Ferm HDM1017 manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116

Go to page of

A good user manual

The rules should oblige the seller to give the purchaser an operating instrucion of Ferm HDM1017, along with an item. The lack of an instruction or false information given to customer shall constitute grounds to apply for a complaint because of nonconformity of goods with the contract. In accordance with the law, a customer can receive an instruction in non-paper form; lately graphic and electronic forms of the manuals, as well as instructional videos have been majorly used. A necessary precondition for this is the unmistakable, legible character of an instruction.

What is an instruction?

The term originates from the Latin word „instructio”, which means organizing. Therefore, in an instruction of Ferm HDM1017 one could find a process description. An instruction's purpose is to teach, to ease the start-up and an item's use or performance of certain activities. An instruction is a compilation of information about an item/a service, it is a clue.

Unfortunately, only a few customers devote their time to read an instruction of Ferm HDM1017. A good user manual introduces us to a number of additional functionalities of the purchased item, and also helps us to avoid the formation of most of the defects.

What should a perfect user manual contain?

First and foremost, an user manual of Ferm HDM1017 should contain:
- informations concerning technical data of Ferm HDM1017
- name of the manufacturer and a year of construction of the Ferm HDM1017 item
- rules of operation, control and maintenance of the Ferm HDM1017 item
- safety signs and mark certificates which confirm compatibility with appropriate standards

Why don't we read the manuals?

Usually it results from the lack of time and certainty about functionalities of purchased items. Unfortunately, networking and start-up of Ferm HDM1017 alone are not enough. An instruction contains a number of clues concerning respective functionalities, safety rules, maintenance methods (what means should be used), eventual defects of Ferm HDM1017, and methods of problem resolution. Eventually, when one still can't find the answer to his problems, he will be directed to the Ferm service. Lately animated manuals and instructional videos are quite popular among customers. These kinds of user manuals are effective; they assure that a customer will familiarize himself with the whole material, and won't skip complicated, technical information of Ferm HDM1017.

Why one should read the manuals?

It is mostly in the manuals where we will find the details concerning construction and possibility of the Ferm HDM1017 item, and its use of respective accessory, as well as information concerning all the functions and facilities.

After a successful purchase of an item one should find a moment and get to know with every part of an instruction. Currently the manuals are carefully prearranged and translated, so they could be fully understood by its users. The manuals will serve as an informational aid.

Table of contents for the manual

  • Page 1

    PL LT LV ET RO HR SR RU UK EL PNEUMA TIC HAMMER DRILL 900W HDM1017 WWW .FERM.COM PL LT Original instructions 04 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 08 V ertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 12 T raduction de la notice originale 17 T raducción del manual original 21 T radução do manual original 26 T raduzione delle istruzioni[...]

  • Page 2

    Fig. A 6 5 7 1 2 4 3[...]

  • Page 3

    Fig. B Fig. C A C B D[...]

  • Page 4

    4 EN ROT AR Y HAMMER DRILL HDM1017 Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety . As part of our philosophy we also provide an excellent custo[...]

  • Page 5

    5 EN 2. SAFETY INSTRUCTIONS  DESCRIPTION (FI G. A) Denotes risk of personal injury , loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual. Indicates electrical shock hazard. Wear ear and eye protection. Wear a dust mask. Worki[...]

  • Page 6

    6 EN Exchanging and removing drill bits Fig. A + B Before exchanging bits, rst remove the power plug from the wall socket. Inspect bits regularly during use. Blunt bits should be re-sharpened or replaced. • Lightly oil the bit shaft before inserting it into the chuck. • Slide the locking sleeve (7) to the rear , and insert the bit into the c[...]

  • Page 7

    7 EN the machine with light pressure is sufcient. 4. MAINTENANCE T ake care that the machine is not connected to power whenever maintenance work on the mechanical parts is taking place. These machines are designed to function problem-free for a long period with a minimum of maintenance. Through regular cleaning and correct treatment, you help as[...]

  • Page 8

    8 DE BOHRHAMMER HDM1017 Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts. Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt erworben, dass von einem der führenden Lieferanten Europas geliefert wird. Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind nach den höchsten Standards von Leistung und Sicherheit gefertigt. T eil unserer Firmenphilosophie ist es au[...]

  • Page 9

    9 DE 5. Auswahlschalter für Modus 6. Zusatzgriff 7. Verrieglungsmuf fe 2. SICHERHEITSHINWEISE  DESCRIPTION (FI G. A) Lebens- und V erletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheits- vorschriften in dieser Anleitung. Deutet das V orha[...]

  • Page 10

    10 DE • Rauch oder Gestank verschmorter Isolation. 3. BETRIEB Beim Betrieb eines Bohrhammers muss durch den Bediener nur sehr wenig Druck ausgeübt werden. Übermäßiger Druck auf das Werkzeug kann zur Überhitzung des Motors und V erbrennen des verwendeten Werkzeuges führen. Zusatzhandgriff Der Zusatzhandgriff kann 360º um den Bohrkopf gedreh[...]

  • Page 11

    11 DE Diese Funktion gibt es nur , wenn das Gerät auf den Bohrmodus eingestellt ist. Benutzertipps Benutzen Sie die Maschine stets mit gut befestigtem Zusatzhandgriff - Sie arbeiten nicht nur sicherer sondern auch bequemer und genauer . Hammerbohren in Beton oder Ziegelstein V orsicht: Steinbohrer können sehr heiss werden. Ggf. mit kleinerem Bohr[...]

  • Page 12

    12 NL 12 • Prüfen Sie, ob die Kohlebürsten abgenutzt sind. Reinigung Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen T uch, vorzugsweise nach jedem Gebrauch. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze staub- und schmutzfrei sind. V erwenden Sie bei hartnäckigem Schmutz ein weiches mit Seifenwasser angefeuchtetes T uch. V e[...]

  • Page 13

    13 NL 1. MACHINE GEGEVENS   Spanning 230 V~ Frequentie 50 Hz Opgenomen vermogen 900 W T oerental, onbelast/min 0 - 950/min Klopfunctie 0 - 4500/min Max. boordiameter Beton Ø 26 mm Staal Ø 13 mm Hout Ø 30 mm Gewicht 4 kg Lpa 92,3 + 3 dB(A) Lwa 103,3 + 3 dB(A) Vibration Bij het b[...]

  • Page 14

    14 NL Houd het elektrische gereedschap vast aan de geïsoleerde handgrepen, wanneer u werkzaamheden verricht waarbij het snijhulpstuk in contact kan komen met niet zichtbare bedrading of met het netsnoer van het apparaat. W anneer het snijhulpstuk een onder spanning staande kabel raakt, kunnen de metalen delen van het apparaat onder spanning komen [...]

  • Page 15

    15 NL B: Klopboren C: Beitelhoek instelling D: Sloophamer/beitel De Aan/ Uitschakelaar Fig. A • Schakel de boormachine in door de trekkerschakelaar (2) in te drukken. Schakelaarvergrendeling • Zet de trekkerschakelaar (2) vast door met uw duim op knop (3) te drukken. Schakel uit door de trekkerschakelaar (2) opnieuw in te drukken. T oerentalreg[...]

  • Page 16

    16 NL • Beschadigde motor. • Laat uw machine door een expert repareren. • Versleten koolborstels. • V ervang de koolborstels. 2. Motor generereert een abnormaal geluid en draait langzaam of helemaal niet • Motor is overbelast als gevolg van buitensporige druk of te grote boordiepte. • V erminder de druk of boordiepte, verminder kracht. [...]

  • Page 17

    17 FR 17 MARTEAU PERFORA TEUR HDM1017 Merci pour votre achat de ce produit Ferm. V ous disposez maintenant d’un excellent produit, proposé par l’un des principaux fabricants européens. T ous les produits que vous fournit Ferm sont fabriqués selon les normes les plus exigeantes en matière de performances et de sécurité. Complété par notr[...]

  • Page 18

    18 FR 2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ  Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi. Indique un risque de décharges électriques. Protégez-vous les yeux et les oreill[...]

  • Page 19

    19 FR sur l’outil peut entraîner une surchauffe du moteur et l’outil de commande peut brûler . Poignée auxiliaire La poignée auxiliaire peut être orientée à n’importe quel angle autour de la tête de perforation, permettant ainsi une utilisation sûre et confortable aussi bien pour les droitiers que pour les gauchers. • Desserrez la [...]

  • Page 20

    20 FR Le cas échéant, amorcez le trou avec un foret plus petit et ouvrez à la perceuse avec la grandeur nominale an que la mèche soit ensuite bien xée. En cas de perçages très importants, comme par ex. dans du béton dur , amorcez le trou avec un foret plus petit et ouvrez à la perceuse avec la valeur nominale. N’appuyez pas avec un[...]

  • Page 21

    21 ES 21 V euillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d’un dysfonctionnement, par exemple après l’usure d’une pièce. V ous trouverez, à la n de ce manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander . Environnement Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livr[...]

  • Page 22

    22 ES 1. INFORMACIÓN DE LA HERRAMIEN TA  T ensión 230 V~ Frecuencia 50 Hz Potencia nominal 900 W V elocidad de giro sin carga 0 - 950/min V elocidad de percusión 0 - 4500/min Diámetro máximo de la broca En hormigón Ø 26 mm Acero Ø 13 mm Madera Ø 30 mm Peso 4 kg Lpa 92,[...]

  • Page 23

    23 ES ruido puede provocar pérdidas de audición. • Utilice asas auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede provocar daños personales. Sostenga la herramienta eléctrica por las supercies de agarre aisladas, cuando realice cualquier operación cuando utilice accesorios de corte, podrá ponerse en contacto con e[...]

  • Page 24

    24 ES Interruptor de selección de función Fig. C El diagrama (g. C) de la página 3 muestra la posición correcta del interruptor de selección para cada función de la máquina. A: Perforación B: Perforación con martillo C: Ajuste del ángulo del cincel D: Cincel o martillo de destrucción El interruptor de encendido/apagado Fig. A • Cone[...]

  • Page 25

    25 ES • Daños en el cable de alimentación • Conjunto del gatillo roto. • Cortocircuitos. • Piezas móviles dañadas. Solución de problemas 1. Con la máquina encendida, el motor no gira • Fallo de la fuente de alimentación. • Compruebe la fuente de alimentación. • Hay un mal contacto en el gatillo. • Repare o cambie el conjunto[...]

  • Page 26

    26 PT 26 ES MARTELO ROT A TIVO HDM1017 Obrigado por adquirir este produto Ferm. T rata-se de um produto excelente, fabricado por um dos fornecedores líderes na Europa. T odos os produtos fornecidos pela Ferm são fabricado em conformidade com os mais elevados requisitos de desempenho e segurança. Como parte da nossa losoa, oferecemos uma ex[...]

  • Page 27

    27 PT 2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Explicação dos símbolos DESCRIPTION (FI G. A) Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta, se não seguir as instruções deste manual. Indica o perigo de choque eléctrico. Utilize protecção visual e auditiva. Use uma máscara de pó. T rabalhar com madeira, metais e outros materiais [...]

  • Page 28

    28 PT 3. MANEJO Os martelos eléctricos necessitam de pouca pressão do utilizador . Pressão excessiva na ferramenta pode provocar sobreaquecimento desnecessário do motor e queimar a ferramenta. Pega auxiliar A pega auxiliar pode ser rodada sobre 360º em relação à cabeça de perfuração, permitindo um funcionamento confortável e seguro, tan[...]

  • Page 29

    29 PT Perfuração por percussão em betão ou tijolo Cuidado: as brocas podem estar muito quentes. Se necessário, perfurE previamente com uma broca mais pequena e abra a perfuração com uma de tamanho nominal para que a bucha encaixe bem. No caso de grandes perfurações, por exemplo, no caso de betão muito duro, perfure previamente com uma bro[...]

  • Page 30

    30 IT 30 Falhas Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de assistência indicado no cartão de garantia. No m deste manual encontra um diagrama de componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas. Ambiente Para evitar danos de transporte a máquina é fornecida com uma embalagem resis[...]

  • Page 31

    31 IT 1. INFORMAZIONI SULLA MACCHINA  V oltaggio 230 V~ Frequenza 50 Hz Motore 900 W V elocità di rotazione 0 - 950/min Indice di impatto 0 - 4500/min Diametro max. punta Cemento Ø 26 mm Acciaio Ø 13 mm Legno Ø 30 mm Peso 4 kg Lpa 92,3 + 3 dB(A) Lwa 103,3 + 3 dB(A) Vibration Nella s[...]

  • Page 32

    32 IT • Usare le maniglie ausiliarie fornite in dotazione con l’utensile. La perdita del controllo può provocare lesioni personali. T enere l’utensile elettrico per le superci di afferraggio isolate, quando si esegue un’operazione dove l’accessorio di taglio potrebbe venire a contatto con i li nascosti o con il proprio cavo. Un acc[...]

  • Page 33

    33 IT Interruttore selettore di funzione Fig. C La corretta posizione dell’interruttore selettore per ciascun dispositivo è data dal diagramma (Fig.C) a pagina 3. A: T rapanatura B: T rapanatura a percussione C: Regolazione angolo di cesellatura D: Martello/cisello di demolizione L ’interruttore acceso/spento Fig. A • Accendere l’apparecch[...]

  • Page 34

    34 IT • Rottura del supporto accensione/spegnimento del trapano. • Corto circuito. • Parti in movimento danneggiate. Risoluzione dei problemi 1. Il motore non funziona nonostante il trapano sia stato acceso. • Mancanza di alimentazione elettrica. • Controllare l’alimentazione elettrica. • Scarso contatto nella punta on/off. • Ripara[...]

  • Page 35

    35 SV 35 ROTERANDE SLAGBORRMASKIN HDM1017 T ack för att du valde denna Ferm-produkt. Du har nu fått en utmärkt produkt, levererad av en av Europas ledande leverantörer . Alla produkter som levereras från Ferm är tillverkade enligt de högsta standarderna för prestanda och säkerhet. Som en del av vår loso ingår även att vi tillhanda[...]

  • Page 36

    36 SV 2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER  DESCRIPTION (FI G. A) Anger att det föreligger risk för personskador , livsfara eller risk för skador på maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs. Anger risk för elektrisk stöt. Bär ögon- och hörselskydd. Använd en [...]

  • Page 37

    37 SV bekvämt arbete, för både vänster- och högerhänta användare. • Lossa handtaget genom att vrida det moturs. • Rotera handtaget till önskad position. • Dra åt handtaget på nytt i den nya positionen.  Fig. A + B Före byte av borr måste kontakten [...]

  • Page 38

    38 SV omkopplaren i mittläge. Koppla endast om när motorn står still. Även här gäller: T ryck inte alltför hårt på maskinen när du borrar , det räcker att föra maskinen med ett lätt tryck. 4. UNDERHÅLL V ar noga med att alltid koppla bort maskinen från elnätet när du skall utföra underhåll på de mekaniska delarna. Maskiner är k[...]

  • Page 39

    39 FI 39 PYÖRIVÄ PORA V ASARA HDM1017 Kiitämme teitä tämän Ferm-tuotteen valinnasta. Olette hankkineet erinomaisen tuotteen, jonka valmistaja on yksi Euroopan johtavia toimittajia. Kaikki Ferm-yhtiön toimittamat tuotteet on valmistettu korkeimpien suorituskyky- ja turvallisuusstandardien mukaan. Osana losoaamme tarjoamme myös korkealu[...]

  • Page 40

    40 FI 2. TURV ALLISUUSOHJEET  DESCRIPTION (FIG. A) Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan ohjeita ei noudateta. Osoittaa sähköiskuvaaran. Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Käytä pölynsuojainta. Puun, metallin tai muun materiaali[...]

  • Page 41

    41 FI Poranterien vaihto ja irrotus Fig. A + B Irrota virtajohto pistorasiasta ennen terien vaihtamista. T arkista terät säännöllisesti käytön yhteydessä. T ylsät terät on teroitettava uudelleen tai vaihdettava. • Öljyä teräakselia hieman ennen kuin asennat sen istukkaan. • Liu’uta lukitusholkkia (7) taakse ja asenna terä istukka[...]

  • Page 42

    42 FI 4. HU O LT O V armista, että konetta ei ole kytketty virtalähteeseen kun huoltotöitä mekaanisille osille suoritetaan. Koneet on suunniteltu toimimaan ongelmitta pitkiä aikoja minimaalisella huollolla. Säännöllinen puhdistus ja oikea käyttö auttavat takaamaan koneellesi pitkän käyttöiän. Häiriöt Kone on tarkistettava säännöl[...]

  • Page 43

    43 NO 43 SLAGDRILL HDM1017 T akk for at du har kjøpt dette produktet fra Ferm. Du har nå et fremragende produkt fra en av Europas ledende leverandører . Alle produkter fra Ferm produserer i samsvar med de høyeste standarder for ytelse og sikkerhet. Som en del av vår loso yter vi fremragende kundeservice og gir en omfattende garanti. Vi h[...]

  • Page 44

    44 NO 2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER  DESCRIPTION (FIG. A) Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis instruksjonene i denne bruksanvisningen ikke følges. Fare for elektrisk støt. Bruk vernebriller og hørselsvern. Bruk støvmaske. Arbeid med tre, metaller og andre materialer [...]

  • Page 45

    45 NO  Fig. A + B Før du bytter bits må du trekke ut støpslet fra kontakten. Undersøk bitsene regelmessig under bruk. Sløve bits må skjerpes eller byttes ut. • Smør bitakselen med et tynt lag olje før den settes inn i chucken. • Skyv låsehylsen (7) bako[...]

  • Page 46

    46 NO Maskinene er utformet for problemfri funksjon over lang tid med minimalt med vedlikehold. V ed å rengjøre maskinen regelmessig og behandle den riktig, bidrar du til å sørge for en lang levetid. Defekter Maskinen må undersøkes regelmessig for følgende mulige defekter og repareres om nødvendig. • Skade på strømledningen • Ødelagt[...]

  • Page 47

    47 DA 47 ROTERENDE BOREHAMMER HDM1017 T ak for , at du har købt dette Ferm produkt. V ed at gøre dette står du nu med et fantastisk produkt, leveret af en af Europas førende leverandører . Alle de produkter , som leveres til dig af Ferm, er fremstillet i overensstemmelse med de højeste standarder inden for præstation og sikkerhed. Som en del[...]

  • Page 48

    48 DA 2. SIKKERHEDSANVISNINGER  DESCRIPTION (FIG. A) Betegnelse for risiko for personskader , dødsfald eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual. Indikerer farer for elektrisk stød. Brug beskyttelsesbriller og høreværn. Når maskinen [...]

  • Page 49

    49 DA 3. BETJENING Borehammere kræver et meget let tryk fra operatørens side. Hvis der trykkes for meget på maskinen, kan det medføre, at motoren overophedes, og den maskine, den driver , brænder. Hjælpehåndtag Hjælpehåndtaget kan drejes 360º omkring borehovedet, som derved bliver i stand til at fungere sikkert og bekvemt for både venstr[...]

  • Page 50

    50 DA V ed meget store boringer, f.eks. i meget hårdt beton, skal man forbore med et mindre bor og bore med nominel størrelse. T ryk ikke maskinen hårdt ind, men lad den derimod arbejde selv , det er nok, at føre maskinen med let kraft. Hold maskinen med ekstrahåndtaget, da boret især ved dybe boringer kan sætte sig fast, så maskinen drejer[...]

  • Page 51

    51 HU 51 garantibetingelserne. Produktet og brugermanualen kan ændres. Specikationerne kan ændres uden forudgående varsel. FÚRÓKALAPÁCS HDM1017 Köszönjük, hogy ezen Ferm terméket választotta. Európa egyik vezető beszállítójának, kiváló termékét tartja a kezében. A Ferm által szállított termékek a legmagasabb teljesítm?[...]

  • Page 52

    52 DA     Feszültség 230 V~ Frekvencia 50 Hz Névleges teljesítmény 900 W Forgási sebesség terhelés nélkül 0 - 950/min Ütésszám 0 - 4500/min Maximális fúrási átmérő Betonban Ø 26 mm Acélban Ø 13 mm Fában Ø 30 mm Súly 4 kg Lp[...]

  • Page 53

    53 HU vágószerelék rejtett vezetékhez vagy éppen a saját kábeljéhez érhet. Ha a vágószerelék áram alatti vezetékhez ér , a szerszám fémrészei feszültség alá kerülhetnek, és a kezelő áramütést szenvedhet. Elektromos biztonság Villamos gépek használatakor a tızveszély illetve a személyi sérülések és az áramütés[...]

  • Page 54

    54 HU A. Ábra • Kapcsolja be a készüléket a ki/be kapcsoló (2) megnyomásával. Ha elengedi a gombot (2) a készülék kikapcsol. Kapcsolózár • A ki/be kapcsolót úgy zárhatja le, hogy megnyomja a kioldógombot (2), majd az oldalsó gombot (4). Oldja ki a kapcsolózárat a kioldógomb (2) rövid megnyomásával. ?[...]

  • Page 55

    55 HU • A motor hibás. • A készüléket szakemberrel javítassa meg. • A szénkefék elhasználódtak. • Cserélje a szénkeféket. 2. A motor túlságosan hangos, csak lassan  • A motor a túlzott nyomás vagy fúrási mélység miatt túlterelt. • Csökkentse[...]

  • Page 56

    56 CS 56    HDM1017 Děkujeme Vám za zakoupení produktu rmy Ferm. Zakoupením jste získali jedinečný výrobek, který dodává jeden z hlavných evropských dodavatelů. Všechny produkty , které dodává rma Ferm, se vyrábí podle nejvyšších výkonnostní[...]

  • Page 57

    57 CS      DESCRIPTION (FI G. A) Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě nedodržení pokynů v tomto návodu. Označuje nebezpečí elektrického šoku. Noste bezpeč[...]

  • Page 58

    58 CS  Pomocnou rukojeť lze otáčet 360į kolem vrtací hlavy , čímž umožňuje bezpečnou a pohodlnou obsluhu pro praváky i leváky . • Rukojeť uvolněte otočením proti směru hodinových ručiček. • Rukojeť otočte do požadované polohy . • Rukojeť znovu upevněte v nové poloze. [...]

  • Page 59

    59 CS přepínač a přepínací rukojeť jsou úplně zasunuty . Nepoužívejte vrtací kladivo s přepínači ve střední poloze. Přepínejte jen tehdy , když je motor v klidu. T aké zde platí: Na stroj netlačte s velkou silou, nechte stroj pracovat samotný, stačí, když stroj vedete s lehkou silou.  Dbejte na [...]

  • Page 60

    60 SK 60   HDM1017 Ďakujeme Vám za zakúpenie výrobku rmy Ferm. Zakúpením ste získali jedinečný výrobok, ktorý dodáva jeden z hlavných európskych dodávateľov . Všetky výrobky , ktoré dodáva rma Ferm, sa vyrábajú podľa najvyšších výkonnostných a bezpečnostných štandardo[...]

  • Page 61

    61 SK 61    DESCRIPTION (FI G. A) Naznačuje nebezpečenstvo fyzického zranenia, usmrtenie alebo poškodenie nástroja v prípade, že nebudete dodržiavať pokyny v tejto príručke. Naznačuje nebezpečenstvo zásahu e[...]

  • Page 62

    62 SK  Pomocná rukoväť sa dá otočiť o 360º okolo hlavy vrtáka, čím umožňuje bezpečnú a komfortnú prevádzku, a to pre ľavorukých aj pravorukých používateľov . • Uvoľnite rukoväť tak, že ju otočíte proti smeru otáčania hodinových ručičiek. • Otočte rukoväť do požado[...]

  • Page 63

    63 SK  Zariadenie môžete tiež použiť na sekanie. Pred začatím práce sa uistite, že predný výberový spínač a spínač výberu rukoväte sú úplne zasunuté. Nepoužívajte vŕtacie kladivo s výberovými spínačmi v strednej polohe. Funkciu meňte len vtedy , [...]

  • Page 64

    64 SL 64 ROT ACIJSKI UDARNI VRT ALNIK HDM1017 Hvala, ker ste kupili ta Fermov izdelek. S tem ste si zagotovili odličen izdelek, ki vam ga je dobavil eden vodilnih evropskih dobaviteljev . Vsi izdelki, ki vam jih dobavi Ferm, so izdelani po najvišjih standardih varnosti in učinkovitosti. Del naše lozoje je tudi odlična podpora strankam, k[...]

  • Page 65

    65 SL 65 2. V ARNOSTN A NA VODILA Informacije o izdelku DESCRIPTION (FI G. A) Označuje nevarnost poškodb, smrti ali materialnih škod na napravi in predmetih zaradi neupošte-vanja navodil, ki so zajeta v tem priročniku. Označuje nevarnost električnega udara. Uporabljajte zaščitna očala in zaščito za sluh. Nosite protiprašno varovalno ma[...]

  • Page 66

    66 SL glave. Na ta način je uporaba varna in udobna tako za uporabnike levičarje kot uporabnike desničarje. • Ročaj vrtite v nasprotni smeri urinega kazalca in ga sprostite. • Ročaj nastavite na želen položaj. • Ročaj zategnite v nov položaj. Zamenjati in odstraniti svedre za vrtanje Slika A + B Pred menjavo svedrov odstranite vtič [...]

  • Page 67

    67 SL Stroj lahko uporabljate tudi za zabijanje (izsekavanje). Preden začnete z delom se prepričajte, da sta čelno pretikalo in pretikalo ročaja vložena do konca. Ne uporabljajte vrtalnega kladiva s pretikalom v sredinski legi. Preklapljajte samo takrat, ki motor miruje. Prav tako velja: Na stroj ne pritiskajte z veliko močjo, pustite, da str[...]

  • Page 68

    68 PL OBROTOW A WIERT ARKA UDAROW A HDM1017 Dziękujemy za zakup urządzenia rmy Ferm. W ten sposób nabyli Państwo znakomity produkt, opracowany przez jednego z czołowych dostawców w Europie. Wszystkie produkty sprzedawane przez rmę Ferm są produkowane zgodnie z najwyższymi standardami wydajności i bezpieczeństwa. W ramach naszej [...]

  • Page 69

    69 PL 69 4. Przycisk blokady 5. Przycisk wyboru trybu 6. Pomocniczy uchwyt 7. Tuleja zabezpieczająca 2.    DESCRIPTION (FI G. A) W razie nie przestzegania danej instrukcji obsługi może powstaç ryzyko zranienia o[...]

  • Page 70

    70 PL 70 kabla maszyny . • Uszkodzenia włącznika. • Pojawienia się dymu i smrodu spalonej izolacji. 3. FUNKCJON O WA NIE Wiertarka wymaga bardzo niewielkiego nacisku ze strony użytkownika. Zbyt mocny nacisk na narzędzie może doprowadziç do przegrzania silnika i spalenia urządzenia.  Uch[...]

  • Page 71

    71 PL  Urządzenie używać zawsze z dobrze umocowaną dodatkową rękojeścią – praca będzie nie tylko bezpieczniejsza, ale również bardziej komfortowa i dokładna. ?[...]

  • Page 72

    72 LT 72 upewniç się, że otwory wentylacyjne są wolne od pyłu i brudu. Najpoważniejsze zabrudzenia mogą byç usuwane za pomocą miękkiej szmatki nasączonej wodą z mydłem. Nie należy używaç jakichkolwiek rozpuszczalników , takich jak benzyna, alkohol, amoniak itp. T ego typu środki chemiczne mogą uszkodziç elementy z tworzyw sztucz[...]

  • Page 73

    73 LT 73 1.     Įtampa 230 V~ Dažnis 50 Hz Galia 900 W Apsukos tuščia eiga 0 - 950/min Smūgių skaičius 0 - 4500/min Maks. grąžto diametras: Betonui Ø 26 mm Plienui Ø 13 mm Medienai Ø 30 mm Svoris 4 kg Lpa 9[...]

  • Page 74

    74 LT 74 paslėptus laidus ar paties įrankio laidą. Pjaunantiems įrankio priedams palietus „gyvą“ laidu, gali „atgyti“ metalinės įrankio dalys o naudotojas - patirti elektros smūgį. Elektros sauga Naudodamiesi elektros prietaisais visada lai- kykitės jūsų šalyje galiojančių darbų saugos taisyklių. T aip sumažinsite gaisro, [...]

  • Page 75

    75 LT 75 gaiduką (2) ir paspaudę rankenėlę (4). Atleiskite jungiklio ksatorių trumpai spustelėję gaiduką (2).  • Apsukų skaičių galima nuolatos reguliuoti tarp 0 ir 950 bei 0 ir 4500 per minutę, stipriau arba silpniau spaudžiant jungiklį (2). ?[...]

  • Page 76

    76 LV 76 • Paveskite mašinos remontą kvalikuotam specialistui. • Per žema maitinimo šaltinio įtampa. • Pakeiskite maitinimo įtampą. • Nusidėvėję anglies šepetėliai. • Pakeiskite anglies šepetėlius. 3. Perkaito reduktorius • Per didelis darbo krūvis arba atšipusi gražto galvutė • Sumažinkite krūvį, pagaląskite [...]

  • Page 77

    77 LV 77 1. INSTRUMEN TA D AT I T ehniskie dati Spriegums 230 V~ Frekvence 50 Hz Jauda 900 W Apgriezienu skaits bez noslodzes 0 - 950/min T riecienu skaits 0 - 4500/min Maks. uzgaļa diametrs: Betons Ø 26 mm Tïrauds Ø 13 mm Koksne Ø 30 mm Svars 4 kg Lpa 92,3 + 3 dB(A) Lwa 103,3 + 3 dB(A) Vibracije V eicot izciršanu 13,781 + 1,5 m/s 2 V eicot t[...]

  • Page 78

    78 LT Izpildot darba operācijas, turiet instrumentu aiz izolētajām satveršanas virsmām jo griezējinstruments var saskarties ar iedziļinātiem elektriskiem vadiem vai ar paša instrumenta pievadvadu. Griešana instrumenta pieskaršanās vadam „zem sprieguma „ var izraisīt instrumenta atklāto metālisko daļu nonākšanu „zem sprieguma[...]

  • Page 79

    79 LT  A att. • Nospiežot mēlītes slēdzi (2), ieslēdziet instrumen-tu. Atlaižot mēlītes slēdzi (2), instruments izslēgsies.  • Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi iespējams nobloķēt, nospiežot m[...]

  • Page 80

    80 LV  • Pārāk lielas spiešanas vai pārāk dziţas urbšanas rezultātā motors ir pārkarsējies. • Samaziniet spiedienu vai urbšanas dziļumu; samaziniet jaudu. • Bojāts motors. • Ļaujiet speciālistam salabot jūsu instrumentu. • Pārāk[...]

  • Page 81

    81 ET 81 HAAMERPUURIJA HDM1017 Täname, et ostsite selle Fermi toote. Olete teinud hea ostu ning nüüd on teil suurepärane toode ühelt Euroopa juhtivalt elektritööriistade tarnijalt. Kõik Fermi tarnitud tooted on valmistatud vastavuses rangeimate toimimis- ja ohutusnõuetega. Lisaks sellele oleme me seadnud endale eesmärgiks pakkuda suurepä[...]

  • Page 82

    82 ET 82 7. Lukustushülss 2. OHUTUSJUHISED  DESCRIPTION (FIG. A) Kõik masinaga seotud vigastus-, surmajuhtumite riskid võivad tekkida, kui ei jälgita seda kasutusjuhendit. Elektrilise šoki risk. Kandke kõrva ja silmadekaitset. Kandke tolmumaski. Metalli, puid ja muude materjalidega tööta[...]

  • Page 83

    83 ET 83 Abikäepide Abikäepide saab liigutada 360° kraadi mööda puuri pead, võimaldades ohutu ja mugava kasutumise nii parema- kui ka vasakukäeliste jaoks. • Keerake käepide lahti seda vastupäeva pöörates. • Pöörake käepide soovitud positsiooni. • Pinguldage käepide uues positsioonis. Puuride vahetus ja eemaldamine Sümbol A + [...]

  • Page 84

    84 ET 84 alustamist veenduge, et eesmine valikulüliti ja käepideme valiku lüliti on lõppasendis. Ärge kasutage löökdrelli nii, et valikulülitid on keskel. V ahetage režiimi ainult siis, kui mootor on täielikult peatunud. Ka siin kehtib reegel, et ärge avaldage seadmele väga suurt survet, piisab selle suunamisest kerge vajutamisega. 4. H[...]

  • Page 85

    85 RO 85 CIOCAN ROTOPERCU TOR HDM1017 Vă mulţumim pentru cumpărarea acestui produs Ferm. Aţi achiziţionat un produs excelent, fabricat de unul dintre principalii producători din Europa. T oate produsele livrate de Ferm sunt fabricate respectând cele mai înalte standarde de funcţionare şi de siguranţă. De asemenea, asigurăm servicii de [...]

  • Page 86

    86 RO 86 2.    Explicarea simbolurilor DESCRIPTION (FI G. A) Riscul accidentelor de persoane, periclitării a vieţii i eventualei deteriorări a instrumentului în cazul când nu ar  respectate instrucţiunile din manualul acesta. Indică risc de şoc electric. Pur[...]

  • Page 87

    87 RO 87 confortabilă pentru utilizatorii stângaci şi dreptaci. • Deşurubaţi mânerul prin rotire în sensul opus al acelor de ceasornic. • Rotiţi mânerul în poziţia dorită. • Strângeţi din nou mânerul în poziţia dorită. ?[...]

  • Page 88

    88 RO 88 mărimea dorită. Nu forţaţi mecanismul, lăsaţi mecanismul să lucreze, este de ajuns dacă dirijaţi mecanismul cu un efort mic. Susţineţi mecanismul cu mânerul auxiliar , în deosebi la găuri adânci burghiul poate înţepeni, iar mecanismul se va roti. ?[...]

  • Page 89

    89 HR 89 reutilizabile. Aparatele electrice sau electronice stricate şi/sau care nu mai sunt folosite trebuie depozitate în locaţiile speciale pentru reciclare.  Condiţiile acordării garanţiei pot  găsite în certicatul de garanţie ataşat separat. Produsul şi manualul de utilizare pot suferi modicări. Spe[...]

  • Page 90

    90 HR 90 1. IN FORMACIJE O ALA T U   Napon 230 V~ Frekvencija 50 Hz Ulazna snaga 900 W Brzina, bez opterećenja 0 - 950/min Brzina udara 0-4500/min Najv . promjer nastavka Beton Ø 26 mm Čelik Ø 13 mm Drvo Ø 30 mm T ežina 4 kg Lpa 92,3 + 3 dB(A) Lwa 103,3 + 3 dB(A) Vibracije Rad dli[...]

  • Page 91

    91 HR 91 kabelom alata. U slučaju kontakta reznog pribora sa žicom pod naponom, taj se napon može prenijeti na metalne dijelove alata i izazvati električni udar rukovatelja.  Pri uporabi električnih uređaja uvijek pazite na lokalne sigurnosne propise kako biste smanjili rizik od pož[...]

  • Page 92

    92 HR 92 • Prekidač uključivanja/isključivanja možete blokirati pritiskom na prekidač (2) i pritiskom na gumb (4). Blokadu oslobodite kratkim pritiskom na prekidač (2). Kontrola broja okretaja • Broj okretaja može se kontinuirano prilagoditi u rasponu od 0 do 950 i od 0 do 4.500 okretaja u minuti jačim ili slabijim pritiskom prekidača [...]

  • Page 93

    93 SR 93 • Oštećen motor. • Neka vaš alat popravi stručna osoba. • Napon napajanja je prenizak. • Podesite napon izvora. • Ugljične četkice su istrošene. • Zamijenite ugljične četkice.   • Preopterećivanje alata ili tu[...]

  • Page 94

    94 SR 94 1. INFORMACIJE O MAŠINI   Napon 230 V~ Frekvencija 50 Hz Nominalna snaga 900 W Brzina okretanja, bez opterećenja 0 - 950/min Broj udaraca 0 - 4500/min Maks. prečnik burgije Beton Ø 26 mm Čelik Ø 13 mm Drvo Ø 30 mm T ežina 4 kg Lpa 92,3 + 3 dB(A) Lwa 103,3 + 3 dB(A) Vibr[...]

  • Page 95

    95 SR 95 žicama ili sa sopstvenim kablom. Pribor za sečenje koji dođe u dodir sa žicom pod “naponom” može izložiti metalne delove električnog alata pod “naponom” i operater može doživeti električni udar .  Prilikom upotrebe mašine uvek uzmite u obzir bezbednosne propi[...]

  • Page 96

    96 SR 96 se isključuje.  • Možete blokirati prekidač za uklj/isklj tako što ćete pritisnuti prekidač okidač (2) i onda dugme (4). Otpustite blokadu prekidača tako što ćete pritisnuti kratko prekidač okidač (2). Kontrola brzine • Brzina okretanja se može kontinuirano podešavati od [...]

  • Page 97

    97 SR 97 • Motor je preopterećen zbog prekomernog pritiskanja ili dubine bušenja. • Smanjite pritisak ili dubinu bušenja, smanjite snagu. • Oštećen motor. • Neka vam mašinu popravi stručnjak. • Prenizak pritisak na okidaču. • Podesite pritisak na okidaču. • Istrošene gratne četkice. • Zamenite gratne četkice. ?[...]

  • Page 98

    98 RU 98       Благ одирим вас за приобре тение данного изде лия Ferm. Т еперь есть велико лепный инструмент о т одног о из ве дущих ев[...]

  • Page 99

    99 RU 99 правильно огранизов уя свой рабо чий процесс .   Рис. A 1. Перек лю чат е ль вправо/влев о 2. Вык лю чат е ль 3. Регу лятор скорости 4. Кнопк а б л окировки 5. Кноп?[...]

  • Page 100

    100 RU 100 питания, кот орый можно приобрести у произво дите ля или в службе сервисного обслуживания произво дите ля. Немедленно выбросите старый кабе ль и электровилку после замены их на новые. О?[...]

  • Page 101

    101 RU 101 4500 об/мин в положении “2”.     • Вк лю чить инструмент нажатием клавиши (2); • Зафик сиров ать клавишу (2) нажатием кнопки (3);[...]

  • Page 102

    102 RU 102       • Двигате ль перегружен из-за чрезмер[...]

  • Page 103

    103 UA 103     Дякуємо вам за купівлю про дукту компанії Ferm. Здійснюючи купів лю, ви отримуєте відмінний товар від о дного з в едучих пост ачал?[...]

  • Page 104

    104 UA 104 3. Контроль швидкості 4. Кнопк а б л окування 5. Кнопк а вибору ре жиму 6. Д опоміжна р укоятк а 7. Стопорна втулка     ?[...]

  • Page 105

    105 UA 105 • Неисправности вык лю чате ля. • Перегрева циркулярной пилы. • Дыма или запаха горе лой изоляции.     Б урильні молотки потреб ують ду же м ал ог о тис ку о пер ат ?[...]

  • Page 106

    106 UA 106 встановлений на “режим свердління”.  Користуйтеся тільки пристроєм з добре укріпленою дода тковою рукояткою – бу дете так працюва ти не тільки безпе чн?[...]

  • Page 107

    107 EL 107 Очищення Регулярно чистіть поверхні машини м’якою тканиною, бажано після кожного використання. Перевіряйте, щоб iнтиляційніє отвори були вільними від пилу та сміття. Видаліть дуже сті[...]

  • Page 108

    108 EL 108 1. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™ ∆¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ∆¿ÛË 230 V~ ™˘¯ÓfiÙËÙ· 50 Hz √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÙÈÌ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ 950 W ∆·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜, ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 0 - 950/ÏÂÙfi ƒ˘ıÌfi˜ ÎÚÔ‡Û˘ 0 - 4500/ÏÂ?[...]

  • Page 109

    109 EL 109 ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‹ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘ ‹ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÈÓı‹ÚˆÓ; ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› οÔÈÔ ·fi Ù· ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ·Ú·¿Óˆ, ‰È·Î?[...]

  • Page 110

    11 0 EL 11 0 ñ °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Ì‡ÙË, Û‡ÚÂÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ. ƒ˘ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÌÂÙÚËÙË ‚·ıÔ˘˜ ∂ÈÎ. A ñ ÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙË ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·. ñ ¶ÂÚ¿ÛÙ?[...]

  • Page 111

    111 EL 111 ÌÂÙfiÓ, ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÌÈÎÚ‹˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÙÚ˘¿ÓÈ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Í·Ó¿ ÙÚ˘‹ÛÙ ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ Ù˘ ·ÚÂÛΛ·˜ Û·˜. ªË Ȥ˙ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÌÂÁ¿ÏË ‰‡Ó·ÌË, ?[...]

  • Page 112

    11 2 EL 11 2 ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Ì̈ӛ· Î.Ï. ∆¤ÙÔÈÔ˘ ›‰Ô˘˜ ¯ËÌÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜ ÚÔηÏÔ‡Ó ÊıÔÚ¿ ÛÙ· Û˘ÓıÂÙÈο ̤ÚË. µÏ·‚˜ ∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î[...]

  • Page 113

    11 3 DECLARA TION OF CO NFORMITY (GB) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den folgenden Standards und V orschriften entspricht: (NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoord[...]

  • Page 114

    11 4 Spare parts list HDM1017 - FDHD-900K Position Description No. 1 Seal circlet 409835 2 Sleeve 409836 4 + 5 Spring + holder 409837 10 till 15 Function knob complete 409838 23 Needle bearing HK2512 409839 24 + 25 Set of rings 409840 27 Shaft sleeve 409841 27 + 38 till 40 + 45 + 54 Hammer set 409842 28 Gear 409843 30 + 31 Set of rings 409844 32 St[...]

  • Page 115

    11 5 Exploded view[...]

  • Page 116

    WWW .FERM.COM 1201-26[...]