Hitachi NT 50AE2 manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84

Ir para a página of

Bom manual de uso

As regras impõem ao revendedor a obrigação de fornecer ao comprador o manual com o produto Hitachi NT 50AE2. A falta de manual ou informações incorretas fornecidas ao consumidor são a base de uma queixa por não conformidade do produto com o contrato. De acordo com a lei, pode anexar o manual em uma outra forma de que em papel, o que é frequentemente utilizado, anexando uma forma gráfica ou manual electrónicoHitachi NT 50AE2 vídeos instrutivos para os usuários. A condição é uma forma legível e compreensível.

O que é a instrução?

A palavra vem do latim "Instructio" ou instruir. Portanto, no manual Hitachi NT 50AE2 você pode encontrar uma descrição das fases do processo. O objetivo do manual é instruir, facilitar o arranque, a utilização do equipamento ou a execução de determinadas tarefas. O manual é uma coleção de informações sobre o objeto / serviço, um guia.

Infelizmente, pequenos usuários tomam o tempo para ler o manual Hitachi NT 50AE2, e um bom manual não só permite conhecer uma série de funcionalidades adicionais do dispositivo, mas evita a formação da maioria das falhas.

Então, o que deve conter o manual perfeito?

Primeiro, o manual Hitachi NT 50AE2 deve conte:
- dados técnicos do dispositivo Hitachi NT 50AE2
- nome do fabricante e ano de fabricação do dispositivo Hitachi NT 50AE2
- instruções de utilização, regulação e manutenção do dispositivo Hitachi NT 50AE2
- sinais de segurança e certificados que comprovam a conformidade com as normas pertinentes

Por que você não ler manuais?

Normalmente, isso é devido à falta de tempo e à certeza quanto à funcionalidade específica do dispositivo adquirido. Infelizmente, a mesma ligação e o arranque Hitachi NT 50AE2 não são suficientes. O manual contém uma série de orientações sobre funcionalidades específicas, a segurança, os métodos de manutenção (mesmo sobre produtos que devem ser usados), possíveis defeitos Hitachi NT 50AE2 e formas de resolver problemas comuns durante o uso. No final, no manual podemos encontrar as coordenadas do serviço Hitachi na ausência da eficácia das soluções propostas. Atualmente, muito apreciados são manuais na forma de animações interessantes e vídeos de instrução que de uma forma melhor do que o o folheto falam ao usuário. Este tipo de manual é a chance que o usuário percorrer todo o vídeo instrutivo, sem ignorar especificações e descrições técnicas complicadas Hitachi NT 50AE2, como para a versão papel.

Por que ler manuais?

Primeiro de tudo, contem a resposta sobre a construção, as possibilidades do dispositivo Hitachi NT 50AE2, uso dos acessórios individuais e uma gama de informações para desfrutar plenamente todos os recursos e facilidades.

Após a compra bem sucedida de um equipamento / dispositivo, é bom ter um momento para se familiarizar com cada parte do manual Hitachi NT 50AE2. Atualmente, são cuidadosamente preparados e traduzidos para sejam não só compreensíveis para os usuários, mas para cumprir a sua função básica de informação

Índice do manual

  • Página 1

    DANGER Improper use of this Nailer can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Nailer. Never allow anyone who has not reviewed this manual. DANGER Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entra?[...]

  • Página 2

    2 CONTENTS TABLE DES MATIERES Français Page INFORMATION DE SECURITE IMPORTANTE ....... 27 DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION .............. 27 EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI .......................................... 27 SECURITE CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR ........................ 28[...]

  • Página 3

    English 3 IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand tool labels and all of the operating instruc- tions, safety precautions and warnings in this manual before oper- ating or maintaining this nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are[...]

  • Página 4

    English 4 SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NAILERS READ ALL INSTRUCTIONS DANGER 1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS. When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too. Safety glasses must conform to the require[...]

  • Página 5

    English 5 SAFETY — Continued WARNING 7. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION. Always wear ear protection to protect your ears from loud noise. Always wear head protection to protect your head from flying objects. 8. STORE NAILER PROPERLY. When not in use, the Nailer should be stored in a dry place. Keep out of reach of children. Lock the storage a[...]

  • Página 6

    English 6 SAFETY — Continued WARNING 20. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL. If the push lever is unintentionally allowed to re-contact the workpiece following recoil, an unwanted fastener will be driven. In order to avoid this undesirable double fire, 䡬 Intermittent operation (Trigger firing) 1) Set the switching device to SINGLE ACTUATIO[...]

  • Página 7

    English 7 SAFETY — Continued WARNING 30. HANDLE NAILER CORRECTLY. Operate the Nailer according to this Manual. Never allow the Nailer to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. 31. NEVER USE NAILER FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL. 32. HANDLE NAILER CAREFULLY. Because[...]

  • Página 8

    English 8 OPERA TION NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. NAME OF PARTS Trigger Enlarged view of the valve part Switching device Outlet (Firing head) Push lever Exhaut [...]

  • Página 9

    English 9 SPECIFICATIONS Model Operating pressure Dimensions Length × Height × Width Weight Nail capacity Air consumption NT50AE2 NT32AE2 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar, 5 – 8.5 kgf/cm 2 ) 10" × 9-3/16" × 2-3/8" 10" × 7-3/4" × 2-3/8" (254 mm × 233 mm × 60 mm) (254 mm × 197 mm × 60 mm) 2.2 lbs. (1.0 kg) 2.0[...]

  • Página 10

    English 10 ACCESSORIES WARNING ● Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries. STANDARD ACCESSORIES 1 Safety glasses 1 2 Nose cap (mounted on tool) 1 3 Case 1 OPTIONAL ACCESSORIES ... sold separately 䡬 Pneumatic Tool Lubricant 1 oz. (30 cc) oil feeder (Code No.877153) 4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No[...]

  • Página 11

    English 11 AIR SUPPLY DANGER ● NEVER use oxygen or other bottled gases. Explosion may occur. Nailer side Filter Lubricator Compressor side Regulator WARNING ● Never connect Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm 2 ). ● Never use non relieving coupler on Nailer. 1. Power source 䡬 Use only clean, dry, regulat[...]

  • Página 12

    English 12 3. Air hose Air hose must have a minimum working pressure rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/ cm 2 ) or 150% of the maximum pressure produced in the system, whichever is higher. 4. Air consumption Using the Air consumption table and the Air compressor size formula, find a correct compressor size. Air consumption table Air compressor si[...]

  • Página 13

    English 13 DANGER WARNING COLD WEATHER CARE 䡬 Do not store the Nailer in a cold weather environment. Keep the Nailer in a warm area until beginning the work. 䡬 If the Nailer is already cold, bring it in a warm area and allow the Nailer to warm up before use. 1 Reduce the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5.0 kgf/cm 2 ). 2 Remove all nails from th[...]

  • Página 14

    English 14 䡺 THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE SMOOTHLY. (2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm 2 ). Connect the air hose. Do not load any nails in the Nailer. Set the switching device to the upward position (SINGLE ACTUATION MECHANISM). (Set the switching device to the upward position completely as shown in the diagram. Other[...]

  • Página 15

    English 15 Switching Device Downward position (4) Separate the push lever from the wood. Next, point the nailer downward, pull the trigger and then wait in that position for 5 seconds or longer. 䡺 THE NAILER MUST NOT OPERATE. (5) 1 Without touching the trigger, depress the push lever against the workpiece. Pull the trigger. 䡺 THE NAILER MUST OP[...]

  • Página 16

    English 16 WARNING WARNING ADJUSTING AIR PRESSURE ● Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm 2 ). Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm 2 ) according to the length of nails and the hardness of workpiece. The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Usi[...]

  • Página 17

    English 17 NAILER OPERATION Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 7). DANGER ● Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications. NOTE: ● The nails shown in page 9 can be loaded onto the side guide groove of the magazine without any adjustment. Always keep the points [...]

  • Página 18

    English 18 WARNING ● NEVER point tool at yourself or others in work area. ● Keep fingers AWAY from trigger when not driving nails to avoid accidental firing. ● Choice of triggering method is important. Please read and understand “METHODS OF OPERATION” found below. ● Before starting work, check the nailing operation switching device. Thi[...]

  • Página 19

    English 19 䡬 CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the nail. First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the nail. If the trigger is held back, a nail will be driven each time the push lever is pressed against the wood. METHODS OF OPERATION This[...]

  • Página 20

    English 20 (2) Continuous operation (Push lever fire) Using CONTACT ACTUATION MECHANISM WARNING ● To avoid double firing or accidental firing due to recoil. 1) Do not press the nailer against the wood with excessive force. 2) Separate the nailer from the wood as it recoils after nailing. 1 Set the switching device to the downward position (to set[...]

  • Página 21

    English 21 ● After nailing: 1) disconnect air hose from the Nailer; 2) remove all nails from the Nailer; 3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer; and 4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture. ADJUSTING THE NAILING DEPTH WARNING ● When adjusting the Adjuster, be sur[...]

  • Página 22

    English 22 CHANGING THE EXHAUST DIRECTION WARNING ● When changing the exhaust direction, be sure to remove your finger from the trigger and disconnect the air hose from the nailer. The direction of the exhaust vent can be changed by turning the top cover. USING THE NOSE CAP WARNING ● When detaching or attaching the nose cap, be sure to remove y[...]

  • Página 23

    English 23 WARNING MAINTENANCE NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. MAINTENANCE AND INSPECTION Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7). ● Disconnect air ho[...]

  • Página 24

    English 24 3. WARNING LABEL Change the WARNING LABEL if missing or damaged. A new WARNING LABEL is available from a Hitachi authorized service center. 4. Maintenance chart (See page 25) 5. Operator troubleshooting (See page 26) 6. Service parts list CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi [...]

  • Página 25

    English 25 SERVICE AND REPAIRS ● Only service personnel trained by Hitachi, distributor or em- ployer shall repair the Nailer. ● Use only parts supplied or recommended by Hitachi for repair. All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. NOTE: Specifications are subject to change w[...]

  • Página 26

    English 26 Operator troubleshooting Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below. If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance. PROBLEM Nailer operates, but no nail is driven. Weak drive. Slow to cycle. Drives too deep. Skipping nails. Intermittent feed. Nails jam. Driven nail is be[...]

  • Página 27

    27 Français INFORMATION DE SECURITE IMPORTANTE Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des [...]

  • Página 28

    28 Français SECURITE CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS DANGER 1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES. Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières la[...]

  • Página 29

    29 Français 6. NE PAS DEPASSER 120 psi. (8.3 bars 8.5 kgf/cm 2 ) Ne pas dépasser la pression d’air maximale recommandée de 120 psi (8.3 bars, 8.5 kgf/cm 2 ). Ne jamais raccorder le cloueur à une pression suscep- tible de dépasser 200 psi (13.7 bars, 14 kgf/cm 2 ) car le cloueur pourrait exploser. 7. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI-BRUIT[...]

  • Página 30

    30 Français 17. TENIR TOUJOURS ELOIGNER, LA TETE, LES MAINS ET LES PIEDS DE LA TETE DE CLOUAGE. Ne jamais approcher la tête, les mains ni les pieds de la tête de clouage. 18. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LA PIECE. Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec le cloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraient ricocher et bless[...]

  • Página 31

    31 Français 28. DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR QUAND: 1) on entretient ou inspecte le cloueur; 2) on charge les clous; 3) on tourne l'ajusteur et le couvercle supérieur; 4) fixation et retrait du capuchon avant; 5) on retire des clous coincés; 6) on ne s’en sert pas; 7) on quitte l’aire de travail; 8) on le transporte dans un au[...]

  • Página 32

    32 Français RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR 1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur. 2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION. 3. [...]

  • Página 33

    33 Français UTILISA TION REMARQUE : Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. NOM DES PIECES Vue agrandie de la section de la valve Disposit[...]

  • Página 34

    34 Français SELECTION DES CLOUS AVERTISSEMENT ● Bien utiliser exclusivement les clous HITACHI d’origine avec le NT65M2. L’utilisation d’autres clous risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous, et d’entraîner des blessures. Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être uti[...]

  • Página 35

    35 Français ACCESSOIRES EN OPTION ... vendus séparément 䡬 Huile de machine pneumatique Alimenteur d’huile 1 oz (30 cc) (Code No. 877153) Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042) Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212) REMARQUE : Les accessoires sont sujets à modification sans préavis et sans aucune obligation de la[...]

  • Página 36

    36 Français ALIMENTATION D’AIR DANGER ● NE JAMAIS utiliser d’oxygène ni aucun autre gaz en bouteille. Il pourrait se produire une explosion. AVERTISSEMENT ● Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui risque de dépasser 200 psi (13.7 bars, 14 kgf/cm 2 ). ● Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur le cloueur. 1. Alimenta[...]

  • Página 37

    37 Français 3. Tuyau d’air Le tuyau d’air doit avoir une pression de travail minimum de 150 psi (10.4 bars, 10.6 kgf/cm 2 ) ou 150% de la pression maximum produite par le système, à savoir la plus élevée. 4. Consommation d’air Sélectionner la taille du compresseur en se reportant au tableau de consommation d’air et aux formules de tai[...]

  • Página 38

    38 Français ENTRETIEN PAR TEMPS FROID 䡬 Ne pas ranger le cloueur dans un environnement froid. Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on soit prêt à travailler. 䡬 Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroit chaud et le laisser réchauffer avant de l’utiliser. 1 Réduire la pression d’air à 70 psi (4.9 bars,[...]

  • Página 39

    39 Français 䡺 LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESE. (2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars 5 kgf/cm 2 ). Raccorder le tuyau d’air. Ne pas mettre de clous dans le cloueur. Mettre le dispositif de commutation en position relevée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE). (Régler le dispositif de commuta[...]

  • Página 40

    40 Français (4) Eloigner le levier-poussoir du bois. Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée, tirer sur la gâchette et attendre pendant au moins 5 secondes dans cette position. 䡺 LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER. (5) 1 Sans toucher la gâchette, actionner le levier-poussoir contre la pièce. Tirer sur la gâchette. 䡺 LE CLOUEUR DO[...]

  • Página 41

    41 Français REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ● Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm 2 ). Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm 2 ) en fonction de la longueur des clous et de la dureté du matériau. La pression d’air correcte est la pression la plus basse [...]

  • Página 42

    42 Français REMARQUE: ● Les clous représentés à la page 34 peuvent être chargés sur l’encoche guide latérale du magasin sans réglage. Toujours veiller à ce que les clous touchent la rainure. (3) Glisser la recharge de clous dans le guide de lame. (4) Vérifier que la recharge de clous est placée avec les rainures latérales et la rain[...]

  • Página 43

    43 Français UTILISATION DU CLOUEUR Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 28 – 32). DANGER ● Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1. AVERTISSEMENT ● NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers quelqu’[...]

  • Página 44

    44 Français ● Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux ou qu’il ne fonctionne pas normalement. ● Ne pas se servir du cloueur comme d’un marteau. ● Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand : 1) on tourne l'ajusteur et le couvercle supérieur; 2) fixation ou retrait du capuchon avant ; 3) on ne s’en sert pas ; 4) on[...]

  • Página 45

    45 Français METHODES D’UTILISATION Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas enfoncé (position supérieure). Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur. Ces deux méthodes sont : 1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) : 2. Fonctionnement [...]

  • Página 46

    46 Français (2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir) Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT AVERTISSEMENT ● Pour éviter tout déclenchement double ou tout déclenchement accidentel du fait d’un rappel. 1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le bois. 2) Eloigner le cloueur du bois car il effectue [...]

  • Página 47

    47 Français REMARQUE : ● Si l’on respecte bien tous les avertissements et toutes les instructions, le fonctionnement s’effectuera sans danger avec les deux systèmes : MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE, et MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. ● Toujours manipuler les clous et l'emballage avec précaution. Si les recharges de cl[...]

  • Página 48

    48 Français CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT AVERTISSEMENT ● Lors du changement du sens d'échappement, s'assurer de retirer son doigt de la gâchette et de débrancher le tuyau d'air du cloueur. Il est possible de changer le sens l’évent d’échappement en tournant le couvercle supérieur. UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC AVE[...]

  • Página 49

    49 Français AVERTISSEMENT ENTRETIEN REMARQUE : Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. ENTRETIEN ET INSPECTION Lire la section intitulée [...]

  • Página 50

    50 Français 3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSE- MENT si elle manque ou qu’elle est endommagée. Se procurer une nouvelle ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-vente Hitachi agréé. 4. Tableau d’entretien (voir page 51) 5. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 52) 6. Liste des pi[...]

  • Página 51

    51 Français AVERTISSEMENT Tableau d’entretien ACTION POURQUOI COMMENT Purger le filtre de la ligne Eviter l’accumulation d’humidité Ouvrir le robinet de purge d’air tous les jours. et de poussière. manuel. Veiller à ce que le lubrificateur Maintenir le cloueur bien Remplir d’huile de machine soit toujours plein. graissé. pneumatique [...]

  • Página 52

    52 Français Guide de dépannage de l’opérateur En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute facilité. Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé. PROBLEME Le cloueur fonctionne, mais les clous ne s’enfoncent pas. Entraînement faible. Cycl[...]

  • Página 53

    53 Español INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador. La negligencia en la observación de las advertencias pue[...]

  • Página 54

    54 Español SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES PELIGRO 1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES. Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales[...]

  • Página 55

    55 Español 6. NO SOBREPASE 120 psi. (8.3 barias 8.5 kgf/cm 2 ) No sobrepase nunca la presión de aire máxima recomendada de 120 psi (8.3 barias 8.5 kgf/cm 2 ). No conecte nunca el clavador a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13.7 barias 14 kgf/cm 2 ) ya que el clavador podría explotar. 7. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA [...]

  • Página 56

    56 Español 17. MANTENGA PERMANENTEMENTE LA CARA, LAS MANOS Y LOS PIES ALEJADOS DE LA CABEZA DE DISPARO. No acerque nunca su cara, manos o pies a la cabeza de disparo. 18. COLOQUE EL CLAVADOR ADECUADAMENTE SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO. No clave un clavos sobre otra, ni con el clavador con un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar [...]

  • Página 57

    57 Español 28. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR CUANDO: 1) realice trabajos de mantenimiento e inspección; 2) cargue los sujetadores; 3) gire el ajustador y la cubierta superior; 4) fije o quite la tapa del morro; 5) tenga que desatascarlo; 6) no vaya a utilizarlo; 7) abandone el área de trabajo. 8) lo traslade a otro lugar; y 9) vaya[...]

  • Página 58

    58 Español SEGURIDAD — Continuación RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO 1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento. 2. Asegúrese de que el clavador se utilice solamente cuando el operador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo estén utilizando GAFAS PROTECTORAS PARA LOS[...]

  • Página 59

    59 Español OPERACIÓN NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador. Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio clavador. NOMENCLATURA Gaatillo Vista ampliada de la parte de la válvula Dispositivo de conmutac[...]

  • Página 60

    60 Español SELECCIÓN DE CLAVOS ADVERTENCIA ● Asegúrese de usar únicamente clavos legítimos HITACHI para el NT65M2. El uso de otros clavos puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura del clavo, l o qu e provocaría a su vez lesiones de gravedad. Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicados [...]

  • Página 61

    61 Español ACCESORIOS ADVERTENCIA ● Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del clavador y resultar en lesiones. ACCESORIOS ESTÁNDAR 1 Gafas protectoras 1 2 Tapa para el morro (montada en la herramienta) 1 3 Estuche 1 ACCESORIOS OPCIONALES ... vendido aparte 䡬 Lubricante para herramientas[...]

  • Página 62

    62 Español SUMINISTRO DE AIRE PELIGRO ● No utilice NUNCA oxígeno ni otros gases embotellados. Podría producirse una explosión. ADVERTENCIA ● No conecte nunca el clavador a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13.7 barias 14 kgf/cm 2 ). ● No utilice nunca un acoplador sin descarga con el clavador. 1. Fuente de propulsi[...]

  • Página 63

    63 Español 3. Manguera de aire La manguera de aire deberá poder resistir una presión mínima de 150 psi (10.4 barias 10.6 kgf/cm 2 ) o el 150% de la presión máxima producida en el sistema, el valor más alto sea. 4. Consumo de aire Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de compr[...]

  • Página 64

    64 Español CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS 䡬 No guarde el clavador en un lugares fríos. Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar. 䡬 Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y deje que se caliente antes de utilizarlo. 1 Reduzca la presión de aire a 70 psi (4.9 barias 5.0 kgf/cm 2 ). 2 Quite todos los clavos del cla[...]

  • Página 65

    65 Español 䡺 LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁN PODER ACCIONARSE SIN DIFICULTAD. (2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias 5 kgf/cm 2 ). Conecte la manguera de aire. No cargue clavos en el clavador. Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición hacia arriba (MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE). (Ajuste el dispositivo de conmutación a l[...]

  • Página 66

    66 Español (3) Retire el dedo del disparador y presione la palanca de empuje contra la madera. 䡺 EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR. (4) Retire la palanca de empuje de la madera. Seguidamente, dirija el clavador hacia abajo, jale el gatillo y espere en esa posición durante 5 segundos o más. 䡺 EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR. (5) 1 Sin tocar e[...]

  • Página 67

    67 Español (6) Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición hacia abajo (MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO). (Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia abajo, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.) Con el clavador fuera de la pieza de trabajo, usted podrá carga[...]

  • Página 68

    68 Español CARGA DE CLAVOS ● Cuando cargue los clavos en el clavador; 1) no apriete el gatillo, 2) no apriete la palanca de empuje; y 3) mantenga el clavador apuntando hacia abajo. 1) Presione levemente la palanca de paro y quite cuidadosamente la tapa del depósito. (2) Coloque la ristra de puntas en el cargador y mantenga los extremos de las p[...]

  • Página 69

    69 Español OPERACIÓN DEL CLAVADOR Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 54– 58). PELIGRO ● Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1. (3) Deslice la ristra de puntas dentro de la guía de la cuchill[...]

  • Página 70

    70 Español Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE o el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO de acuerdo con la tarea que se va a realizar. Explicación sobre las diversas operaciones de clavado 䡬 MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE (MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE): En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a cont[...]

  • Página 71

    71 Español MÉTODOS DE OPERACIÓN Este clavador está equipado con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición hacia arriba). Existen dos métodos de operación para clavar clavos con este clavador. Estos métodos son: 1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo): 2. Operación continua (Disparo con[...]

  • Página 72

    72 Español (2) Operación continua (Disparo con la palanca de empuje) Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO ADVERTENCIA ● Para evitar el doble disparo o el disparo accidental debido a la reculada. 1) No presione el clavador contra la madera con una fuerza excesiva. 2) Retire el clavador de la madera después de efectuar el clavad[...]

  • Página 73

    73 Español ● Después de haber clavado los clavos: 1) desconecte la manguera de aire del clavador, 2) extraiga todos los clavos del clavador, 3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador, y 4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad que [...]

  • Página 74

    74 Español CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE ADVERTENCIA ● Cuando cambie la dirección de escape, asegúrese de retirar su dedo del disparador y de desconectar la manguera de aire del clavador. El sentido del aire de escape podrá cambiarse girando la cubierta superior. UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO ADVERTENCIA ● Al quitar o fijar [...]

  • Página 75

    75 Español MANTENIMIENTO NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador. Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio clavador. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 54– 58).[...]

  • Página 76

    76 Español 3. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña, cámbiela por otra. Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 4. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 77) 5. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 78) 6. Lista de repuestos P[...]

  • Página 77

    77 Español ADVERTENCIA Tabla de mantenimiento ACCIÓN PARA CÓMO Drenaje diario del filtro de Evitar la acumulación de Abra la llave de escape la línea de aire. humedad y suciedad. manual. Mantenimiento del lubricador Mantener el clavador Rellene con lubricante para lleno. lubricado. herramientas neumáticas Hitachi. Limpieza del elemento del Ev[...]

  • Página 78

    78 Español Solución de problemas por parte del operador La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. PROBLEMA El clavador funciona pero no clava clavos. Poca fuerza. Reciclado lento. Los[...]

  • Página 79

    79 04Back_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:48 79[...]

  • Página 80

    80 NT50AE2 04Back_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:48 80[...]

  • Página 81

    81 Item Part Name Q'TY No. 1 TOP COVER 1 2 HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 20 4 3 EXHAUST COVER 1 4 HEAD VALVE O-RING 1 5 HEAD VALVE SPRING 1 6 HEAD VALVE (A) 1 7 GASKET 1 8 O-RING (P22.4) 1 9 PISTON 1 10 O-RING (I.D 44.7) 1 11 CYLINDER PLATE 1 12 O-RING (S-30) 1 13 O-RING (P32) 1 14 CYLINDER 1 15 PISTON BUMPER 1 16 BUMPER PIECES 1 17 NAMEPLATE 1 1[...]

  • Página 82

    82 NT32AE2 04Back_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:48 82[...]

  • Página 83

    83 Item Part Name Q'TY No. 1 TOP COVER 1 2 HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 20 4 3 EXHAUST COVER 1 4 HEAD VALVE O-RING 1 5 HEAD VALVE SPRING 1 6 HEAD VALVE (A) 1 7 GASKET 1 8 O-RING (P22.4) 1 9 PISTON 1 10 O-RING (I.D 44.7) 1 11 CYLINDER PLATE 1 12 O-RING (S-30) 1 13 O-RING (P32) 1 14 CYLINDER 1 15 PISTON BUMPER 1 16 BUMPER PIECES 1 17 NAMEPLATE 1 1[...]

  • Página 84

    605 Code No. C99153062 Printed in Taiwan Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity T ower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, T okyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 6395 Kestrel Road Mississauga ON L5T 1Z5 04Back_NT50AE2_US 16/5/06, 11:22 84[...]