Austro Flamm G3 инструкция обслуживания

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Идти на страницу of

Хорошее руководство по эксплуатации

Законодательство обязывает продавца передать покупателю, вместе с товаром, руководство по эксплуатации Austro Flamm G3. Отсутствие инструкции либо неправильная информация, переданная потребителю, составляют основание для рекламации в связи с несоответствием устройства с договором. В законодательстве допускается предоставлении руководства в другой, чем бумажная форме, что, в последнее время, часто используется, предоставляя графическую или электронную форму инструкции Austro Flamm G3 или обучающее видео для пользователей. Условием остается четкая и понятная форма.

Что такое руководство?

Слово происходит от латинского "instructio", тоесть привести в порядок. Следовательно в инструкции Austro Flamm G3 можно найти описание этапов поведения. Цель инструкции заключается в облегчении запуска, использования оборудования либо выполнения определенной деятельности. Инструкция является набором информации о предмете/услуге, подсказкой.

К сожалению немного пользователей находит время для чтения инструкций Austro Flamm G3, и хорошая инструкция позволяет не только узнать ряд дополнительных функций приобретенного устройства, но и позволяет избежать возникновения большинства поломок.

Из чего должно состоять идеальное руководство по эксплуатации?

Прежде всего в инструкции Austro Flamm G3 должна находится:
- информация относительно технических данных устройства Austro Flamm G3
- название производителя и год производства оборудования Austro Flamm G3
- правила обслуживания, настройки и ухода за оборудованием Austro Flamm G3
- знаки безопасности и сертификаты, подтверждающие соответствие стандартам

Почему мы не читаем инструкций?

Как правило из-за нехватки времени и уверенности в отдельных функциональностях приобретенных устройств. К сожалению само подсоединение и запуск Austro Flamm G3 это слишком мало. Инструкция заключает ряд отдельных указаний, касающихся функциональности, принципов безопасности, способов ухода (даже то, какие средства стоит использовать), возможных поломок Austro Flamm G3 и способов решения проблем, возникающих во время использования. И наконец то, в инструкции можно найти адресные данные сайта Austro Flamm, в случае отсутствия эффективности предлагаемых решений. Сейчас очень большой популярностью пользуются инструкции в форме интересных анимаций или видео материалов, которое лучше, чем брошюра воспринимаются пользователем. Такой вид инструкции позволяет пользователю просмотреть весь фильм, не пропуская спецификацию и сложные технические описания Austro Flamm G3, как это часто бывает в случае бумажной версии.

Почему стоит читать инструкции?

Прежде всего здесь мы найдем ответы касательно конструкции, возможностей устройства Austro Flamm G3, использования отдельных аксессуаров и ряд информации, позволяющей вполне использовать все функции и упрощения.

После удачной покупки оборудования/устройства стоит посвятить несколько минут для ознакомления с каждой частью инструкции Austro Flamm G3. Сейчас их старательно готовят или переводят, чтобы они были не только понятными для пользователя, но и чтобы выполняли свою основную информационно-поддерживающую функцию.

Содержание руководства

  • Страница 1

    Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel PASHA Benutzerhandbuch / user instructions Istruzioni per l’uso / manuel d’instructions Gussofen G3[...]

  • Страница 2

    Fig. 1 Fig. 2 deutsch english italiano français AUF – ZU open – closed aperto – chiuso ouvert - fermé Sekundärluftschieber secondary air supply Regolazione ar ia secondaria Coulisseau d’entrée d’air second. Primärluftschieber primary air supply Regolazione ar ia primaria Coulisseau d’entrée d’air primaire deutsch english italian[...]

  • Страница 3

    G3 1 deutsch 1. TECHNISCHE DATEN Als Gussofen der Bauart 1 ist ein Anschluß an einen bereits mit anderen Öfen und Herden für feste Brennstoffe belegten Schorn stein möglich, sofern die Schornsteinbemessung gemäß DIN 4705, Teil 3, dem nicht widerspricht. TECHNISCHE DATEN Höhe 793 mm Breite 453 mm Tiefe 510 mm Gewicht 120 k g Gewicht mit Keram[...]

  • Страница 4

    deutsch 2 G3 Bodentragfähigkeit Prüfen Sie vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der Unterkonstruktion dem Gewic ht Ihres Gussofens standhält. Verbrennungsluft Als Betreiber müssen Sie für au sreichende Ver- brennungsluft sorgen. Bei abgedichteten Fenstern und Türen kann es sein, dass die Frischluftzufuhr nicht mehr gewährleistet ist, bz[...]

  • Страница 5

    Pallas 3 deutsch Heizen in der Übergangszeit In der Übergangszeit, d.h. bei höheren Außentem- peraturen, kann es bei plötzlichem Temperaturan- stieg zu Störungen des Schornsteinzuges kommen, so dass die Heizgase nicht vollständig abgezogen werden. Die Feuerstätte ist dann mit geringeren Brennstoffmengen zu befüllen und bei weiter geöffnet[...]

  • Страница 6

    G3 4 english 1. TECHNICAL DATA As a stove of construction type 1, it is possible to connect it to the flue pipe of an existing other stove or another hearth for solid fuels, as long as the chimney complies with DIN 4705, Part 3. TECHNICAL DATA Hei g ht 793 mm Width 453 mm De p th 510 mm Wei g ht 120 k g Wei g ht with ceramic shell 170 k g Flue p i [...]

  • Страница 7

    english 5 G3 Floor load capacity Make sure that the load capacity of the supporting construction is sufficient to carry the weight of the entire unit , before the heating unit is installed. Combustion air Being the user of the stove you must take care of a sufficient combustion air supply. Sealed-up windo ws and doors may not allow a sufficient com[...]

  • Страница 8

    Pallas 6 english Heating in between seasons Heating the stove in between seasons, when the outside temperatures are higher, the flue gases may not be able to escape completely and this may lead to disturbances in the chimney draught, especially if the temperatures are rising suddenly. The stove has to be charged with less wood and the primary air h[...]

  • Страница 9

    G3 7 italiano 1. DATI TECNICI Questa stufa-caminetto (Kaminofen del tipo Bauart 1) è adatta per essere collegata ad u na canna fumaria già utilizzata per altre stufe o fonti di calore che impiegano combustibili solidi o liquidi, se le dimensioni della canna fumaria lo con sentono (norma DIN 4705, Parte 3). DATI TECNICI A ltezza 793 mm Lar g hezza[...]

  • Страница 10

    italiano 8 G3 Portata del pavimento Prima di installare la stufa, accertatevi che la struttura sottostante al punto in cui volete sistemarla sia in grado di sopportarne il peso. Fornimento d'arai fresca Il gestore del focolare deve garantire la fornitura di un sufficiente volume d'aria fresca. In ambienti con porte e finestre chiuse ermet[...]

  • Страница 11

    Pallas 9 italiano Il riscaldamento durante le mezze stagioni Se accendete la stufa durante le mezze stagioni, quando le temperature sono più elevate, possono sussistere condizioni di tiraggio sfavorevolli in modo tale da non evacuare il fumo interamente, specialmente se le temperature si alzano in modo repentino. Consigliamo quindi di caricare men[...]

  • Страница 12

    G3 10 français 1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Le poêle de type 1 peut être raccordé à une cheminée déjà occup ée par d’autres poêles ou cuisinières à combustibl es solides, à condition toutefois que les dimensions de la chemi née selon la norme DIN 4705 Partie 3 l’autorisent. CARACTÉRISTIQUES TECH NIQUES Hauteur 793 mm Largeur 4[...]

  • Страница 13

    français 11 G3 Capacité portante du sol Avant d’installer l’appareil, vérifiez si le sol pourra en supporter le poids. Air de combustion En tant qu’utilisateur, v ous devez faire en sorte qu’il y ait suffisamment d’air de combustion. Si toutes les fenêtres et portes sont fermée s hermétiquement , il se peut que l’entrée d’air f[...]

  • Страница 14

    Pallas 12 français Chauffer à la mi-saison A la mi-saison, c’est-à-dire quand les températures extérieures sont plus élevées, il arrive que le tirage du conduit de cheminée soit mauvais à cause de l’élévation soudaine des températures : les gaz ne sont pas complètement tirés vers le haut. Il faut alors remplir la cheminée avec de[...]

  • Страница 15

    Händlerstempel / Dealer’s Stamp / Timbro concessionario / tampon du concessionnaire angeschlossen von / Installed by / installato da / raccordée par GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE 2 Jahre Garantie Für Ihren AUSTROFLAMM-Kaminofen garantie ren wir für die einwandfreie Fu nktion aller Bauteile aus Stahl und Guß 2 Jahre ab dem Erstve[...]

  • Страница 16

    Kunde / Customer / cliente / client an/ to / per / pour GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE 2 anni di garanzia Noi garantiamo il buon funzioname nto di tutti i componenti in acciaio e ghisa della vostra Kaminofen AUSTROFLAMM per una durata di 2 anni a partire dalla data della prima ven dita. Le parti in acciaio e ghisa che dovessero presenta[...]