Warning: mysql_fetch_array() expects parameter 1 to be resource, boolean given in /home/newdedyk/domains/bkmanuals.com/public_html/includes/pages/manual_inc.php on line 26
Juki HZL-27Z manuale d’uso - BKManuals

Juki HZL-27Z manuale d’uso

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48

Vai alla pagina of

Un buon manuale d’uso

Le regole impongono al rivenditore l'obbligo di fornire all'acquirente, insieme alle merci, il manuale d’uso Juki HZL-27Z. La mancanza del manuale d’uso o le informazioni errate fornite al consumatore sono la base di una denuncia in caso di inosservanza del dispositivo con il contratto. Secondo la legge, l’inclusione del manuale d’uso in una forma diversa da quella cartacea è permessa, che viene spesso utilizzato recentemente, includendo una forma grafica o elettronica Juki HZL-27Z o video didattici per gli utenti. La condizione è il suo carattere leggibile e comprensibile.

Che cosa è il manuale d’uso?

La parola deriva dal latino "instructio", cioè organizzare. Così, il manuale d’uso Juki HZL-27Z descrive le fasi del procedimento. Lo scopo del manuale d’uso è istruire, facilitare lo avviamento, l'uso di attrezzature o l’esecuzione di determinate azioni. Il manuale è una raccolta di informazioni sull'oggetto/servizio, un suggerimento.

Purtroppo, pochi utenti prendono il tempo di leggere il manuale d’uso, e un buono manuale non solo permette di conoscere una serie di funzionalità aggiuntive del dispositivo acquistato, ma anche evitare la maggioranza dei guasti.

Quindi cosa dovrebbe contenere il manuale perfetto?

Innanzitutto, il manuale d’uso Juki HZL-27Z dovrebbe contenere:
- informazioni sui dati tecnici del dispositivo Juki HZL-27Z
- nome del fabbricante e anno di fabbricazione Juki HZL-27Z
- istruzioni per l'uso, la regolazione e la manutenzione delle attrezzature Juki HZL-27Z
- segnaletica di sicurezza e certificati che confermano la conformità con le norme pertinenti

Perché non leggiamo i manuali d’uso?

Generalmente questo è dovuto alla mancanza di tempo e certezza per quanto riguarda la funzionalità specifica delle attrezzature acquistate. Purtroppo, la connessione e l’avvio Juki HZL-27Z non sono sufficienti. Questo manuale contiene una serie di linee guida per funzionalità specifiche, la sicurezza, metodi di manutenzione (anche i mezzi che dovrebbero essere usati), eventuali difetti Juki HZL-27Z e modi per risolvere i problemi più comuni durante l'uso. Infine, il manuale contiene le coordinate del servizio Juki in assenza dell'efficacia delle soluzioni proposte. Attualmente, i manuali d’uso sotto forma di animazioni interessanti e video didattici che sono migliori che la brochure suscitano un interesse considerevole. Questo tipo di manuale permette all'utente di visualizzare tutto il video didattico senza saltare le specifiche e complicate descrizioni tecniche Juki HZL-27Z, come nel caso della versione cartacea.

Perché leggere il manuale d’uso?

Prima di tutto, contiene la risposta sulla struttura, le possibilità del dispositivo Juki HZL-27Z, l'uso di vari accessori ed una serie di informazioni per sfruttare totalmente tutte le caratteristiche e servizi.

Dopo l'acquisto di successo di attrezzature/dispositivo, prendere un momento per familiarizzare con tutte le parti del manuale d'uso Juki HZL-27Z. Attualmente, sono preparati con cura e tradotti per essere comprensibili non solo per gli utenti, ma per svolgere la loro funzione di base di informazioni e di aiuto.

Sommario del manuale d’uso

  • Pagina 1

    1 “ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “ Read all instructions before using this sewing machine.” “DANGER - T o reduce the risk of electric shock:” “IMPORT ANT SAFETY INSTRUCTIONS” 1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in.[...]

  • Pagina 2

    2 C u a n d o s e u s a u n a p a r a t o e l é c t r i c o , d e b e s e g u i r s e u n a s p r e c a u c i o n e s b á s i c a s y q u e v i e n e n i n c l u i d a s a continuación. “Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser .” IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientra[...]

  • Pagina 3

    3 П р и п о л ь з о в а н и и д а н н ы м э л е к т р о т е х н и ч е с к и м у с т р о й с т в о м с л е д у е т с о б л ю д а т ь о с н о в н ы е м е р ы бе зопасности, приве денные ниже. Ознакомь тесь с ними пере д раб[...]

  • Pagina 4

    4 TABLE OF CONTENTS Machine identication ......................................................... 5 - 8 Setting up your machine .......................................................... 9 Foot controller, Power switch Accessories ........................................................................... 10 Spool pins .........................[...]

  • Pagina 5

    5 1 2 3 5 7 8 9 4 6 18 20 21 22 26 27 24 25 28 29 30 19 23 32 31 10 15 16 17 11 13 14 12[...]

  • Pagina 6

    6 MACHINE IDENTIFICA TION 1. Bobbin winder tension disc 2. Thread guide 3. Thread take-up 4. Face cover 5. Thread guide 6. Thread cutter 7. Auxiliary bed (Accessory box) 8. Bobbin winder 9. Bobbin winding regulator 10. Spool pin 1 1. Hand wheel 12. Stitch length adjusting dial 13. Power switch 14. Plug socket 15. Handle 16. Presser foot lever 17. I[...]

  • Pagina 7

    7 H Z L - 2 8 - P 0 7 . e p s  え  げ を  げ る 1 3 2 4 5[...]

  • Pagina 8

    8 1. CONTROLADOR DE LA TENSION DEL HILO SUPERIOR Aumentar o disminuir la tensión del hilo supe rior u s a n d o e s t e c o n t r o l a d o r. M a y o r e s e l n ú m e r o , más apretada es la tensión. 2. P ALANCA PIE PRENSA TELAS Su prensatelas tiene tres posiciones. 1. Bajar el prensatelas para coser . 2. Levantar la palanca a la posición m[...]

  • Pagina 9

    9 SETTING UP YOUR MACHINE B e s u r e t o w i p e o f f a n y s u r p l u s o i l f r o m throat plate area before using your machine the rst time. FOOT CONTROLLER Connect the plug of the foot controller into the machine socket (1) ) and your wall outlet (2) ) as illustrated. POWER SWITCH Yo u r m a c h i n e w i l l n o t o p e r a t e u n t i [...]

  • Pagina 10

    10 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ 1. Лапка для вышивания пуговичных петель 2. Шпульки 3. Иглы 4. Колпачок катушечного стержня 5. Вертикальный катушечный стержень 6. Войлочный диск 7. Вспарыватель петель со щеткой [...]

  • Pagina 11

    11 P ASADOR P ARA CARRETE Pasador para carrete horizontal para bobina de hilo normal Sitúa la bobina de hilo en el pasador y asegúralo co n l a t ap a d el pa sa dor d el ca rr ete a seg ur an do que el hilo se deslice suavemente. Si el carrete de hi lo ti en e re te ne do r a nt id es li za nt e, és te d eb er ía situarse a la derecha. Utiliza[...]

  • Pagina 12

    12 4 WINDING THE BOBBIN 1. P l a c e a s p o o l o f t h r e a d o n t h e s p o o l p i n . Secure it with the spool cap to ensure smooth ow of thread. 2. Pass thread from spool through thread guides as shown. 3. Pull e nd of thr ea d t hro ugh h ole in bo bb in as shown. 4. Push bobbin winder to far left position, if it i s not already there. [...]

  • Pagina 13

    13 THREADING THE BOBBIN THREAD 1. R a i s e t h e n e e d l e t o i t s h i g h e s t p o s i t i o n b y rotating the hand wheel towards you. 2. Remove the hook cover. 3. I n s e rt t h e b o b bi n a nd m a ke s u r e t h e b o b b in rotates counter-clockwise. 4. Pull thread through the slot (A) and then to the left. W i t h a f i n g e r p u s [...]

  • Pagina 14

    14 ЗАПРАВКА ВЕРХНЕЙ НИТИ A. Поднимите рычаг нажимной лапки. B. П о д н и м и т е и г л у в к р а й н е е в е р х н е е положение, вращая на себя маховик. C. З а п р а в ь т е н и т ь в м а ш и н у в п о с л е д о в а ?[...]

  • Pagina 15

    15 1 2 3 4 5 6 USING AUTOMA TIC NEEDLE THREADER R a i s e t h e n e e d l e t o i t s h i g h e s t p o s i t i o n b y rotating the hand wheel towards you. 1. Hook thread to thread guide as illustrated. 2. Pull down lever holding the end of thread. 3. Turn the lever as far as it will go. 4. G u i d e t h r e a d i n t o h o o k e d e n d a n d p u[...]

  • Pagina 16

    16 1 2 PICKING UP BOBBIN THREAD 1. Raise the presser foot lever . H o l d i n g n e e d l e t h r e a d l o o s e l y w i t h y o u r l e f t h a n d , t u r n h a n d w h e e l t o w a r d s y o u o n e revolution with your right hand until the needle comes to its highest position. 2. L i g h t l y p u l l u p t h e t o p t h r e a d , a n d p i c[...]

  • Pagina 17

    17 CHANGING PRESSER FOOT Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lever . 1. Raise presser foot release lever to remove the foot. 2. P l a c e t h e de s i re d f oo t o n t h e th r o a t p l a te a l ig n i n g n e e dl e holes. 3. Lower the presser foot lever so that the foot holder snaps on the foot. CAMBIO DEL PIE PRENSA TELAS [...]

  • Pagina 18

    18 CONVERTING TO FREE-ARM SEWING Y our machine can be used either as a at- bed, or as a free-arm model. With the auxiliary bed in position, it provides you with a large working surface as a standard at-bed model. By removing the auxiliary bed (just pull it off to the left as shown), the machine converts into a free- arm model. CONVERSION P AR[...]

  • Pagina 19

    19 MACHINE SETTING CHART 1. STITCH SELECTOR 2. STITCH LENGTH CONTROL 3. PRESSER FOOT B. Buttonhole foot A. Zigzag foot 1 2 3 STITCH 1 2 3 STRAIGHT Center position 3 1 - 4 A Left position 1 ZIGZAG 2 0.5 - 4 THREE-POINT ZIGZAG 4 1 - 3 BLIND 5 F AGGOTING 7 SHELL 11 DECORA TIVE 6 8 0.5 - 2 9 10 TRIPLE STRAIGHT Center position 3 Left position 1 RIC-RAC [...]

  • Pagina 20

    20 1. SELECTOR PUNT ADAS 2. CONTROL LONGITUD PUNT ADA 3. PRENSA TELAS B. Pata para ojales A. Pata para zig-zag 1 2 3 ESQUEMA DE AJUSTE DE LA MAQUINA PUNT ADA 1 2 3 RECT A (al centro) 3 1 - 4 A (a la izquierda) 1 ZIGZAG 2 0.5 - 4 ZIG ZAG TRES PUNT ADAS 4 1 - 3 INVISIBLE 5 F AGOTING 7 LENCERIA CUA TRO PUNTOS 11 DECORA TIV AS 6 8 0.5 - 2 9 10 PUNT ADA[...]

  • Pagina 21

    21 С ХЕМА НАС ТРОЙКИ МАШИНЫ 1. Переклю чатель-селектор стро чки 2. Регу лятор длины строчки 3. Прижимная лапка B. Лапка для пуговичных пе те ль A. Лапка для строчки “ЗИГЗАГ” 1 2 3 Стро чка 1 2 3 Прямая Ц?[...]

  • Pagina 22

    22 PUNT ADA RECT A P u n t o r e c t o s e u s a m á s f r e c u e n t e m e n t e p a r a coser cualquier cosa. Aprenda el uso correcto de su máquina. 1. FIJACION Indicador de puntadas - Longitud del punto - 1 - 4 T ensión del hilo - 5 Levantar la pala nca d e tir a-hilos a la posición más alta girando el volante hacia Ud. A T ria-hilos B Con[...]

  • Pagina 23

    23 5. a. S t a r t t o s e w b y s t e p p i n g o n t h e f o o t controller . b. Guide the fabric gently with your hand. c. When you reach the end of the fabric, stop the machine by releasing the foot controller . 6. a. Turn the hand wheel to raise the needle. b. Raise the presser foot by pushing the lever up. c. Us e th e thr ead cut ter at the [...]

  • Pagina 24

    24 REVERSE STITCH LEVER It is r ec o mm en de d to b eg in , or e nd se a ms wi t h sev era l s tit che s i n rev ers e f or rei nfo rce men t. As l on g a s y ou a r e p r es s i n g d o wn t h i s le v e r w h i l e s e w i n g , t h e m a c h i n e w i l l c o n t i n u e t o f e e d t h e fabric backwards. PALANCA DE LA PUNTADA DE RETROCESO Al [...]

  • Pagina 25

    25 1 2 SEWING ON HEA VY F ABRIC When sewing on heavy fabric, toe of presser foot tends to lift up and fabric feeding may not be done smoothly . 1. Raise presser foot. 2. Pushing the button on the right side of presser foot, lower presser foot. 3. Presser foot is locked in a horizo ntal positio n and fabric will be fed smoothly . The button will b e[...]

  • Pagina 26

    26 Increase tension Aumentar tensión Увеличьте натяжение Threads lock on the Wrong side Los hilos enredan sobre el revés. Нити сплетаются на изнаночной стороне. Decrease tension Disminuir tensión Уменьшите натяжение Threads lock on the Right side Los hilos enredan sobre la part[...]

  • Pagina 27

    27 NEEDLE, THREAD AND F ABRIC CHART Use the standard needles. The size of your needle should m at ch th e si ze of t he thread and both should match the fabric. For n ormal se wing, t he same size and type of thread should be use d in the bobbin as on the upper part of the machine. Never use a bent or dull needle. For successful sewing of stretch f[...]

  • Pagina 28

    28 ТАБЛИЦА ИГЛ, НИТОК И МАТЕРИАЛОВ Используйте стандартные иглы. Номер Вашей иглы должен соответствовать размеру нитки и оба они должны соответствовать типу материала. Д л я о б е с п е ч е н и я [...]

  • Pagina 29

    29 Changing the needle 1. Raise the needle bar to its highest position by turning the hand wheel toward you. 2. Loosen the needle clamp screw by turning it toward you. 3. Remove the needle by pulling it downward. 4. Insert the new needle into the needle clamp with the at side away from you. 5. Push the needle up as far as it can go. 6. Tighten t[...]

  • Pagina 30

    30 T h e t o p t h r e a d m a y a p p e a r o n t h e w r o n g s i d e d e p e n d i n g o n t h e t h r e a d , fabric and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric. El h il o su p e ri o r p u ed e ap a r ec e r s o br e l a p a r t e d e l a n t e r a d e p e n d e d e h i l o , material y velocidad del cos[...]

  • Pagina 31

    31 THREE-POINT ZIGZAG This is a strong stitch because as its name implies, it makes multiple short stitches where the n ormal zigzag makes only one. F o r t h i s r e a s o n i t i s h i g h l y r e c o m m e n d e d f o r overcasting all types of fabrics. It is also ideal for mending tears, patching, sewing towelling, patch-work and attaching a[...]

  • Pagina 32

    32 2 3 4 1 Right side Cara Лицевая ст орона Wrong side Reverso Изнаночная сторона Wrong side Reverso Изнаночная сторона Fine fabric Material no Тонкая ткань 1 2 Medium to heavyweight fabric Material de peso medio a pesado Ткани средней плотности и тяжелые BLI[...]

  • Pagina 33

    33 FAGGOTING This is a popular decorative stitch (used in sleeves or fronts of blouses and dresses). To attach two separate pieces of fabric together, leave a little space inbetween. To prepare the fabric: Fold under the seam allowances on the cut edges, and press. Baste folded edges to tissue paper with about 1/8” (0.3 cm) space between. Stitch [...]

  • Pagina 34

    34 SHELL STITCH S h e l l s t i t c h i s f o r s e a m i n g a n d o v e r c a s t i n g s h e e r , s o f t f a b r i c s i n o n e o p e r a t i o n . I t a l s o p r o d u c e s a d e l ic a t e s h e l l h e m o n l i n g e r i e a n d o t h e r f i n e garments. SEAM AND OVERCAST IN ONE P l a c e t h e r i g h t s i d e s o f t h e f a b r i [...]

  • Pagina 35

    35 PUNTADAS ELASTICAS La s p un t a da s e lá s t ic a s se u t il i z an principalmente en géneros de punto o materiales elásticos, pero también s e p u e d e u s a r e n m a t e r i a l e s corrientes. Utilizar la aguja de puntada elástica co n tr o nc o a zu l , c u an d o s e c os a n tejidos elásticos. Utilizar las agujas n o r m a l e s[...]

  • Pagina 36

    36 TRIPLE STRAIGHT STITCH Triple straight stitch is far stronger than an ordinary straight stitch because it locks three times - forwards, backwards and forwards. It is particularly suitable for reinforcing the seams of sportswear in stretch and non-stretch fabrics, and for curved seams which take a lot of strain. Use this stitch also to top-stitch[...]

  • Pagina 37

    37 OVERLOCK STITCH This is the same type stitch used by the garment industry in making sportswear - it forms and nishes the seam in one operation. It’ s v ery ef fec tiv e f or use in r epa iri ng raw or wo rn edg es of ol der garments. PUNTADA OVERLOCK E s t e e s e l m i s m o t i p o d e p u n t a d a u s a d a p o r l a i n d u s t r i a d[...]

  • Pagina 38

    38 DECORATIVE EMBROIDERY DESIGNS Y o u r M a c h i n e w i l l p r o d u c e a w i d e r a n g e o f b e a u t i f u l de cor at iv e e mb roi de ry pa tt ern s as il lus tr at ed on th e S ti tch indicator panel. Simply select the design of your choice and proceed to sew, the pattern will be produced automatically. The nal effect of each design[...]

  • Pagina 39

    39 Stitch length Longitud puntada Регулятор длины трочки CAMBIAR EL PIE PRENSA TELAS AL PIE PRENSA TELAS DE OJALES M a r c a r c u i d a d o s a m e n t e l a l o n g i t u d d e l o j a l e n la pr end a. Co lo car el t eji do co n e l o ja l m ar cad o d e b a j o d e l p i e p r e n s a t e l a s d e o j a l e s . D e s l i z[...]

  • Pagina 40

    40 1 3 4 2 PROCEDURE PROCEDIMIENTO ПРОЦЕДУР А 1. Sew bartacks 4 or 5 stitches. 1. A t a c a r 4 ó 5 p u n t a d a s . P a r a r d e c o s e r a l a i z q u i e r d a y e l e v a r l a aguja. 1. Сде лайте закрепку 4-5 стежками. П р е р в и т е с т р о ч к у н а п р а в о м стежке и по[...]

  • Pagina 41

    41 CORDED BUTTONHOLES Hook ller cord (crochet thread or buttonhole twist) over the spur and pull both ends of the cord forward under the foot. Sew buttonhole so that zigzag stitches cover the cord. When completed, release the cord from foot, pull ends of cord forward and snip off extra length. OJALES CON CORDON En ga nc ha r el co rd ón d e r e[...]

  • Pagina 42

    42 CARING FOR YOUR MACHINE T o e n s u r e t h e b e s t p o s s i b l e o p e r a t i o n o f y o u r m a c h i n e , i t i s n e c e s s a r y t o k e e p t h e e s s e n t i a l parts clean at all times. Al way s t ur n o ff th e mac hi ne an d dis co nn ect t he machine from power supply by removing the plug from the socket-outlet. Cleaning the[...]

  • Pagina 43

    43 4. Clean the feed dogs and shuttle area with the brush. NOTE : Put a drop of sewi ng mac hine oil on t h e s h u t t l e r a c e a s i n d i c a t e d b y t h e arrows A. 5. Replace the bobbin case with the projection (3) positioned against the spring (4). Replace the throat plate. Cleaning the sewing machine and footcontroller A f t e r u s i n[...]

  • Pagina 44

    44 CHECK CHART FOR PERFORMANCE PROBLEMS GENERAL PROBLEMS Machine does not sew. * Foot controller is not connected (see page 9). * Power switch is turned off.- Turn on the switch. Machine jams/knocks. * Thread is caught in shuttle.- Clean shuttle (see page 42 - 43). * Needle is damaged.- Replace needle (see page 29). Fabric does not move. * Presser [...]

  • Pagina 45

    45 РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ОБЩИЕ ПРОБЛЕМЫ Машина не шьет. * Не подсоединен шнур питания (см. стр. 9). * Отключен выключатель питания. – Включите выключатель. Машина заедает/бьет.[...]

  • Pagina 46

    [...]

  • Pagina 47

    Copyright © 2009 JUKI CORPORA TlON All right reserved throughout the world. Printed in China © 40084363 8/09 8-2-1 KOKURYO-CHO, CHOFU-SHI, T OKYO 182-8655, JAP AN PHONE: 03(3480)2458 F AX: 03(3480)5037 http: //www .juki.co.jp ®[...]

  • Pagina 48

    HZL - 27Z INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCION ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ®[...]