Graef Euro 3370 manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68

Ir para a página of

Bom manual de uso

As regras impõem ao revendedor a obrigação de fornecer ao comprador o manual com o produto Graef Euro 3370. A falta de manual ou informações incorretas fornecidas ao consumidor são a base de uma queixa por não conformidade do produto com o contrato. De acordo com a lei, pode anexar o manual em uma outra forma de que em papel, o que é frequentemente utilizado, anexando uma forma gráfica ou manual electrónicoGraef Euro 3370 vídeos instrutivos para os usuários. A condição é uma forma legível e compreensível.

O que é a instrução?

A palavra vem do latim "Instructio" ou instruir. Portanto, no manual Graef Euro 3370 você pode encontrar uma descrição das fases do processo. O objetivo do manual é instruir, facilitar o arranque, a utilização do equipamento ou a execução de determinadas tarefas. O manual é uma coleção de informações sobre o objeto / serviço, um guia.

Infelizmente, pequenos usuários tomam o tempo para ler o manual Graef Euro 3370, e um bom manual não só permite conhecer uma série de funcionalidades adicionais do dispositivo, mas evita a formação da maioria das falhas.

Então, o que deve conter o manual perfeito?

Primeiro, o manual Graef Euro 3370 deve conte:
- dados técnicos do dispositivo Graef Euro 3370
- nome do fabricante e ano de fabricação do dispositivo Graef Euro 3370
- instruções de utilização, regulação e manutenção do dispositivo Graef Euro 3370
- sinais de segurança e certificados que comprovam a conformidade com as normas pertinentes

Por que você não ler manuais?

Normalmente, isso é devido à falta de tempo e à certeza quanto à funcionalidade específica do dispositivo adquirido. Infelizmente, a mesma ligação e o arranque Graef Euro 3370 não são suficientes. O manual contém uma série de orientações sobre funcionalidades específicas, a segurança, os métodos de manutenção (mesmo sobre produtos que devem ser usados), possíveis defeitos Graef Euro 3370 e formas de resolver problemas comuns durante o uso. No final, no manual podemos encontrar as coordenadas do serviço Graef na ausência da eficácia das soluções propostas. Atualmente, muito apreciados são manuais na forma de animações interessantes e vídeos de instrução que de uma forma melhor do que o o folheto falam ao usuário. Este tipo de manual é a chance que o usuário percorrer todo o vídeo instrutivo, sem ignorar especificações e descrições técnicas complicadas Graef Euro 3370, como para a versão papel.

Por que ler manuais?

Primeiro de tudo, contem a resposta sobre a construção, as possibilidades do dispositivo Graef Euro 3370, uso dos acessórios individuais e uma gama de informações para desfrutar plenamente todos os recursos e facilidades.

Após a compra bem sucedida de um equipamento / dispositivo, é bom ter um momento para se familiarizar com cada parte do manual Graef Euro 3370. Atualmente, são cuidadosamente preparados e traduzidos para sejam não só compreensíveis para os usuários, mas para cumprir a sua função básica de informação

Índice do manual

  • Página 1

    Betriebsanleitung (Original) Aufschnittschneidemaschine User Instructions Slicing Machine Instructions d’utilisation Trancheur à jambon Bedieningshandboek Snijmachine (Bitte für künftige V erwendung aufbewahren) (Please keep for future use) (A conserver pour utilisation ultérieure) (S.v .p. bewaren voor toek omstig gebruik) EURO 3370 Maschine[...]

  • Página 2

    1 Sicherheit 4 1 Saftey 4 1 Sécurité 4 1 Veiligheid 5 2 Beschreibung, Technische Daten 15 2 Description, technical data 15 2 Description, caractéristiques techniques 15 2 Omschrijving, technische gegevens 15 3 Transportieren, Aufstellen 19 3 Transport, installation 19 3 Transport, installation 19 3 Verplaatsen, plaatsen 19 4 Bedienen 25 4 Operat[...]

  • Página 3

    11 Konformität 54 11 Conformity 55 11 Conformitè 56 11 Conformiteit 57 12 Reinigungsplan 58 12 Cleaning plan 60 12 Plan d’entretien 62 12 Schoonmaaktabel 64 9 Ersatzteile bestellen 49 9 Ordering spare parts 49 9 Pièces de rechange 49 9 Vervangende onderdelen bestellen 49 10 Garantie 50 10 Warranty 51 10 Garantie 52 10 Garantie 53 3[...]

  • Página 4

    1 Sicherheit 1.1 Einführung Die Aufschnitt-Maschinen sind mit Schutz einrichtungen ausgerüstet. Sie wurden einer Sicherheitsprüfung und -abnahme unterzogen. Bei Fehlbedienung oder Missbr auch drohen dennoch Gefahren für - die Gesundheit - die Maschine und andere Sachwerte des Betreibers. Alle Personen, die mit dem A ufstellen, Bedienen, W arten[...]

  • Página 5

    1 Veiligheid 1.1 Inleiding De snijmachines, zijn met beschermingsonderdelen uitgerust. Deze machines werden aan veiligheidstesten onderworpen en v ervolgens goedgekeurd. Bij verkeerde bediening of misbruik bestaat er gev aar voor - de gezondheid van degene de het appar aat bedient - de machine en andere waardevolle goederen v an het bedrijf Alle pe[...]

  • Página 6

    1.2 Indications sur la sécurité Dans cex instructions d’utilisation, les symboles et avertissements suivants sont emplo yés: Danger! désigne une situation potentiellement dangereuse. Si ce symbole n’est pas pris en considération, des blessure graves peuvent intervenir. Attention! désigne une situation potentiellement dangereuse. Si ce sym[...]

  • Página 7

    1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Aufschnitt-Maschinen sind ausschließlich zum Schneiden v on schneidfähigen Lebensmitteln wie z.B. - Wurst, R ouladen, Fisch, Schinken und Käse bestimmt. Schneiden Sie Lebensmittel nicht im gefrorenem Zustand. Eigenmächtige Umbauten und V eränderungen der Maschine sind aus Sicherheits- gründen verboten. ([...]

  • Página 8

    1.4 Emissionen 1.4 Emissions 1.4 Emissions sonores 1.4 Emissies 1.5 Gefahrenquellen Das drehende Messer kann Körperteile abschneiden. Gefährdet sind Ihre Finger , besonders der Daumen. Greifen Sie aus diesem Grund nicht in den Raum zwischen R estehalterplatte und Messer bzw. Anschlagplatte, solange die Anschlagplatte nicht vollständig geschlosse[...]

  • Página 9

    1.5 Bronnen van gevaar Het draaiend mes kan lichaamsdelen afsnijden. Uw vingers, de duimen in het bijz onder , zijn aan gevaar blootgesteld. Grijp om deze reden niet in de ruimte tussen aandrukklemplaat en mes, of tussen aandrukklemplaat en de aanslagplaat, zolang de aanslagplaat niet v olledig is gesloten. Indien de aandrukklem ist opgeklapt, best[...]

  • Página 10

    1.7 Zugelassene Bediener Mit der Aufschnitt-Maschine dürfen nur P ersonen arbeiten, - die die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben - die vom Betreiber in die Bedienung eingewiesen wurden, - die über die von der Maschine ausgehenden Gefahren und die Hygienevorschriften unterrichtet wurden. (Seite 6) Die Maschine darf nur von ausgebildete[...]

  • Página 11

    1.8 Arbeitskleidung T ragen Sie bei der Bedienung enganliegende Kleidung. Beachten Sie auch die Hygienev orschriften. T ragen Sie bei R einigungs- und Wartungsarbeiten am Messer Schutzhandschuhe mit Pulsschutz. 1.8 Workwear W ear tight-tting clothing when oper ating the machine. Observe the hygiene regulations. W ear protective gloves with wrist[...]

  • Página 12

    1.9 Dispositifs de sécurité 1.9 Beschermingsonderdelen Pos Dispositif Fonction Pos Onderdeel Functie 1 Bouton (Arrêt) Arrêt immédiat de la machine 1 Uit-schakelaar Onmiddellijke uitschakeling 2 Protection du pouce Empêche tout contact du pouce dû au 2 Duimbeschermer V oorkomt dat er per ongeluk in de hasard avec le côté tr anchant du coute[...]

  • Página 13

    Prüfen Sie die Schutzeinrichtungen - täglich vor Arbeitsbeginn - nach jeder W artung oder Reparatur Prüfen Sie auf vorgeschriebenen Zustand und Funktion. Lassen Sie Mängel von F achpersonal beseitigen. Das Entfernen, V erändern oder Unwirksammachen der Schutzeinrichtungen ist verboten. Check the safety equipment - everyday before starting to w[...]

  • Página 14

    1.10 Verhalten im Notfall Im Notfall sofort den roten Aus- T aster drücken. 1.10 Behaviour in an emergency In an emergency press the red off switch immediately . 1.10 Comportement en cas d’urgence En cas d’urgence, appuyer immédiatement sur le bouton rouge (Arrêt). 1.10 Wat te doen in noodgevallen In noodgevallen drukt u onmiddellijk op de r[...]

  • Página 15

    1 Schlitten mit Restehalter 1 T able with last slice device 2 Ein-/ Ausschalter 2 on / off switch 3 Einstellknopf für Schnittstärke 3 Adjusting knob for cutting thickness 4 Anschlagplatte 4 Thickness plate 1 Chariot avec pousse-talon 1 W agen met aandrukklemplaat 2 Interrupteur (Marche/Arrêt) 2 Uit-schakelaar 3 Bouton de réglage pour 3 Afstelkn[...]

  • Página 16

    2.2 Technische Daten 2.2 Tecnical data Euro 3370 Abmessungen (LxBxH / mm) Measures Seite 17 / page 17 Gewicht W eight ca. 45 kg Messerduchmesser Knife diameter 330 mm Schnitthöhe Cutting height 245 mm Schnittlänge Cutting length 300 mm Schnittstärke Cutting thickness 0 - 24 mm Messerdrehzahl Knife speed 228/min Elektrische Daten Electrical data [...]

  • Página 17

    17[...]

  • Página 18

     DerSchaltplanbendetsichunterhalbderElektrikabdeckung. Zubehör Betriebsanleitung Zweischeiben - Spezialmesserschärfer Spezialöl The circuit diagram is below the electronics cover. Accessories Operating instructions Special two-disk knife sharpener Special oil Le schéma électrique se trouve sous le capot du système ?[...]

  • Página 19

    3 Transportieren, Aufstellen 3.1 Transportieren Die Aufschnitt-Maschinen wiegt ca. 45 Kg. V erwenden Sie für längere T ransporte im Betrieb einen geeigneten T ransportwagen. Stellen Sie die Schnittstärke vor dem T ransport unter -0-, indem Sie den Einstellknopf bis zum Endanschlag drehen. Schieben Sie den Schlitten ganz nach vorn und xieren S[...]

  • Página 20

    3.2 Anforderungen an den Aufstellort Die Unterlage muss folgende Anforderungen erfüllen: • ausreichend stabil, standsicher , eben, waagerecht. • ausreichend hoch für aufrechte Körperhaltung beim Schneiden. • Platzbedarf nach folgender Aufstellung • Für optimalen Gebrauch sind die aufgelisteten Maße vorzusehen. Modell   Stand?[...]

  • Página 21

    3.2 Exigences à l’emplacement de la machine Le support doit répondre aux exigences suivantes: • Sufsamment solide, stable, plat et horizontal. • Sufsamment haut pour une position droite lors de la coupe. • Place nécessaire conforme au tableau suivant. • Pour une utilisation optimale les dimensions suiv antes doivent être prises [...]

  • Página 22

    3.3 Anschliessen • Prüfen Sie, ob die örtliche Betriebsspannung mit den Angaben auf dem T ypenschild übereinstimmt. Bei Abweichungen dürfen Sie die Maschine nicht anschließen. • Prüfen Sie, ob die Netzabsicherung den Angaben im Abschnitt 2.2 entspricht. Bei Abweichungen dürfen Sie die Maschine nicht anschließen. • Netzstecker in die v[...]

  • Página 23

    3.4 Prüfen der Maschine • Prüfen Sie die Schutzeinrichtungen nach Abschnitt 1.9 • Prüfen Sie, ob die Maschine sich bewegt, wenn sie eingeschaltet ist. Beginnt sie selbst oder die Unterlage, auf der sie steht, zu wandern? W enn ja, sorgen Sie für eine festere Unterlage. (vergleiche 3.2) 3.4 Checking the machine • Please check the safety eq[...]

  • Página 24

    3.5 Check the direction of blade rotation (three-phase current only) Warning !   Rotatingknife!Mayseverngers.Donotreachintotherunningknife! • Press the On button. The machine starts up. • Check the direction of blade rotation. The blade must turn from the top downwards against the product. ?[...]

  • Página 25

    4 Bedienen 4.1 Vor der Inbetriebnahme • Prüfen Sie die Schutzeinrichtungen (Abschnitt 1.9) • Reinigen Sie die Maschine gründlich (K apitel 6) 4 Operation 4.1 Prior to initial operation • Please check the safety equipment (chapter 1.9). • Thoroughly clean the machine (chapter 6). 4 Utilisation 4.1 Avant la mise en marche • Contrôlez les[...]

  • Página 26

    4.1.1 Euro 3370 mit Standardschlitten 4.1.1 Euro 3370 with standard table 4.1.1 Euro 3370 avec chariot standard 4.1.1 Euro 3370 met standaardslede 26[...]

  • Página 27

    4.1.2. Abklappen des Schlittens Das W eg- u. Zurückklappen des Schlittens wird in Kapitel 5 beschrieben. 4.1.2. Folding up the carriage Section 5 describes how to fold up the carriage. 4.1.2. Comment rabattre le chariot Le rabattre du chariot sont décrits dans le chapitre 5. 4.1.2. Neerklappen van de slede Het neerklappen van de slede wordt in ho[...]

  • Página 28

    D Ziehen Sie den Schlitten vollständig zurück. GB Pull the table all the way back. F Tirez le chariot complètement vers l’arrière. NL T rek de slede volledig terug. D Restehalter anheben GB Lift the last slice device F Enlevez le pousse-talon NL De aandrukklem terugtrekken D Schneidgut an der Schlittenrückwand anlegen GB Place the product at[...]

  • Página 29

    D Drücken Sie den grünen Ein- T aster . Die Maschine wird in Gang gesetzt. GB Press the green on button. The machine will start operating. F Appuyez sur le bouton vert de mise en marche. La machine tourne. NL Druk op de groene In-schakelaar . De machine begint te lopen. D Schieben Sie den Schlitten zum Schneiden vor und zurück. GB Lift the last [...]

  • Página 30

    4.4 Maschine ausschalten • Drücken Sie den roten Aus- T aster . • Drehen Sie den Einstellknopf für die Schnittstärke im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, über -0- hinaus. So ist die Schneide des Messers abgedeckt. 4.4 Switching the machine off • Press the red off button. ?[...]

  • Página 31

    5 Cleaning The machine has to be cleaned thoroughly at least once a day . Warning !   Rotating knife ! May sever ngers. Switch the machine off prior to cleaning. Remove the mains plug. Always  wear protective gloves with writ protection for cleaning the knife. Important ! Please obse[...]

  • Página 32

    5.1 Schlitten abklappen 5.1 Folding up the carriage 5.1 Comment rabattre le chariot 5.1 Neerklappen van de slede D Drücken Sie den roten Aus- T aster . Drehen Sie den Einstellknopf für die Schnittstärke Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, über -0- hinaus. So ist die Schneide des Messers abgedeckt.Ziehen Sie den Schlitten ganz zurück. GB Press the [...]

  • Página 33

    D Drehen Sie die Rändelschraube am Motorkörper los. Halten Sie hierbei die Messerabdeckplatte fest. Nehmen Sie die Messer abdeckplatte ab. GB Unscrew the knob on motor body . Push the knife cover plate gently against the knife. F Desserrez la vis moletée du corps du moteur . Appuyez, pour cela, la plaque de recouvrement de la lame légèrement c[...]

  • Página 34

    5.4 Restehalterplatte abnehmen 5.4 Removing the last slice device plate 5.4 Démontage de la plaque du pousse-talon 5.4 Het afnemen van de aandrukklemplaat Wichtig ! Important ! Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie die Restehalterplatte For safety reasons the last slice device plate may be nur bei abgeklappten Schlitten entfernen. removed only when [...]

  • Página 35

    D Klappen Sie den Restehalter hoch GB Lift up the last slice clamp F Rabattez le support pour restes vers le haut NL Klap de resthouder omhoog D Lösen Sie die Rändelschraube der R estehalterplatte GB Loosen the knob on the last slice clamp plate F Desserrez la vis moletée du plateau-support pour restes NL Maak de kartelschroef van de resthouderp[...]

  • Página 36

    5.5 Cleaning the machine Clean removable and non-remo vable parts according to the cleaning schedule. Warning ! Danger of injury ! Wear protective gloves ! Important ! Do not place the parts on top of each other. Risk of damage. Use a linen cloth to carefully clean the knife on the inside and outside. The space between the knife and knife protectio[...]

  • Página 37

    5.5 Machine schoonmaken Het schoonmaken von afneembare en niet -afneembare onderdelen volgens het schoonmaakplan. Voorzichtig ! Gevaar voor letsel! Gebruik beschermende handschoenen! Belangrijk! De delen niet op elkaar leggen. Er bestaat gevaar voor beschadiging. Maak het mes voorzichtig van binnen en v an buiten met een linnen doek schoon. De ruim[...]

  • Página 38

    5.6 Assemblage • Mettez en place la plaque de recouvrement de la lame et vissez la vis moletée du corps du moteur dans la plaque de recouvrement de la lame. • Placez le plateau-support pour restes dans le support pour restes. • Ramenez par pivotement le chariot en position initiale. • Serrez à fond la vis moletée sur le pied du chariot. [...]

  • Página 39

    Geben Sie monatlich ein wenig Öl an: • Die Restehalterstange (1) • Innerhalb des Maschinengehäuses (2) Apply a bit of oil to the following units once a month: • last slice device rod (1) • inside of housing (2) Chaque mois, mettez quelques gouttes d’huil[...]

  • Página 40

    Außenanschicht External view 5 Einstellknopf 5 adjusting knob 6 Abziehposition 6 honing position 7 Schärfposition 7 sharpen position Vue externe Buitenkant 5 Bouton de réglage 5 Instelknop 6 Position de polissage 6 Aanzetpositie 7 Position d’affûtage 7 Slijppositie 5 7 6 Warnung ! Drehendes Messer! Kann Finger abschneiden. Messer ausschließl[...]

  • Página 41

    7.2 Maschine vorbereiten - Reinigen Sie vor Beginn des Schleifv organgs das Messer der Aufschnitt-Schneidemaschine sorgfältig von F ett und Schneidresten. (Kap . 5) 7.2 Preparation - Clean the machine and the knife thoroughly (chapter 5) 7.2 Mesure préliminaires - Nettoyez la machine et le couteau à fond (chap. 5) 7.2 Voorbereiding - Maak de mac[...]

  • Página 42

    7.3 Mise en place de l’affûteur • Réglez la butée sur la plus grande épaisseur de coupe. • Déplacez le chariot en position intermédiaire • Réglez l’affûteur en position -0- à l’aide du bouton de réglage. • Placez l’affûteur sur la butée et repoussez-le vers la lame jusqu’à ce que la came de butée de l’affûteur soi[...]

  • Página 43

    7.4 Messer schärfen • Schalten Sie die Maschine mit dem grünen Ein- T aster ein. • Drehen Sie den Einstellknopf auf die Schliefposition -1-. Der Schleifvorgang beginnt. Die Schleifdauer richtet sich nach dem Zustand des Messers. 7.4 Sharpening the knife • Switch on the machine with the green On button. • T urn the adjusting knob to the gr[...]

  • Página 44

    7.5 Grat prüfen • Schleifen Sie, bis ein leichter Grat entsteht. • Schalten Sie die Maschine mit dem roten Aus- T aster aus. • Nehmen Sie den Messerschärfer ab. Schieben Sie einen spitz en Bleistift langsam von der Messerabdeckplatte zur Schneide. • Fühlen Sie an der Messerschneide einen Wiederstand? Das ist der beim Schleife[...]

  • Página 45

    7.6 Retrait de la lame • Lorsqu’une arête s’est formée sur le tranchant de la lame, tournez le bouton de réglage sur la position de retr ait (2). • Faites fonctionner la machine pendant plusieurs tours jusqu’à ce que l’arête ait disparu. • Après le retrait de la lame, mettez la machine hors tension à l’aide de l’interrupteu[...]

  • Página 46

    7.7 Retrait de l’affûteur • T ournez le bouton de réglage de l’affûteur sur la position (0). • Desserrez la vis moletée de l’affûteur et enlevez-le en le soulevant av ec précaution. • Refermez complètement la butée. • Débarrassez la machine et la lame de la poussière formée lors de l’affûtage. (chap. 5) 7.7 Messlijper ve[...]

  • Página 47

    7.8 Remplacement de la lame Attention ! Lame aiguisée ! Peut causer de graves coupures même à l’arrêt. La lame ne doit être remplacée que par du personnel formé. Important : la lame doit être remplacée : - lorsque l’écart entre le tranchant de la lame et le bague de protection de la lame dépasse 6 mm. 7.8 Mes vervangen Waarschuwing! [...]

  • Página 48

    8 Fehler beseitigen Fehler Ursache Lösung Schlitten geht Schlittenführungs- Schlittenführungsstange schwer stange ist trocken ölen (K ap. 6) Restehalter geht Restehalterstange Restahlterstange ölen schwer ist trocken (Kap . 6) Schlitten läßt sich Schlittensicherung Anschlag ganz nicht abklappen ist blockiert schließen. schlechter Schnitt Me[...]

  • Página 49

    9 Ersatzteile bestellen Wichtig ! Verwenden Sie nur Originalersatzteile von Graef. Bei Ersatzteilbestellung geben Sie bitte folgendes an: - Maschinennummer - Baujahr - T yp - Betriebsspannung - T eilebeschreibung 9 Ordering spare parts Important ! Use original spare parts from Graef only. In case of orders for spare parts, please indicate as follow[...]

  • Página 50

    50 24 info@graef .de[...]

  • Página 51

    51 24[...]

  • Página 52

    52 24[...]

  • Página 53

    53 24[...]

  • Página 54

    54 EG - Konformitätserklärung Gebr. Graef GmbH & Co. KG, Donnerfeld 6, D-59757 Arnsberg Hiermit erklären wir, das die Bauart der nachfolgend bezeichneten Maschine Aufschnittmaschine der Typ EURO 3370 in der von uns gelieferten Ausführung den Bestimmungen folgender EG-Richtlinen entspricht: EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG EG-EMV-Richtlinie[...]

  • Página 55

    55 EC Declaration of confirmity Gebr. Graef GmbH & Co. KG, Donnerfeld 6, D-59757 Arnsberg We herewith declare that the design of the machine specified below Slicing Machine of the types EURO 3370 in the design supplied by us complies with the provisions of the following EC directives: EC Machinery Directive 2006/42/EG EC EMV Directive 2004/108/[...]

  • Página 56

    56 Declaration de conformite CE Gebr. Graef GmbH & Co. KG, Donnerfeld 6, D-59757 Arnsberg Nous déclarons, par la présente, que le modèle de la machine désignée ci- dessous Trancheur à jambon du type EURO 3370 dans le modèle que nous avons livré, est conforme aux dispositions des directives CE su- ivantes :: Directive CE relative aux mac[...]

  • Página 57

    57 EG-Conformiteitsverklaring Gebr. Graef GmbH & Co. KG, Donnerfeld 6, D-59757 Arnsberg Hiermee verklaren wij dat de constructie van de hieronder beschreven machine Vleessnijmachine van het type EURO 3370 in de door ons geleverde uitvoering voldoet aan de voorschriften van de volgende EG-richt- lijnen: EG-machinerichtlijn 2006/42/EG EG- EMV- ri[...]

  • Página 58

    Reinigungsplan Bedienungsanleitung beachten Arbeitsschritte Reinigungsmittel V erfahren Reingungsgerät Hinweise 1. V orbereitende Schnittstärken- Maßnahmen einstellung Schließen. Netz- stecker ausziehen 2. Demontage der gemäß der Bedien- abnehmbaren anleitung Teile 3. Grobreinigung Entfernen der Kunststoffschaber Beginn direkt Produktreste Ku[...]

  • Página 59

    RAN - Fettlöser mit Keimstop Einsatz: 25 ml auf 20 Liter Einwirkzeit: ca. 20 Minuten. Nachspülen mit klarem W asser bei ca. 40 C°. 2. P3 alcodes Desinfektionsmittel Hersteller: Henkel, Düsseldorf  Einsatz:  AufOberächenunverdünntaufsprühenundmitfeuchtenT uch nachwischen. Einwirkzeit: keine Bei [...]

  • Página 60

    Cleaning plan Observe the operating instructions W orking steps Detergent Process Cleaning unit Note (1) Preparatory close cutting thick- ness; pull the mains plug (2) Dismounting of according to the the removable operating instructions parts (3) Rough cleaning remove the plastic scraper start directly after product remainders plastic spatula knife[...]

  • Página 61

    (2) RAN fat solvent with germicide Concentration: 25 ml on 20 litres Reaction time: approx. 20 minutes Rinse again with clear water at approx. 40° Celsius (3) P3 alcodes disinfectant - manufacturer: Henkel, Düsseldorf, Germany Use: Spray on to the surface undiluted, and wipe with a moist cloth Reaction time: None W e shall assume no guarantee if [...]

  • Página 62

    Plan d’entretien Se conformer aux instructions d’utilisation Opérations Produits de nettoyage Méthode Outils de nettoyage Remarques 1. Mesures Fermer le bouton de prékunubaures l’épaisseur de coupe.    Retirerlache  secteur . 2. Démontage des Conformément aux pièces amovibles instructions d’utilisation 3. Nett[...]

  • Página 63

    Dissolvant des graisses antibactérien RAN Dosage: 25 ml pour 20 litres T emps d’action: env . 20 mn. Rincer à l’eau claire à une température d’env . 40 C°. Rem.2 Désinfectant P3 alcodes, fabricant: Henkel, Düsseldorf Utilisation: Pulvériser sans diluer sur les surfaces à nettoyer et essuyer avec un chiffon humide. Action immédiate L[...]

  • Página 64

    Schoonmaaktabel Gebruiksaanwijzingen in acht nemen Uit te voeren Schoonmaakmiddelen Handelswijze Schoonmaakgerei Aanwijzingen werkzaamheden 1. V oorbereidende De snijdikteinstelling maatregelen terugdraaien. De stekker uit het stopcontract halen 2. Demontage van de V olgens de gebruiks- afneembare delen. aanwijzing 3. Algehele met de hand vleesrest[...]

  • Página 65

    RAN-vetoplosser met ontsmettingsmiddel Oplossing: 25 ml op 20 liter Inwerktijd: ca. 20 minuten Naspoelen met helder water van ca. 40 C°. 2. P3 alcodes Desinfekteermiddel Fabrikant: Henkel, Düsseldorf T oepassing: Onverdund op de oppervlakte sproeien en met een vochtige doek nadrogen Inwerktijd: geen Wij zijn niet aansprakelijk voor het gebruik va[...]

  • Página 66

    66[...]

  • Página 67

    67[...]

  • Página 68

    © Gebr . Graef GmbH & Co.KG - März 2010 T echnische Änderungen vorbehalten[...]