Fagor 5H-936 X manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

Go to page of

A good user manual

The rules should oblige the seller to give the purchaser an operating instrucion of Fagor 5H-936 X, along with an item. The lack of an instruction or false information given to customer shall constitute grounds to apply for a complaint because of nonconformity of goods with the contract. In accordance with the law, a customer can receive an instruction in non-paper form; lately graphic and electronic forms of the manuals, as well as instructional videos have been majorly used. A necessary precondition for this is the unmistakable, legible character of an instruction.

What is an instruction?

The term originates from the Latin word „instructio”, which means organizing. Therefore, in an instruction of Fagor 5H-936 X one could find a process description. An instruction's purpose is to teach, to ease the start-up and an item's use or performance of certain activities. An instruction is a compilation of information about an item/a service, it is a clue.

Unfortunately, only a few customers devote their time to read an instruction of Fagor 5H-936 X. A good user manual introduces us to a number of additional functionalities of the purchased item, and also helps us to avoid the formation of most of the defects.

What should a perfect user manual contain?

First and foremost, an user manual of Fagor 5H-936 X should contain:
- informations concerning technical data of Fagor 5H-936 X
- name of the manufacturer and a year of construction of the Fagor 5H-936 X item
- rules of operation, control and maintenance of the Fagor 5H-936 X item
- safety signs and mark certificates which confirm compatibility with appropriate standards

Why don't we read the manuals?

Usually it results from the lack of time and certainty about functionalities of purchased items. Unfortunately, networking and start-up of Fagor 5H-936 X alone are not enough. An instruction contains a number of clues concerning respective functionalities, safety rules, maintenance methods (what means should be used), eventual defects of Fagor 5H-936 X, and methods of problem resolution. Eventually, when one still can't find the answer to his problems, he will be directed to the Fagor service. Lately animated manuals and instructional videos are quite popular among customers. These kinds of user manuals are effective; they assure that a customer will familiarize himself with the whole material, and won't skip complicated, technical information of Fagor 5H-936 X.

Why one should read the manuals?

It is mostly in the manuals where we will find the details concerning construction and possibility of the Fagor 5H-936 X item, and its use of respective accessory, as well as information concerning all the functions and facilities.

After a successful purchase of an item one should find a moment and get to know with every part of an instruction. Currently the manuals are carefully prearranged and translated, so they could be fully understood by its users. The manuals will serve as an informational aid.

Table of contents for the manual

  • Page 1

    FORNI SERIE BIG90 Installazione - Uso - Manutenzione BIG90 OVEN RANGE Installation - Use - Maintenance FOURS SÉRIE BIG90 Installation - Emploi - Entretien HORNO DE 90 CON TIMER TIPO B Instalación - Uso - Mantenimiento OVENS SERIE BIG90 Installatie - Gebruik - Onderhoud FORNOS SÉRIE BIG90 Instalação - Uso - Manutenção BACKÖFEN BAUREIHE BIG90[...]

  • Page 2

    IG B F 2 CARO CLIENTE, sentitamente La ringrazia- mo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto ac- curatamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, è stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le esigenze di una perfetta cot- tura. La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le fa[...]

  • Page 3

    EN LP D 3 SEHR GEEHRTER KUNDE, wir danken Ihnen und be- glückwünschen Sie zu Ihrer Wahl. Dieses neue Produkt, sorg- fältig entworfen und mit erstklassigen Materialien hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre Forder- ungen an ein perfektes Ko- chen zu erfüllen. Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweisungen zu lesen und einzuhalten, da- [...]

  • Page 4

    IG B F 4 INDICE Primo utilizzo pag. 6 Rispetto dell’ambiente 10 Frontale comandi 12-14 Istruzioni di funzionamento: - cottura con la funzione “convenzione” 14 - cottura con la funzione “ventilato” 16 - cottura alla griglia 18 Sostituzione lampada 26 Smontaggio della porta del forno 28 PER L’INSTALLATORE Incasso del forno 30 Allacciament[...]

  • Page 5

    EN LP D 5 INDICE Primera utilización pag. 7 Respeto por el medio ambiente 11 Panel de control 13-15 Instrucciones de funcionamiento: - Cocción convencional 15 - Cocción ventilada 17 - Cocción al grill 19 Cambio de la bombilla 27 Desmontaje de la puerta horno 29 PARA EL INSTALADOR Encastre del horno 31 Conexión eléctrica 31 Características t?[...]

  • Page 6

    IG B F 6 Important: A titre de précaution, avant d’effectuer toute opération de nettoyage du four quelle qu’elle soit, débrancher toujours la fiche de la prise de courant ou couper la ligne d’alimentation de l’appareil. Veiller à ne pas utiliser de substances acides ou alcalines (jus de citron, vinaigre, sel, tomate, etc.). Ne pas utili[...]

  • Page 7

    EN LP D 7 Importante: como precaução de segu- rança antes de proceder a qualquer operação de lim- peza do forno tirar sempre a ficha da tomada de corrente ou tirar a linha de alimen- tação do aparelho. Além disso evite usar substâncias ácidas ou alcalinas (sumos de limão, vinagre, etc.). Evitar a utilização de produtos à base de cloro[...]

  • Page 8

    IG B F 8 RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT La documentation de cet appareil est imprimée sur du papier blanchi, sans chlore ou sur du papier re- cyclé, de façon à contribuer à la sauvegarde de l’envi- ronnement. Les emballages sont conçus pour ne pas nuire à l’en- vironnement; ils peuvent être récupérés ou recyclés, car il s’agit de pr[...]

  • Page 9

    EN LP D 9 RESPEITO PELO AMBIENTE A documentação do presen- te aparelho utiliza papel embranquecido, sem cloro, ou papel reciclado com a finalidade de contribuir para a protecção do ambiente As embalagens são conce- bidas para não poluir o am- biente; podendo ser recupe- radas ou recicladas sendo produtos ecológicos. Reci- clando a embalagem,[...]

  • Page 10

    IG B F 10 FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE SYMBOLES DES FONCTIONS SUR LE COMMUTATEUR Lampe du four (reste al- lumée pendant la marche). Résistance inférieure. Résistance inférieure et su- périeure. Résistance supérieure, infé- rieure avec ventilateur. Résistance circulaire avec ventilateur. Résistance supérieure avec ventilateur. Double[...]

  • Page 11

    EN LP D 11 FUNÇÕES PAINEL DE COMANDOS SÍMBOLOS FUNÇÕES NO COMUTADOR Lâmpada do forno (perma- nece sempre acesa durante o funcionamento). Resistência inferior. Resistência superior e infe- rior. Resistência superior, infe- rior com ventilador. Resistência circular com ventilador. Resistência superior com ventilador. Dupla resistência sup[...]

  • Page 12

    IG B F 12 INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT CUISSON CONVENTIONNELLE Système classique utilisant la chaleur supérieure et inférieure, indiqué pour la cuisson d’un seul plat. Il convient de n’insérer la nourriture que lorsque le four a atteint la température préétablie, c’est-à-dire quand s’éteint le voyant lu- mineux. Si, vers la[...]

  • Page 13

    EN LP D 13 INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO MODO CONVENCIONAL Modo clássico que utiliza calor superior e inferior adequado para cozinhar um só prato. É bem que os alimentos sejam introduzidos quando o forno atingiu a tempera- tura preestabelecida, isto é quando se desligou o visor luminoso. Se para o fim da cozedura se tivesse a necessidade de aum[...]

  • Page 14

    IG B F 14 Le préchauffage n’est pas nécessaire; il est toutefois préférable d’y recourir pour la pâtisserie. It is not essential to pre- heat the oven, but you are advised to do so when cooking pastries. Non e’ necessario il preriscaldamento, ma per pasticceria e’ preferibile farlo. CUISSON VENTILEE Avec ce type de cuisson, un ventilat[...]

  • Page 15

    EN LP D 15 Não é necessário o prévio aquecimento, mas para a pastelaria é preferível fazê- lo. Voorverwarming is niet nodig; bij bereiding van ge- bak echter wel. Nota: No es necesario el precalentamiento, pero para la repostería es preferible hacerlo. Ein Vorheizen des Ofens ist eigentlich nicht notwendig, aber für Patisserie dennoch empf[...]

  • Page 16

    IG B F 16 CUISSON AU GRIL Type de cuisson pour griller ou dorer les aliments. Certains fours peuvent être munis d’un moteur de piques et d’une broche pour la cuisson en rôtissoire. La grille portant l’aliment à cuire doit être insérée à la 1e ou 2e position du dessus. Préchauffer pendant 5’. Tourner le bouton sur une température co[...]

  • Page 17

    EN LP D 17 MODO GRIL Modo indicado para grelhados ou para gratinar alimentos. Alguns fornos podem estar equipados com motor e espeto giratório para assados ou churrasco. Para uma utilização correcta do Grill, inserir sempre a grelha na 1ª ou 2ª posição de cima no forno. Aquecer previamente por 5 minutos. Rodar o botão com temperaturas desde[...]

  • Page 18

    IG B F 18 SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA DEL FORNO IMPORTANTE: La lampada del forno de- ve avere precise caratteri- stiche: a) struttura adatta alle alte temperature (fino a 300 gradi) b) alimentazione: veder e valore V/Hz indicato sul- la targa matricola c) potenza 25 W . d) attacco di tipo E 14 Prima di procedere, stac- care l’apparecchio dalla lin[...]

  • Page 19

    EN LP D 19 AUSWECHSLUNG DER OFEN- BELEUCHTUNG WICHTIG: Die Ofenbeleuchtung muss folgende Merkmale aufweisen: a) hochtemperatur- beständig (bis zu 300 Grad) b) Stromversorgung: siehe Anschlusswerte V/Hz auf dem Typenschild. c) Leistung 25 W d) Sockel E 14 Das Gerät zuallererst vom Stromnetz abtrennen. - Zur Vermeidung von Schadensfällen, ist im O[...]

  • Page 20

    IG B F 20 DEMONTAGE DE LA PORTE DU FOUR Le démontage de la porte du four peut être effectué facilement de la manière suivante : - ouvrir complètement la porte; -l ever les deux manettes indiquées sur la fig.; - refermer la porte sur le premier cran d’arrêt déterminé par les deux manettes soulevées au préalable; -l ever la porte vers le[...]

  • Page 21

    EN LP D 21 DESMONTAGEM DA PORTA FORNO A desmontagem da porta forno pode ser facilmente efectuada operando como a seguir se indica: - abrir totalmente a porta; -e levar as duas alavancas indicadas na fig.; - fechar a porta no primeiro disparo de batida determinado pelas duas alavancas levantadas anteriormente; -e levar a porta para cima e para a par[...]

  • Page 22

    IG B F 22 POUR L’INSTALLATEUR Encastrement du four Le four peut être installé sous un plan de cuisson ou dans une colonne. Les dimensions de l’encastre- ment doivent correspondre à celles qui sont indiquées sur la figure. Le matériau avec lequel le meuble est réalisé doit être en mesure de résister à la chaleur. Le four doit être cen[...]

  • Page 23

    EN LP D 23 PARA O INSTALADOR Encastre do forno O forno pode ser instalado debaixo de um plano de cozedura ou então na coluna. As dimensões de encastre devem ser como referido na figura. O material do móvel deve ser capaz de resistir ao calor. O forno deve ser centrado respeito ás paredes do móvel e fixado com os parafusos e buchas que são for[...]

  • Page 24

    IG B F 24 * TIPI E DIAMETRO DEI CAVI 230V H05RRF 3 x 1,5 mm 2 * CABLE TYPES AND DIAMETERS 230V H05RRF 3 x 1,5 mm 2 * TYPES ET DIAMÈTRE DES CÂBLES 230V H05RRF 3 x 1,5 mm 2 * KABELTYPEN UND -DURCHMESSER 230V H05RRF 3 x 1,5 mm 2 * TIPOS Y DIÁMETRO DE LOS CABLES 230V H05RRF 3 x 1,5 mm 2 * KABELTYPES EN DOORSNEDEN 230V H05RRF 3 x 1,5 mm 2 * TIPOS E D[...]

  • Page 25

    EN LP D 25 * H05RN-F 400V 3N *5 x 1,5 mm 2 400V 2N *4 x 2,5 mm 2 230V 3 *4 x 2,5 mm 2 230V *3 x 4 mm 2 sionado para a carga da pla- ca e corresponder às normas em vigor (o cabo de terra amarelo-verde não deve ser interrompido pelo interrup- tor). A tomada ou o inter- ruptor omnipolar devem-se poder atingir facilmente com a aparelhagem insta- lada[...]

  • Page 26

    IG B F 26 ASSORBIMENTI ELEMENTI RISCALDANTI - HEA TING ELEMENT POWER RA TING CONSOMMA TION ÉLÉMENTS CHAUFF ANTS STROMAUFNAHME HEIZELEMENTE - ABSORCIÓN ELEMENTOS DE CALDEO STROOMOPNAME VER W ARMINGSELEMENTEN - CONSUMO DOS ELEMENTOS DE AQUECIMENT O Elemento esterno resistenza cielo Roof element, external Élément extérieur résistance ciel Obere[...]

  • Page 27

    EN LP D 27 Incasso a colonna Ve rtical type Encastrable à colonne Einbau Hochschrank Integrado en columna Inbouw in kolomkast Encaixe em coluna Incasso Built-under Built-under type Encastrable Built-under Einbau Built-under Integrado bajo encimera Built-under inbouw Encaixe Built-under[...]

  • Page 28

    La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti quelle modifiche che ritiene necessarie o utili, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali. The manufacturer declines all respo[...]