z pg. 45) % Jack múltiple ..............[...]

  • Страница 212

    68 Paquetes de pilas El paquete suministrado contiene pilas de iones de litio. Antes de utilizar el paquete de pilas suministrado o un paquete de pilas opcional, asegúrese de leer las siguientes precauciones: 1. Para evitar peligro . . . .... no las queme. .... no cortocir cuite los terminales. .... no las modifique ni las desarme. .... utilice s?[...]

  • Страница 213

    69 Cassettes Para utilizar y almacenar correctamente los cassettes, asegúrese de leer las siguientes precauciones: 1. Durante el uso . . . .... Asegúrese de que el cassette tenga la marca Mini DV . .... a grabación sobre cintas pregrabadas borra automáticamente el video previamente grabado y las señales de audio. .... asegúrese de que el cass[...]

  • Страница 214

    70 ESPECIFICACIONES UNIDAD PRINCIPAL Generalidades Alimentación : 6 V CC (utilizando el adaptador de CA), 3,6 V CC (utilizando la pila) Consumo de energía : 6,2 W Formato : Formato DV (modo SD) Formato de señal : Estándar NTSC Formato de grabación de la señal de video : Grabación de componente digital Relación de compresión de datos : 25 M[...]

  • Страница 215

    71 Pila BN-V712U Capacidad : 3,6 V/1.250 mA Dimensiones : 20 mm (W) x 20 mm (H) x 71 mm (D) Peso : 50 gr . aprox. Mando a distancia RM-V708U Alimentación : 3 V CC (pilas de litio CR2025) Vida útil de la pila : 1 año aprox. (dependiendo del uso) Distancia efectiva : 5 m aprox. (eje delantero) T emperatura de funcionamiento : 0 a 40°C T emperatur[...]

  • Страница 216

    72 GLOSARIO DE TERMINOS Adaptador de CA Es utilizado para cargar la pila. Cuando se lo conecta directamente a la cámara puede ser utilizado como fuente de alimentación. Ajuste dióptrico Reacciona al grado de visión de sus ojos, facilitando el ver las indicaciones del visor y las imágenes. Balance del blanco Es un término que se refiere a la e[...]

  • Страница 217

    73 INDICE A Ajuste de enfoque .................................. ( Z pg. 39) Ajuste de fecha/hora .............................. ( Z pg. 14) Ajuste de la marca de VCR ..................... ( Z pg. 53) Ajuste dióptrico ..................................... ( Z pg. 16) Alimentación (CA/Pila) ................... ( Z pg. 10 y 12) Animación .........[...]

  • Страница 218

    MEMO[...]

  • Страница 219

    GR - DIGITAL G R-D V1 COPYRIGHT© 1996 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD. U Printed in Japan 0296MSV * UN * YP  VICTOR COMP ANY OF JAPAN, LIMITED M CAMERA VI CAMARA DE[...]