Warning: mysql_fetch_array() expects parameter 1 to be resource, boolean given in /home/newdedyk/domains/bkmanuals.com/public_html/includes/pages/manual_inc.php on line 26
Medisana 45062 manuale d’uso - BKManuals

Medisana 45062 manuale d’uso

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Vai alla pagina of

Un buon manuale d’uso

Le regole impongono al rivenditore l'obbligo di fornire all'acquirente, insieme alle merci, il manuale d’uso Medisana 45062. La mancanza del manuale d’uso o le informazioni errate fornite al consumatore sono la base di una denuncia in caso di inosservanza del dispositivo con il contratto. Secondo la legge, l’inclusione del manuale d’uso in una forma diversa da quella cartacea è permessa, che viene spesso utilizzato recentemente, includendo una forma grafica o elettronica Medisana 45062 o video didattici per gli utenti. La condizione è il suo carattere leggibile e comprensibile.

Che cosa è il manuale d’uso?

La parola deriva dal latino "instructio", cioè organizzare. Così, il manuale d’uso Medisana 45062 descrive le fasi del procedimento. Lo scopo del manuale d’uso è istruire, facilitare lo avviamento, l'uso di attrezzature o l’esecuzione di determinate azioni. Il manuale è una raccolta di informazioni sull'oggetto/servizio, un suggerimento.

Purtroppo, pochi utenti prendono il tempo di leggere il manuale d’uso, e un buono manuale non solo permette di conoscere una serie di funzionalità aggiuntive del dispositivo acquistato, ma anche evitare la maggioranza dei guasti.

Quindi cosa dovrebbe contenere il manuale perfetto?

Innanzitutto, il manuale d’uso Medisana 45062 dovrebbe contenere:
- informazioni sui dati tecnici del dispositivo Medisana 45062
- nome del fabbricante e anno di fabbricazione Medisana 45062
- istruzioni per l'uso, la regolazione e la manutenzione delle attrezzature Medisana 45062
- segnaletica di sicurezza e certificati che confermano la conformità con le norme pertinenti

Perché non leggiamo i manuali d’uso?

Generalmente questo è dovuto alla mancanza di tempo e certezza per quanto riguarda la funzionalità specifica delle attrezzature acquistate. Purtroppo, la connessione e l’avvio Medisana 45062 non sono sufficienti. Questo manuale contiene una serie di linee guida per funzionalità specifiche, la sicurezza, metodi di manutenzione (anche i mezzi che dovrebbero essere usati), eventuali difetti Medisana 45062 e modi per risolvere i problemi più comuni durante l'uso. Infine, il manuale contiene le coordinate del servizio Medisana in assenza dell'efficacia delle soluzioni proposte. Attualmente, i manuali d’uso sotto forma di animazioni interessanti e video didattici che sono migliori che la brochure suscitano un interesse considerevole. Questo tipo di manuale permette all'utente di visualizzare tutto il video didattico senza saltare le specifiche e complicate descrizioni tecniche Medisana 45062, come nel caso della versione cartacea.

Perché leggere il manuale d’uso?

Prima di tutto, contiene la risposta sulla struttura, le possibilità del dispositivo Medisana 45062, l'uso di vari accessori ed una serie di informazioni per sfruttare totalmente tutte le caratteristiche e servizi.

Dopo l'acquisto di successo di attrezzature/dispositivo, prendere un momento per familiarizzare con tutte le parti del manuale d'uso Medisana 45062. Attualmente, sono preparati con cura e tradotti per essere comprensibili non solo per gli utenti, ma per svolgere la loro funzione di base di informazioni e di aiuto.

Sommario del manuale d’uso

  • Pagina 1

    Medinose Pro NL Anti-allergieapparaat FR Appareil anti-allergies DE Anti–Allergiegerät GB Anti-allergy device ES Aparato antialérgico PT Dispositivo antialérgico Please read carefully! ¡Por favor lea con cuidado! Por favor ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! A lire attentivement s.v.p.! Bitte sorgfältig lesen! Gebruiksaanwijzing Mod[...]

  • Pagina 2

    2 DEUTSCH Toestel en bedieningselementen Appareil et éléments de commande Gerät und Bedienelemente Device and controls Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando       NL vanaf pagina 3  ON/OFF -toets met controlelampje  Medinose Pro - basistoestel  Batterijafdekking  Aansluiting  Stekker [...]

  • Pagina 3

    3 NEDERLANDS Inleiding Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee. Hartelijk bedankt dat u heeft gekozen voor het anti-allergie-appar[...]

  • Pagina 4

    4 NEDERLANDS T oepassing van Medinose Pro 1. Plaats de twee neusstukken  zover in de neus als mogelijk en nog comfortabel is. 2. Druk één keer op de ON/OFF -toets  om het apparaat in te schakelen. Het rode licht in beide golflengtes gaat branden. 3. Eén behandelingscyclus duurt ongeveer drie minuten. Het apparaat schakelt automatisch uit, [...]

  • Pagina 5

    5 NEDERLANDS MEDISANA Anti-allergieapparaat Medinose Pro AN-6019 45062 lichttherapie met behulp van 2 golflengtes neusgaten 652 nm en 940 nm (nanometer) continue ca. 3 minuten 15°C ~ 40°C (59°F ~ 104°F) / 30% - 85% RH -20°C ~ 60°C (-41°F ~ 140°F) / 30% - 85% RH 2 x AAA-batterijen (bij de levering inbegrepen) ongeveer 100 toepassingen (~3 mi[...]

  • Pagina 6

    6 NEDERLANDS Dit product voldoet aan de eisen van de EU-richtlijn MDD93/42/EEG. SySymbool voor „Europese vertegenwoordiging“. Tegen vocht beschermen. Model referentie. 0197 Garantie en reparatievoorwaarden Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen me[...]

  • Pagina 7

    7 FRANÇAIS Introduction Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition. Merci pour avoir[...]

  • Pagina 8

    8 FRANÇAIS Informations concernant les piles Ouvrez le couvercle du compartiment à piles  en tirant sur le crochet situé au dos de l'appareil et insérez correctement les deux piles AAA comprises dans la livraison. Faites attention à la polarité (indiquée dans le compartiment à piles). Quand les piles commencent à être déchargées[...]

  • Pagina 9

    9 FRANÇAIS MEDISANA Appareil-allergies Medinose Pro AN-6019 45062 photothérapie à 2 longueurs d'onde narines 652 nm et 940 nm (nanomètres) continu env. 3 minutes 15°C ~ 40°C (59°F ~ 104°F) / 30% - 85% RH -20°C ~ 60°C (-41°F ~ 140°F) / 30% - 85% RH 2 x piles AAA (comprises) env. 100 utilisations (~3 min/utilisation) env. 86 x 60 x 3[...]

  • Pagina 10

    10 FRANÇAIS Ce produit répond aux indications de la directive européenne MDD93/42/EWG. Symbole pour « représentation européenne ». Protéger de l'humidité. Référence du modèle. 0197 Conditions de garantie et de réparation En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directeme[...]

  • Pagina 11

    11 DEUTSCH 11 Einführung Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Drit- te weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit. Vielen Dank für die Wahl des Anti-Al[...]

  • Pagina 12

    12 DEUTSCH V erwendung des Me dinose Pro 1. Setzen Sie den Nasenadapter  so weit in die Nase, wie es bequem möglich ist. 2. Drücken Sie die ON/OFF -Taste  einmal, um das Gerät einzuschalten. Das Rotlicht in beiden Wellenlängen wird aktiviert. 3. Ein Therapiezyklus dauert etwa drei Minuten. Das Gerät wird automatisch ausgeschaltet, nach- [...]

  • Pagina 13

    13 DEUTSCH MEDISANA Anti-Allergiegerät Medinose Pro AN-6019 45062 Phototherapie unter Verwendung von 2 Wellenlängen Nasenlöcher 652 nm und 940 nm (Nanometer) Kontinuierlich ca. 3 Minuten 15°C ~ 40°C (59°F ~ 104°F) / 30% - 85% RH -20°C ~ 60°C (-41°F ~ 140°F) / 30% - 85% RH 2 x AAA Batterien (im Lieferumfang) ca. 100 Anwendungen (~3 Min./A[...]

  • Pagina 14

    14 DEUTSCH Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der EU-Richtlinie MDD93 / 42 / EWG. Symbol für “Europa Vertretung”. Vor Nässe schützen. Modell Referenz. 0197 Garantie- und Reparaturbedingungen Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie b[...]

  • Pagina 15

    15 ENGLISH Introduction Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use. IntroductionThank you for choosing the MEDISANA Medinose Pro Anti-all[...]

  • Pagina 16

    16 ENGLISH Using the Me dinose Pro 1. Insert the two nose adapter  into the nose as far as it is comfortably possible. 2. Press the ON/OFF button  once to turn the unit on. The redlight in two wavelengths are activated. 3. One treatment cycle lasts for approximately three minutes. The unit will automatically turn off after the treatment cycle[...]

  • Pagina 17

    17 ENGLISH Specification Product Name: Model Number: Medisana Article Number: Technology of Treatment: Illuminate Position: Wavelengths used: Beam Mode: Operating Time: Operating Temperature /Humidity: Storage Temperature /Humidity: Battery Type: Battery Life: Product Dimension: Product Weight: Accessories: MEDISANA Medinose Pro Anti-allergy device[...]

  • Pagina 18

    18 ENGLISH This product complies with MDD93/42/EEC requirements. Symbol for “European Representative”. Keep Dry. Model Reference. 0197 W arranty and repair terms Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect [...]

  • Pagina 19

    19 ESP AÑOL Introducción Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo. Muchas gracias por haber elegido el aparato antialérgico[...]

  • Pagina 20

    20 ESP AÑOL Introduzca ambos adaptador es nasales 1. Introduzca ambos adaptadores nasales  en nariz tanto como permita mantener la comodidad. 2. Pulse la tecla ON/OFF  para encender el dispositivo. Se activa la luz roja en ambas longitudes de onda. 3. El ciclo terapéutico dura aprox. tres minutos. El aparato se apaga automáticamente una ve[...]

  • Pagina 21

    21 ESP AÑOL MEDISANA Aparato antialé rgico Medinose Pro AN-6019 45062 Fototerapia usando dos longitudes de onda Orificios nasales 652 nm y 940 nm (nanometro) Continuo aprox. 3 minutos 15°C ~ 40°C (59°F ~ 104°F) / 30% - 85% de humedad relativa -20°C ~ 60°C (-41°F ~ 140°F) / 30% - 85% de humedad relativa 2 x AAA pilas (incluido en la entreg[...]

  • Pagina 22

    22 ESP AÑOL Este producto cumple lo recogido en la directiva de la UE MDD93/42/CEE. Símbolo “Representación europea”. Proteger de la humedad. Referencia de modelo. 0197 Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si[...]

  • Pagina 23

    23 POR TUGUÊS Introdução Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções. Agradecemos a sua preferência pelo aparelho anti-alérgico Medinose Pro da MEDISA[...]

  • Pagina 24

    24 POR TUGUÊS Utilização do Medinose Pro 1. Coloque os dois adaptadores de nariz  o mais fundo possível no nariz, sem comprometer o conforto de utilização. 2. Prima uma vez no botão ON/OFF  para ligar o aparelho. A luz vermelha de ambos os comprimentos de onda acende. 3. Cada ciclo de tratamento tem uma duração aproximada de três mi[...]

  • Pagina 25

    25 POR TUGUÊS MEDISANA Dispositivo antialérgico Medinose Pro AN-6019 45062 Fototerapia com utilização de 2 comprimentos de onda Narinas 652 nm e 940 nm (nanómetro) contínua aprox. 3 minutos 15°C ~ 40°C (59°F ~ 104°F) / 30% - 85% HR -20°C ~ 60°C (-41°F ~ 140°F) / 30% - 85% HR 2 x AAA pilhas (incluído na entrega) aprox. 100 aplicaçõe[...]

  • Pagina 26

    26 POR TUGUÊS Este produto está conforme com a Diretiva comunitária 93/42/CEE relativa a dispositivos médicos. Símbolo de “Representação na Europa”. Proteger contra humidade. Referência do modelo. 0197 Garantia e condições de reparação Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro d[...]

  • Pagina 27

    ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION Table 1 For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS Guidance and manufacture’s declaration - electromagnetic emissions The AN-6019 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the AN-6019 should assure that it is used in such an environment. Emissions test Co[...]

  • Pagina 28

    28 Table 3 For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The AN-6019 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the AN-6019 should assure that it is used in such an environment. IMMUNITY IEC 60601test Complian[...]

  • Pagina 29

    29 Table 4 For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the AN-6019 The AN-6019 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF distur- bances are controlled. The customer or the user of the AN-6019 can help preven[...]

  • Pagina 30

    45062_Medinose_Pro_6-sprachig_23122014.qxd:Kompakt-GA 23.12.2014 13:47 Uhr[...]

  • Pagina 31

    45062_Medinose_Pro_6-sprachig_23122014.qxd:Kompakt-GA 23.12.2014 13:47 Uhr[...]

  • Pagina 32

    Andon Health Co., Ltd . No. 3 Jinping Street, YaAn Road, Nankai District, Tianjin, 300190, China Lotus Global Co.,Ltd. 1 Four Seasons Terrace, West Drayton, Middlesex, London, UB7 9GG, United Kingdom Made in PRC This product is a Class IIa approved medical device. 0197 Distributed by: MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY E-Mail: info[...]