Warning: mysql_fetch_array() expects parameter 1 to be resource, boolean given in /home/newdedyk/domains/bkmanuals.com/public_html/includes/pages/manual_inc.php on line 26
Britax Affinity manuale d’uso - BKManuals

Britax Affinity manuale d’uso

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218

Vai alla pagina of

Un buon manuale d’uso

Le regole impongono al rivenditore l'obbligo di fornire all'acquirente, insieme alle merci, il manuale d’uso Britax Affinity. La mancanza del manuale d’uso o le informazioni errate fornite al consumatore sono la base di una denuncia in caso di inosservanza del dispositivo con il contratto. Secondo la legge, l’inclusione del manuale d’uso in una forma diversa da quella cartacea è permessa, che viene spesso utilizzato recentemente, includendo una forma grafica o elettronica Britax Affinity o video didattici per gli utenti. La condizione è il suo carattere leggibile e comprensibile.

Che cosa è il manuale d’uso?

La parola deriva dal latino "instructio", cioè organizzare. Così, il manuale d’uso Britax Affinity descrive le fasi del procedimento. Lo scopo del manuale d’uso è istruire, facilitare lo avviamento, l'uso di attrezzature o l’esecuzione di determinate azioni. Il manuale è una raccolta di informazioni sull'oggetto/servizio, un suggerimento.

Purtroppo, pochi utenti prendono il tempo di leggere il manuale d’uso, e un buono manuale non solo permette di conoscere una serie di funzionalità aggiuntive del dispositivo acquistato, ma anche evitare la maggioranza dei guasti.

Quindi cosa dovrebbe contenere il manuale perfetto?

Innanzitutto, il manuale d’uso Britax Affinity dovrebbe contenere:
- informazioni sui dati tecnici del dispositivo Britax Affinity
- nome del fabbricante e anno di fabbricazione Britax Affinity
- istruzioni per l'uso, la regolazione e la manutenzione delle attrezzature Britax Affinity
- segnaletica di sicurezza e certificati che confermano la conformità con le norme pertinenti

Perché non leggiamo i manuali d’uso?

Generalmente questo è dovuto alla mancanza di tempo e certezza per quanto riguarda la funzionalità specifica delle attrezzature acquistate. Purtroppo, la connessione e l’avvio Britax Affinity non sono sufficienti. Questo manuale contiene una serie di linee guida per funzionalità specifiche, la sicurezza, metodi di manutenzione (anche i mezzi che dovrebbero essere usati), eventuali difetti Britax Affinity e modi per risolvere i problemi più comuni durante l'uso. Infine, il manuale contiene le coordinate del servizio Britax in assenza dell'efficacia delle soluzioni proposte. Attualmente, i manuali d’uso sotto forma di animazioni interessanti e video didattici che sono migliori che la brochure suscitano un interesse considerevole. Questo tipo di manuale permette all'utente di visualizzare tutto il video didattico senza saltare le specifiche e complicate descrizioni tecniche Britax Affinity, come nel caso della versione cartacea.

Perché leggere il manuale d’uso?

Prima di tutto, contiene la risposta sulla struttura, le possibilità del dispositivo Britax Affinity, l'uso di vari accessori ed una serie di informazioni per sfruttare totalmente tutte le caratteristiche e servizi.

Dopo l'acquisto di successo di attrezzature/dispositivo, prendere un momento per familiarizzare con tutte le parti del manuale d'uso Britax Affinity. Attualmente, sono preparati con cura e tradotti per essere comprensibili non solo per gli utenti, ma per svolgere la loro funzione di base di informazioni e di aiuto.

Sommario del manuale d’uso

  • Pagina 1

    0 - 17 kg AFFINITY Britax AFFINITY Gebrauchsanleitun g User Instruction s Mode d'emplo i Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l’us o Инструкция по э кс пл уа таци и Brugsvejlednin g Gebruiksaanwijzin g Instrukcja u Návod k použit í Návod na použiti e Bruksanvisning Bruksveilednin g Käyttöo[...]

  • Pagina 2

    Contents 1. Introduction 1 2. Safety Instructions 2 3. Description 8 4. Assembly 9 4.1. Assembly of the Base Model 9 5. Operation 10 5.1. Suitability and general comments 10 5.2. Folding the product 1 1 5.3. Unfolding the product 12 5.4. Using the parking brake 13 5.5. Attaching and removing the seat  unit,infantcarrierandBritaxaf[...]

  • Pagina 3

    5.13. Attaching the raincover 28 5.14. Attaching the cosytoes 29 5.15. Rear wheel air pressure 30 5.16. Swivel-lockandfrontwheelquick  release 31 5.17. Rear wheel quick release 32 6.TheftProtectionwithcode-no.com 33 7.T akingcareofyourBritaxafnity 34 5.13. Anlegen des Regenverdecks 28 5[...]

  • Pagina 4

    1. Introduction Thank you for choosing the Britax afnity . We are pleased that your Britax afnity will accompany your child safely throughout the rst years of his or her life. IMPORT ANT : • Read the instructions carefully and familiarize yourself with the stroller before you use it with your child. • If your stroller is to be used by [...]

  • Pagina 5

    2 2. Safety Instructions W ARNING! This stroller is suitable for children from birth up to a weight of 17kg W ARNING! This product is not suitable: • As a substitute for a bed or cot. Carrycots, strollers and pushchairs may only be used for transport. • For jogging, running, skating or the like. • For transporting more than one child. • For[...]

  • Pagina 6

    W ARNING! Always engage the brake when you park the stroller , before you put your child into it and before you remove your child. W ARNING! Hold the backrest securely while you adjust the stroller seat. W ARNING! When making adjustments, make sure your child cannot reach into moving parts. W ARNING! Loads on the push handle affect the stability of[...]

  • Pagina 7

    4[...]

  • Pagina 8

    TheBritaxafnitycanbeusedinthefollowing congurations: As a pushchair from birth with the infant insert in the Britax afnity seat CAUTION! Until your child can sit upright unsup- ported (around 6 months), please only carry it in the most reclined seat position (lie-at/sleeping position) with the correctly instal[...]

  • Pagina 9

    6 As a travel system with an infant carrier from birth up to 13kg The Britax afnity can be used as a travel system with the following Britax Römer infant carriers: • BABY -SAFE • BABY -SAFEplusII • BABY -SAFEplusSHRII • BABY -SAFESleeper An infant carrier must only be used facing rear- wards on the pushchai[...]

  • Pagina 10

    2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 15 14[...]

  • Pagina 11

    8 3. Beschreibung Nr. Beschreibung V erdec k Schu lter pols ter Farbpaket Sicherheitsbügel Sitzgurtzeug Click & Go Adapter Gurtschloss Fußstütze V erriegelung für die Schwenkräder Griff Klappverriegelung Einstellknopf für Sitzposition Korb Bremse Federung 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1 3. Description No. Description Canopy Shoulder p[...]

  • Pagina 12

    4. Assembly 4.1. Assembly of the Base Model As part of your Britax afnity Base Model you have received: • Chassis with wheels and basket • Grey seat unit with harness and bumper bar • Raincover • Infant insert with shoulder pads and crotch pad open fold lock and unfold the product setup straight – ensure that central hinge clicks in wi[...]

  • Pagina 13

    10 click in front and rear wheels 5. Operation 5.1. Suitability and general comments W ARNING! Before making any ad- justments on the pushchair , ensure it is parked on an even surface and that the brake is engaged. Also ensure that when adjusting there is no child in the seat. Stecken Sie die V order- und Hinter- räder auf 5. Gebrauch 5.1. Eignun[...]

  • Pagina 14

    In order to safely operate your Britax afnity it is important that you consider the following weight limits for the pushchair: • Maximum occupant weight: 17kg • Maximum weight in the basket: 4kg 5.2. Folding the product W ARNING! When folding and unfol - ding the product, always ensure that the brake is engaged all locks are properly engaged[...]

  • Pagina 15

    12 5.3. Unfolding the product W ARNING! When folding and unfol - ding the product, always ensure that the brake is engaged all locks are properly engaged. Open the fold lock and pull the pushchair up with each hand holding onto one side of the stroller . Ensure that the chassis is properly installed and that the central hinge has safely locked into[...]

  • Pagina 16

    5.4. Using the parking brake W ARNING! When engaging the brake always ensure that you test it by carefully pushing the pushchair with both hands still on the handle bar . W ARNING! There are brake cable adjusters underneath the basket. Please do not change the setting on the cable adjusters. This needs trained Britax personnel. Engaging the brake T[...]

  • Pagina 17

    14 Attachment Seat unit Directions allowed Forward or rearward facing How to attach/release T o attach, just place the Click & Go ® adapters over the chassis sockets and push the seat unit into the socket. The adapters will click in with an audible click. W ARNING! Always ensure that your seat unit Click & Go ® adapter is fully connected [...]

  • Pagina 18

    Attachment Carrycot Directions allowed Rearward facing only How to attach/release T o attach, just place the Click & Go ® adapters over the chassis sockets and push the seat unit into the socket. The adapters will click in with an audible click. W ARNING! Always ensure that your carrycot Click & Go ® adapter is fully connected before usin[...]

  • Pagina 19

    16 Attachment Infant carrier Directions allowed Rearward facing only How to attach/release Please follow the instructions in the user guide of your infant carrier 5.6. Adjusting the seat 5.6.1. Adjusting the recline angle W ARNING! When adjusting the seat angle, always ensure that the recli - ne locking mechanism has properly locked in before using[...]

  • Pagina 20

    T o adjust the angle of the seat, place both hands on the lower tube of the seat unit and use your left and right hand index nger to pull the recline adjuster down to unlock the seat. Then you can adjust the angle and release the recline adjusters. 5.6.2. Harness height adjustment The harness can be adjusted to two different heights. Always ensu[...]

  • Pagina 21

    18 Pull the harness retainer through to the front side of the backrest Push the harness retainer through the other harness height hole to- wards the rear side of the backrest Pull the harness retainer through the hole again Ensure that the harness retainer is turned 90 degrees again so that it properly retains the harness as shown in the image. Ens[...]

  • Pagina 22

    5.6.3. Adjusting the footrest T o adjust the footrest place your hands on both sides of the footrest and push the adjuster button in with your index nger to unlock the footrest Then adjust the angle and release with your nger . Make sure the footrest locks into place For tall children, the footrest on the seat might be too short. In that case[...]

  • Pagina 23

    20 5.7. Adjusting the handle T o adjust the handle, place your hand on both sides of the handle as shown and press the handle adjustment button with your thumbs. Then adjust the handle and release the button Ensure that the handle is locked in safely before using the pushchair . 5.8. Attaching and removing the colour pack T o attach the colour pack[...]

  • Pagina 24

    Feed the crotch strap through the hole in the seat surface of the seat pad Slide the shoulder pads onto the shoulder straps. Every shoulder pad has a popper on the inside of the narrower end. Ensure that the pop - per is on the back of the shoulder pad so that it can t onto the button on top of the shoulder strap This needs to be done for left a[...]

  • Pagina 25

    22 Slide the buckle through the crotch strap Close the popper on inside of the lower end of the crotch pad and ensure it is connected to the crotch strap Ensure that the seat looks like in the picture with shoulder pads, seat pad and crotch pad assembled. Schieben Sie das Gurtschloss durch den Schrittgurt Schließen Sie den Druckknopf auf der Innen[...]

  • Pagina 26

    Slide left and right connector tongues of the canopy into the seat slots. Make sure the canopy is clicking in with an audible click on both sides Close the zipper to attach the canopy , starting on the right side of the seat unit T ake the basket inlay and clip it onto the buttons left and right of the basket as shown in the image T o remove the co[...]

  • Pagina 27

    24 click! click! 5.9. Harnessing your child W ARNING! Always use a correctly tted and adjusted harness! W ARNING! Always use the crotch strap in combination with the waist belt! T o close the harness: • Thread the shoulder strap buckle tongue through the waist strap tongue and click into the buckle T o adjust the harness: • Adjust the harnes[...]

  • Pagina 28

    5.10. Adjusting the suspension The rear suspension has two settings hard and soft. If you ick the adjuster lever to the front, the suspension is set to hard, if you ick it to the back, the suspension is set to soft. T o have the full ef fect of the suspension, always ensure that both sides of the adjustment levers are in the same setting. 5.1[...]

  • Pagina 29

    26 Route the shoulder straps through the holes in the infant insert and pull the crotch strap with the buckle through the hole in the bottom cen- tre as shown in the image. Adjust the shoulder strap height by using the correct shoulder strap holes. Add the infant insert shoulder pads onto the shoulder straps Feed the crotch strap through the crotch[...]

  • Pagina 30

    Fully installed infant insert 5.12. Attaching the apron Slide the apron over the footrest as shown in the image V ollständig befestigter Babyeinsatz 5.12. Anlegen des Windschutzes Schieben Sie den Windschutz, wie in der Abbildung dargestellt, über die Fußstütze Insertion d‘enfant entièrement installée 5.12. Attacher le tablier Glissez le ta[...]

  • Pagina 31

    28 Route the V elcro strap around the bumper bar and loop through the metal ring to close the apron 5.13. Attaching the raincover Schlingen Sie das Klettband um den Sicherheitsbügel und fädeln Sie es zum V erschließen des Windschut - zes durch den Metallring 5.13. Anlegen des Regenverdecks Guidez la bande velcro autour de la barre de butoir et f[...]

  • Pagina 32

    5.14. Attaching the cosytoes Remove the seat pad from the seat unit Route the shoulder straps as well as crotch strap through the opened cosytoes 5.14. Anbringen des Fußsacks Nehmen Sie das Sitzpolster aus der Sitzeinheit Fädeln Sie die Schultergurte wie auch den Schrittgurt durch die Schlitze im geöffneten Fußsack 5.14. Attacherlechau[...]

  • Pagina 33

    30 5.15. Rear wheel air pressure W ARNING! Always ensure the cor - rect air pressure in the wheels! The maximum air pressure in the rear wheels is 1,7 bar (25 psi). 5.15. Hinterrad-Luftdruck W ARNUNG! Immer auf den korrek- ten Luftdruck der Räder achten! Der maximale Luftdruck in den Hin- terrädern beträgt 1,7 bar (25 psi). 5.15. Pression [...]

  • Pagina 34

    5.16. Swivel-lockandfront wheel quick release Always lock the swivel function of the front wheels when you are on rough terrain or on an uneven surface. T o release the front swivel lock, push the swivel lock button upwards and the wheels are free to swivel. to release the front wheels, push the front wheel release button and remove [...]

  • Pagina 35

    32 5.17. Rear wheel quick release T o release the rear wheels press the button as shown in the image and pull out the wheel at the same time. 5.17. Schnelles Abnehmen der Hinterräder Drücken Sie zum Abnehmen der Hinterräder den Knopf, wie in der Abbildung dargestellt, und ziehen Sie gleichzeitig das Rad ab. 5.17. Relâchement rapide des roues ar[...]

  • Pagina 36

    6.TheftProtectionwithcode-no.com Y our Britax afnity is equipped with a unique code-no.com tag. Y ou can nd this tag and num - ber on the rear cross bar between the wheels on a special label titled “THEFT PROTECTION”. CODE-No.com identies products with the help of an online based product coding system, protects against thef[...]

  • Pagina 37

    34 7.T akingcareofyourBritaxafnity The product should be regularly checked and cleaned. • Regularly check all important parts for damage. Make sure that mechanical components are working properly . • Regularly check that all screws, rivets, bolts and other fasteners are tight. • Do not use grease or oil for lubrication ?[...]

  • Pagina 38

    Índice 1. Introdução 37 2. Instruções de segurança 38 3. Descrição 44 4. Montagem 45 4.1. Montagem do modelo de base 45 5. Funcionamento 46 5.1. Adequação e observações gerais 46 5.2. Dobrar o produto 47 5.3. Desdobrar o produto 48 5.4. Utilizar o travão de estacionamento 49 5.5. Fixar e remover a unidade de assento, o transportador de[...]

  • Pagina 39

    5.14. Fixar o protector de pés 65 5.15. Pressão de ar das rodas traseiras 66 5.16. Bloqueio das rodas giratórias e desengate rápido das rodas dianteiras 67 5.17. Desengate rápido das rodas traseiras 68 6.Protecçãoanti-roubocomo  code-no.com 69 7. Cuidados a ter com o seu  Britaxafnity 70 5.13. Sujeción de la[...]

  • Pagina 40

    1. Introdução Obrigado por escolher o Britax afnity . Estamos satisfeitos por saber que o seu Britax afnity irá acompanhar a sua criança com segurança ao longo dos seus primeiros anos de vida. IMPORT ANTE: • Leia atentamente as instruções e familiarize-se com o carrinho de bebé antes de o utilizar com o seu lho. • Se o seu carr[...]

  • Pagina 41

    38 2. Instruções de segurança A VISO! Este carrinho de bebé é adequado para crianças desde o seu nascimento até aos 17 kg A VISO! Este produto não é adequado: • Como substituto de uma cama ou alcofa. As alcofas, os carrinhos de bebé e as cadeiras de passeio apenas podem ser utilizados para transporte. • Para correr , fazer skate ou pr[...]

  • Pagina 42

    A VISO! Accione sempre o travão quando esta- cionar o carrinho de bebé, antes de colocar a criança no carrinho e antes de a retirar . A VISO! Segure o encosto rmemente ao ajustar o assento do carrinho de bebé. A VISO! Ao efectuar ajustes, certique-se de que a criança não consegue tocar em quaisquer peças móveis. A VISO! A colocação [...]

  • Pagina 43

    40[...]

  • Pagina 44

    OBritaxafnitypodeserusadonasseguintes congurações: Como cadeira de passeio, des- de o nascimento, com o encaixe para criança no assento Britax afnity CUIDADO! Enquanto a criança não se conseguir manter sentada sem apoio (aprox. até aos 6 me - ses), transporte-a sempre na posição de assento mais reclinada (po[...]

  • Pagina 45

    42 Como sistema de viagem com um transportador de bebé, des- de o nascimento até aos 13 kg O Britax afnity pode ser utilizado como sistema de viagem com os seguintes transportadores de bebés Britax Römer: • BABY -SAFE • BABY -SAFEplusII • BABY -SAFEplusSHRII • BABY -SAFESleeper O transportador de bebé a[...]

  • Pagina 46

    2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 15 14[...]

  • Pagina 47

    44 3. Descripción Nº Descripción Capot a Almohadillas para los hombros Saco de color Barra de protección frontal Arnés de asiento Adaptador Click & Go Broche Reposapiés Bloqueo para las ruedas delanteras giratorias Manillar Bloqueo de plegado Ángulo de inclinación Cesta Freno Suspensión 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1 3. Descriçã[...]

  • Pagina 48

    4. Montagem 4.1. Montagem do modelo de base Como parte integrante do modelo de base Britax afnity foi-lhe fornecido: • Chassis com rodas e cesto • Unidade de assento cinzenta com arnês e barra de protecção • Capa impermeável • Encaixe para criança com almofadas de ombro e almofada entre-pernas abra o bloqueio de dobragem e desdobre [...]

  • Pagina 49

    46 encaixe as rodas dianteiras e traseiras 5. Funcionamento 5.1. Adequação e observações gerais A VISO! Antes de efectuar quais- quer ajustes na cadeira de passeio, certique-se de que a mesma está estacionada numa superfície plana e que o travão está accionado. T enha igualmente em atenção que a criança não pode estar no assento dura[...]

  • Pagina 50

    Para um funcionamento seguro do seu Britax afnity deverá respeitar os limites de peso seguintes para a cadeira de passeio: • Peso máximo do ocupante: 17 kg • Peso máximo no cesto: 4 kg 5.2. Dobrar o produto A VISO! Ao dobrar e desdobrar o produto, certique-se sempre de que o travão e todos os bloqueios estão devidamente accionados. P[...]

  • Pagina 51

    48 5.3. Desdobrar o produto A VISO! Ao dobrar e desdobrar o produto, certique-se sempre de que o travão e todos os bloqueios estão devidamente accionados. Abra o bloqueio de dobragem e puxe a cadeira de passeio para cima, com as mãos a segurar de cada lado do carrinho. Certique-se de que o chassis está correctamente instalado e que a dobr[...]

  • Pagina 52

    5.4. Utilizar o travão de estacionamento A VISO! Quando accionar o travão, efectue sempre um teste empurran- do cuidadosamente a cadeira de passeio com ambas as mãos ainda na asa. A VISO! Por baixo do cesto existem ajustadores do cabo do travão. Não altere a denição dos ajustadores do cabo. Qualquer alteração apen- as pode ser efectuada[...]

  • Pagina 53

    50 Fixação Unidade de assento Direcções permitidas V oltada para a frente ou para trás Comoxar/soltar Para xar a unidade de assento, basta colocar os adaptadores Click & Go® sobre os encaixes do chassis e empurrar a unidade de assento para o encaixe. Os adaptadores encaixarão com um clique audível. A VISO! Certifique-se sempre [...]

  • Pagina 54

    Fixação Alcofa Direcções permitidas Apenas voltada para trás Comoxar/soltar Para xar a alcofa, basta colocar os adaptadores Click & Go® sobre os encaixes do chassis e empurrar a unidade de assento para o encaixe. Os adaptadores encaixarão com um clique audível. A VISO! Certique-se sempre de que o adaptador Click & Go® d[...]

  • Pagina 55

    52 Fixação T ransportador de bebé Direcções permitidas Apenas voltado para trás Comoxar/soltar Siga as instruções no manual do utilizador do seu transportador de bebé 5.6. Ajustar o assento 5.6.1. Ajustar o ângulo de reclinação A VISO! Ao ajustar o ângulo do assento, certique-se sempre de que o mecanismo de bloqueio da reclina[...]

  • Pagina 56

    Para ajustar o ângulo do assento, coloque as duas mãos no tubo infe- rior da unidade de assento e use os dedos indicadores das duas mãos para puxar o ajustador de reclinação para baixo para soltar o assento. Em seguida, poderá ajustar o ângulo e soltar os ajustadores de reclinação. 5.6.2. Ajustaraalturadoarnês O arnês pode[...]

  • Pagina 57

    54 Puxe o dispositivo de retenção do arnês para a parte dianteira do encosto Empurre o dispositivo de retenção do arnês pelo outro orifício de altura do arnês, até à parte traseira do encosto Puxe o dispositivo de retenção do arnês novamente pelo orifício Rode novamente o dispositivo de retenção do arnês 90 graus, para que o arnês[...]

  • Pagina 58

    5.6.3. Ajustar o apoio para os pés Para ajustar o apoio para os pés, coloque as suas mãos em ambos os lados do apoio e prima o botão de ajuste para dentro com o seu dedo indicador para soltar o apoio para os pés Depois, ajuste o ângulo e solte-o com o seu dedo. V erique se o apoio para os pés ca devidamente encaixado O apoio para os p?[...]

  • Pagina 59

    56 5.7. Ajustar a asa Para ajustar a asa, coloque as mãos em ambos os lados da asa, conforme ilustrado, e prima o botão de ajuste da asa com os polegares. Depois, ajuste a asa e solte o botão V erique se a asa ca bloqueada com segurança antes de usar a cadeira de passeio. 5.8. Fixar e remover o kit de cor Paraxarokitdeco[...]

  • Pagina 60

    Passe a cinta entre-pernas pelo orifício na superfície de assento da almofada de assento Faça deslizar as almofadas de ombro sobre as cintas de ombro. Cada almofada de ombro possui um colchete de pressão no interior da ponta mais estreita. Certique-se de que o colchete está por detrás da almofada de ombro para que possa encaixar no botão [...]

  • Pagina 61

    58 Faça deslizar a vela pela cinta entre-pernas Feche o colchete de pressão no in- terior da ponta inferior da almofada entre-pernas e certique-se de que está ligada à cinta entre-pernas Assegure-se de que o assento está com as almofadas de ombro, a almofada do assento e a almofada entre-pernas instaladas, conforme ilustrado na imagem. D[...]

  • Pagina 62

    Faça deslizar as linguetas dos conectores esquerdo e direito da capota nas ranhuras do assento. Certique-se de que a capota encaixa com um clique audível em ambos os lados Feche o fecho para xar a capota, começando pelo lado direito da unidade de assento Pegue no forro do cesto e xe-o nos botões esquerdo e direito do cesto, conforme il[...]

  • Pagina 63

    60 click! click! 5.9. Prender a sua criança A VISO! Utilize sempre um arnês correctamente instalado e ajustado! A VISO! Utilize sempre a cinta entre- pernas em combinação com o cinto da cintura! Parafecharoarnês: • Insira a lingueta da vela da cinta de ombro na lingueta da cinta da cintura e encaixe-a na vela Paraajustar[...]

  • Pagina 64

    5.10. Ajustar a suspensão A suspensão traseira possui duas denições: dura e suave. Se mover a alavanca de ajuste para a frente, a suspensão ca com a denição dura, se a mover para trás, a suspensão ca com a denição suave. Para obter o efeito total da suspensão, certique-se sempre de que ambos os lados das alavancas de a[...]

  • Pagina 65

    62 Passe as cintas de ombro pelos orifícios no encaixe para criança e puxe a cinta entre-pernas com a vela pelo orifício no centro inferior , conforme ilustrado na imagem. Ajuste a altura da cinta de ombro, usando os orifícios correctos da cinta de ombro. Coloque as almofadas de ombro do encaixe para criança nas cintas de ombro Passe a cint[...]

  • Pagina 66

    Encaixe para criança totalmente instalado 5.12. Fixarocobre-pernas Faça o cobre-pernas deslizar sobre o apoio para os pés, conforme ilustrado na imagem Reductor infantil completamente instalado 5.12. Sujeción del faldón Deslice el faldón sobre el reposa- piés tal como se muestra en la imagen Marsupio porta bebè completamente instal[...]

  • Pagina 67

    64 Coloque a cinta de velcro à volta da barra de protecção e passe-a pelo anel metálico para fechar o cobre- pernas 5.13. Fixar a capa impermeável Guíe la correa de V elcro alrededor de la barra de protección e insértela a través del anillo de metal para cerrar el faldón 5.13. Sujeción de la burbuja de lluviar Far passare la cinghia in V[...]

  • Pagina 68

    5.14. Fixar o protector de pés Retire a almofada de assento da unidade de assento Faça passar as cintas de ombro e a cinta entre-pernas pelo protector de pés aberto 5.14. Sujeción del saco Retire el cojín de asiento de la unidad de asiento Guíe las correas de hombro y la correa de la entrepierna a través del saco abierto 5.14. Attacco del co[...]

  • Pagina 69

    66 5.15. Pressão de ar das rodas traseiras A VISO! V erique sempre se as rodas estão com a pressão de ar correcta! A pressão máxima de ar nas rodas traseiras é de 1,7 bar (25 psi). 5.15. Presión del aire de la rueda trasera ¡ADVERTENCIA! ¡Asegúrese de que las ruedas presentan la correcta presión de aire! La presión máxima de aire en[...]

  • Pagina 70

    5.16. Bloqueio das rodas giratórias e desengate rápido das rodas dianteiras Accione sempre o bloqueio das rodas giratórias dianteiras em pisos acidentados ou irregulares. Para soltar o bloqueio das rodas giratórias dianteiras, empurre o botão de bloqueio para cima para que as rodas quem soltas para poder girar . Para desengatar as rodas dia[...]

  • Pagina 71

    68 5.17. Desengate rápido das rodas traseiras Para desengatar as rodas traseiras, empurre o botão, conforme ilustrado na imagem, e retire simultaneamen- te a roda. 5.17. Apertura rápida de la rueda trasera Para liberar las ruedas traseras, presione el botón como se muestra en la imagen y tire de la rueda al mismo tiempo. 5.17. Sgancio rapido de[...]

  • Pagina 72

    6.Protecçãoanti-roubocomo code-no.com O seu Britax afnity está equipado com uma etiqueta code-no.com única. Poderá encontrar esta etiqueta e o número na barra transversal traseira entre as rodas num rótulo especial com o inscrição „PROTECÇÃO ANTI-ROUBO“. O CODE-No.com identica os produtos com a ajuda de um sistem[...]

  • Pagina 73

    70 7. Cuidados a ter com o seu Britax afnity O produto deve ser regularmente inspeccionado e limpo. • V erique regularmente todas as peças importantes quanto a possíveis danos. Certique-se de que os componentes mecânicos estão a funcionar correctamente. • V erique regularmente o aperto de todos os parafusos, rebites, pernos e ou[...]

  • Pagina 74

    Indhold 1. Indledning 73 2. Sikkerhedsinstruktioner 74 3. Beskrivelse 80 4. Samling 81 4.1. Samling af basismodellen 81 5. Betjening 82 5.1. Egnethed og generelle bemærkninger 82 5.2. Sammenfoldning af produktet 83 5.3. Udfoldning af produktet 84 5.4. Brug af parkeringsbremsen 85 5.5. Tilslutning og afmontering af sædeen  heden,babylifto[...]

  • Pagina 75

    5.1 1. Installation og brug af spædbarnsindsat 97 5.12. Påsætning af dækkenet 99 5.13. Påsætning af regnslaget 100 5.14. Påsætning af cosytoes 101 5.15. Lufttrykpåbaghjul 102 5.16. Drejelås og hurtigkobler til forhjul 103 5.17. Hurtigkobler til baghjul 104 6.T yverisikringmedcode-no.com 105 7.Plejeafdin[...]

  • Pagina 76

    1. Indledning T ak fordi du valgte Britax Afnity . Vi er glade for at din Britax afnity vil ledsage dit barn sikkert gennem de første år af hans eller hendes liv . VIGTIGT : • Læs instruktionerne grundigt og lær klapvog nen at kende før du bruger den med dit barn. • Hvis din klapvogn skal anvendes af andre, som ikke kender den (såso[...]

  • Pagina 77

    74 2. Sikkerhedsinstruktioner ADV ARSEL! Denne klapvogn er egnet til børn fra fødslen og op til en vægt på 17 kg ADV ARSEL! Dette produkt er ikke egnet: • Som erstatning for en seng eller vugge. Babylif te, klapvogne og barnevogne må kun anvendes til transport. • T il løb, rulleskøjteløb eller lignende. • T il transport af mere [...]

  • Pagina 78

    ADV ARSEL! Bremsen skal altid være tilkoblet når du parkerer klapvognen, før du sætter dit barn i den, og før du tager dit barn ud. ADV ARSEL! Hold godt fast i ryglænet når du justerer klapvognens sæde. ADV ARSEL! Når du foretager justeringer af klapvognen skal du altid sikre at dit barn ikke kan række ind i de bevægelige dele. ADV[...]

  • Pagina 79

    76[...]

  • Pagina 80

    Britaxafnitykanbrugesidefølgendekon- gurationer: Som en klapvogn fra fødslen med spædbarnsindsatsen i Britax afnity sæde FORSIGTIG! Indtil dit barn kan sidde opret (om - kring 6 måneder), bedes du venligst kun bære det i den mest tilbagelænede position (adtliggende/ sovende position) med den korrekt installer[...]

  • Pagina 81

    78 Som et rejsesystem med en ba- bylift fra fødslen og op til 13 kg Britax afnity kan bruges som et rejsesystem med de følgende Britax Römer babylifte: • BABY -SAFE • BABY -SAFEplusII • BABY -SAFEplusSHRII • BABY -SAFESleeper En babylift må kun anvendes når den vender bagud på klapvognen. Når den anve[...]

  • Pagina 82

    2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 15 14[...]

  • Pagina 83

    80 3.Описание № Описание Коз ыр е к Наплечники Цве товой набор Бампер Р емни безопасности Адаптер Click & Go Застежка Подно жка Замок для передних пов оротных колес Ручка Замок для складывани[...]

  • Pagina 84

    4. Samling 4.1. Samling af basismodellen Som en del af din Britax afnity basismodel har du modtaget: • Stel med hjul og kurv • Grå sædeenhed med sele og støttestang • Regnslag • Spædbarnsindsats med skulder puder og skridtpude åbn foldelåsen og fold produktet ud lige opsætning - sørg for at midter- hængslet klikker i med et hør[...]

  • Pagina 85

    82 klik for- og baghjulene i 5. Betjening 5.1. Egnethed og generelle bemærkninger ADV ARSEL! Før du foretager juste- ringer på klapvognen, skal du sørge for at den er parkeret på en jævn overade og at bremsen er tilkoblet. Sørg også ved justeringer for , at der ikke sidder et barn i sædet. заще лкнуть передние и з[...]

  • Pagina 86

    For at kunne betjene din Britax afnity sikkert, er det vigtigt at du tager højde for de følgende vægtbe- grænsninger for klapvognen: • Maksimal passagervægt: 17 kg • Maksimal vægt i kurven: 4 kg 5.2. Sammenfoldning af produktet ADV ARSEL! Når du folder pro - duktet ud og sammen, skal du altid sørge for at bremsen er tilkoblet, og [...]

  • Pagina 87

    84 5.3. Udfoldning af produktet ADV ARSEL! Når du folder pro - duktet ud og sammen, skal du altid sørge for at bremsen er tilkoblet, og at alle låse er korrekt tilkoblet. Åbn foldelåsen og træk klapvognen op ved at holde med hver hånd på en side af klapvognen. Sørg for at stellet er korrekt instal- leret og at midterhængslet er låst s[...]

  • Pagina 88

    5.4. Brug af parkeringsbremsen ADV ARSEL! Når du tilkobler bremsen, skal du altid sørge for at teste den ved forsigtigt at skubbe klapvognen, stadig med begge hænder på styret. ADV ARSEL! Der ndes justering - senheder til bremsekablerne under kurven. Skift venligst ikke indstillin- gerne på kabeljusteringsenheder- ne. Dette kræver ud[...]

  • Pagina 89

    86 Tilslutning Sædeenhed Tilladte retninger V endt fremad eller bagud Sådantilslutter/frigørdu For at tilslutte skal du blot placere Click & Go® adapterne over stel- lets holdere og skubbe sædeen- heden ind i holderen. Adapterne vil klikke ind med et hørbart klik. ADV ARSEL! Sørg altid for at din Click & Go® adapter til sæ[...]

  • Pagina 90

    Tilslutning V uggelift Tilladte retninger Kun vendt bagud Sådantilslutter/frigørdu For at tilslutte skal du blot placere Click & Go® adapterne over stel- lets holdere og skubbe sædeen- heden ind i holderen. Adapterne vil klikke ind med et hørbart klik. ADV ARSEL! Sørg altid for at din Click & Go® adapter til vuggelif- ten er[...]

  • Pagina 91

    88 Tilslutning Babylift Tilladte retninger Kun vendt bagud Sådantilslutter/frigørdu Følg venligst instruktionerne i brugervejledningen til din babylift 5.6. Justering af sædet 5.6.1. Justering af hældningsvinklen ADV ARSEL! Når du justerer sæ - devinklen skal du altid sørge for at hældningens låsemekanisme er låst korrekt ind f?[...]

  • Pagina 92

    For at justere vinklen på sædet skal du placere begge hænder på det nederste rør på sædeenheden og bruge pegengeren på venstre og højre hånd til at trække hældnings- justeringsenheden ned for at låse sædet op. Du kan derefter justere vinklen og frigøre hældningsjusteringsenhe- derne. 5.6.2.Højdejusteringafselen Selen ka[...]

  • Pagina 93

    90 T ræk seleholderen gennem forsiden af ryglænet Skub seleholderen gennem det an- det hul for selehøjde mod bagsiden af ryglænet T ræk seleholderen gennem hullet igen Sørg for at seleholderen er drejet 90 grader igen, så den holder selen korrekt, som vist på billedet. Sørg for at installere skulderpuderne korrekt igen, herunder knappen so[...]

  • Pagina 94

    5.6.3.Justeringaffodstøtten For at justere fodstøtten skal du placere dine hænder på begge sider af fodstøtten og skubbe justerings- knappen ind med din pegenger for at frigøre fodstøtten Juster herefter vinklen og frigør med din nger . Sørg for at fodstøtten låser på plads Fodstøtten på sædet kan være for kort til h?[...]

  • Pagina 95

    92 5.7. Justering af håndtaget For at justere håndtaget skal du placere din hånd på begge sider af håndtaget som vist, og trykke på justeringsknappen til håndtaget med dine tommelngre. Juster derefter håndtaget og slip knappen Sørg for at håndtaget er låst sikkert ind før du bruger klapvognen. 5.8. Påsætning og afmontering af farve[...]

  • Pagina 96

    Før skridtremmen gennem hullet i sædeoveraden på sædepuden Lad skulderpuderne glide hen på skulderremmene. Hver skulderpude har en trykknap indvendigt i den smalle ende. Sørg for at trykknap- pen sidder bag på skulderpuden, så den kan passe på knappen oven på skulderremmen Dette skal gøres for venstre og højre skulderpude Luk knappen[...]

  • Pagina 97

    94 Lad spændet glide gennem skridtremmen Luk trykknappen indvendigt på den nedre ende af skridtpuden og sørg for at den er tilsluttet til skridtrem- men Sørg for at sædet ser ud som på billedet med skulderpuder , sædepu- de og skridtpude monteret. Протянит е застежку через пах о - вый ремень Заще лкн[...]

  • Pagina 98

    Lad venstre og højre tilslutnings- tunger på skærmen glide ind i sæ- deåbningerne. Sørg for at skærmen klikker ind med et hørbart klik på begge sider Luk lynlåsen for at tilslutte skær- men, med start fra højre side af sædeenheden T ag kurveindsatsen og hæft den på knapperne til venstre og højre på kurven som vist på billedet For [...]

  • Pagina 99

    96 click! click! 5.9. Selespænding af dit barn ADV ARSEL! Anvend altid en kor- rekt tilpasset og justeret sele! ADV ARSEL! Anvend altid skridtremmen i kombination med maveselen! For at lukke selen: • T råd spændetungen på skulder- remmen gennem tungen til maveremmen og klik den ind i spændet For at justere selen: • Juster selen ved a[...]

  • Pagina 100

    5.10. Justering af ophænget Det bagerste ophæng har to indstillinger: Hård og blød. Hvis du trykker justeringsgrebet fremad, indstilles ophænget til hård, og trykker du det bagud, indstilles ophænget til blød. For at opnå den fulde effekt af ophænget, skal du altid sørge for at begge sider af justeringsgrebene står på samme indstilling[...]

  • Pagina 101

    98 Før skulderremmene gennem hullerne i spædbarnsindsatsen og træk skridtremmen med spændet gennem hullet i midten for neden som vist på billedet. Juster højden på skulderremmene ved at bruge de korrekte huller til skulderremmene. Påsæt skulderpuderne til spædbarnsindsatsen på skulderremmene Før skridtremmen gennem skridtpuden og træk [...]

  • Pagina 102

    Helt installeret spædbarnsindsats 5.12. Påsætning af dækkenet Lad dækkenet glide over fodstøtten som vist på billedet Полностью у становленная вкладк а для новорожденных 5.12. Одев аниечехла Натянит е чехо л на подножку , к ак показано на ри[...]

  • Pagina 103

    100 Før velcroremmen rundt om støt- testangen og i en løkke gennem metalringen for at lukke dækkenet 5.13. Påsætning af regnslaget Протянит е липучку вокруг бам - пера и сде лайте пе тлю чере з ме таллическое кольцо, чтобы закрыть чех ол 5.13. Одев ан[...]

  • Pagina 104

    5.14. Påsætning af cosytoes Fjern sædepuden fra sædeenheden Før skulderremmene samt skridtremmen gennem de åbne cosytoes 5.14. Одев аниеконвер та Снимите по душку сиденья Протянит е плечевые ремни и паховый ремень чере з открытый конверт 5.14. B[...]

  • Pagina 105

    102 5.15. Lufttrykpåbaghjul ADV ARSEL! Sørg altid for det korrekte lufttryk i hjulene! Det maksimale lufttryk i baghjulene er 1,7 bar (25 psi). 5.15. Давлениев оздухав  заднихко лесах ВНИМАНИЕ! Всег да проверяйте давление в оздух а в коле?[...]

  • Pagina 106

    5.16. Drejelås og hurtigkobler til forhjul Lås altid drejefunktionen på forhju- lene, når du kører på barsk terræn eller på en ujævn overade. For at frigøre den forreste dre- jelås skal du skubbe knappen til drejelåsen opad, og hjulene er fri til at dreje. For at frigøre forhjulene skal du trykke på knappen til frigørelse af forhj[...]

  • Pagina 107

    104 5.17. Hurtigkobler til baghjul For at frigøre baghjulene skal du trykke på knappen som vist på billedet og trække hjulet ud på samme tid. 5.17. Быстроеснятие  заднегок олеса Чтобы снять заднее колесо, нажмите на кнопку , к ак показано на рисунк[...]

  • Pagina 108

    6.T yverisikringmedcode-no.com Din Britax afnity er udstyret med et unikt code- no.com mærke. Du nder dette mærke og num - mer på den bagerste tværstang mellem hjulene på et særligt mærkat kaldet “TYVERISIKRING”. CODE-No.com identicerer produkter ved hjælp af et online-baseret kodningssystem, beskytter mod tyveri og ge[...]

  • Pagina 109

    106 7.PlejeafdinBritaxafnity Produktet bør tjekkes og rengøres jævnligt. • Kontrollér jævnligt alle vigtige dele for skader . Sørg for at mekaniske komponenter virker korrekt. • Kontrollér jævnligt at alle skruer , nitter , bolte og andre fastgøringselementer er stramme. • Brug ikke fedt eller olie til smøring – [...]

  • Pagina 110

    Obsah 1. Úvod 109 2.Bezpečnostnípokyny 1 10 3. Popis 1 16 4.Montáž 1 17 4.1. Montážzákladníhomodelu 1 17 5. Provoz 1 18 5.1. Vhodnostavšeobecnékomentáře 1 18 5.2. Skládánívýrobku 1 19 5.3. Rozloženívýrobku 120 5.4. Používáníparkovacíbrzdy 121 5.5.[...]

  • Pagina 111

    5.14. Připevněnínávlekunanohy 137 5.15. Tlakvzduchuvzadníchkolečcích 138 5.16. Pojistkaotáčeníamechanismuspro  rychléuvolněnípředníchkoleček 139 5.17. Rychládemontážzadníchkoleček 140 6.Ochranaprotikrádežisoznačením  [...]

  • Pagina 112

    1. Úvod Děkujeme, že jste si vybrali výrobek Britax afnity . Jsme rádi, že výrobek Britax afnity bude bezpečně doprovázet vaše dítě v jeho prvních rocích života. DŮLEŽITÉUPOZORNĚNÍ: • Než do kočárku dáte své dítě, přečtěte si nejdříve pozorně tyto pokyny a obeznamte se s použitím kočárku. • Pokud b[...]

  • Pagina 113

    11 0 2.Bezpečnostnípokyny V AROVÁNÍ! T ento dětský kočárek je vhodný pro děti od narození až do 17 kg tělesné hmotnosti V AROVÁNÍ! T ento produkt není vhodný: • Jako náhrada za postel nebo dětskou postýlku. Cestovní postýlky , dětské kočárky a kočárky Buggy lze používat pouze na přepravu. • Pro běh, brusle[...]

  • Pagina 114

    V AROVÁNÍ! Vždy , když zaparkujete kočárek, zajistěte jej brzdou, než do něho vložíte nebo z něho vyjmete dítě. V AROVÁNÍ! Při nastavování sedadla kočárku pevně podržte opěradlo. V AROVÁNÍ! Při úpravách a nastaveních kočárku se ujistěte, zda vaše dítě nedosáhne na pohyblivé díly . V AROVÁNÍ! Náklad na rukoj[...]

  • Pagina 115

    11 2[...]

  • Pagina 116

    VýrobekBritaxafnitylzepoužívatvnásledu- jícíchkonguracích: Jako kočárek Buggy od naro - zení dítěte při použití vložky pro kojence v sedadle výrobku Britax afnity OP A TRNĚ! Dokud vaše dítě nedokáže sedět vzpřímeně bez pomoci (okolo 6 měsíců), noste ho pouze v maximálně sklopené polo[...]

  • Pagina 117

    11 4 Jako přepravní systém s dětskou kojeneckou sedačkou pro děti od narození až do tělesné hmotnosti 13 kg Výrobek Britax afnity lze používat jako přepravní systém s následujícími dětskými sedačkami Britax Römer: • BABY -SAFE • BABY -SAFEplusII • BABY -SAFEplusSHRII • autovaničkaBABY[...]

  • Pagina 118

    2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 15 14[...]

  • Pagina 119

    11 6 3. Opis Nr Opis Baldachim Poduszki naramienne Kolorowy wkład Pręt zderzaka Uprząż siedziska Adapter Click & Go Klamra Podpórka pod nóżki Blokada przednich kółek wahliwych Uchwyt Blokada składania Kąt nachylenia Kosz Hamulec Zawieszenie 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1 3. Popis Č. Popis Stříš ka Ramenní vycpávky Barevný[...]

  • Pagina 120

    4.Montáž 4.1. Montážzákladního modelu Jako součást vašeho základního modelu výrobku Britax afnity jste dostali: • Rám s kolečky a košíkem • Šedé sedadlo s popruhy a lištou nárazníku • Kryt proti dešti • Vložku pro kojence s ramenními vycpávkami a rozkrokovými vycpávkami otevřete skládací pojistku[...]

  • Pagina 121

    11 8 zaklikněte přední a zadní kolečka 5. Provoz 5.1. Vhodnost a všeobecné  komentáře V AROVÁNÍ! Před vykonáním jakýchkoliv nastavení kočárku se ujistěte, že je zaparkovaný na rovném povrchu a zajištěný brzdou. Během nastavení nesmí být dítě na sedadle. kliknięcie w kółkach przednich i tylnych 5.Działanie 5.[...]

  • Pagina 122

    Pro bezpečné používání výrobku Britax afnity je nutné brát do úvahy následující hmotnostní limity pro kočárek: • Maximální přípustná hmotnost: 17 kg • Maximální hmotnost v košíku: 4 kg 5.2. Skládánívýrobku V AROVÁNÍ! Při skládání a rozklá - dání výrobku se vždy ujistěte, že je zajištěná b[...]

  • Pagina 123

    120 5.3. Rozloženívýrobku V AROVÁNÍ! Při skládání a rozklá - dání výrobku se vždy ujistěte, že je zajištěná brzda a všechny pojistky . Otevřete skládací pojistku a zatáhněte kočárek směrem nahoru, přitom držte každou rukou jednu stranu kočárku. Ujistěte se, že rám je pevně smonto - vaný a středový pant [...]

  • Pagina 124

    5.4. Používáníparkovací brzdy V AROVÁNÍ! Pokud použijete brzdu, vždy přezkoušejte její funkčnost opatrným zatlačením kočárku oběma rukama na rukojeti. V AROVÁNÍ! Pod košíkem se nacházejí nastavovací prvky brz- dového lanka. Neměňte nastavení nastavovacích prvků lanka. T outo činností je nutné pověřit vy[...]

  • Pagina 125

    122 Připevnění Jednotka sedadla Povolenésměry Čelem dopředu nebo dozadu Jak upevnit/povolit K upevnění stačí položit adaptéry Click & Go® nad rámové objímky a zatlačit jednotku sedadla do objímky . Adaptéry zapadnou se slyšitelným kliknutím. V AROVÁNÍ! Před použitím kočárku se vždy ujistěte, že adap - tér Cl[...]

  • Pagina 126

    Připevnění Cestovnípostýlka Povolenésměry Jen zády ke směru jízdy Jak upevnit/povolit K upevnění stačí položit adaptéry Click & Go® nad rámové objímky a zatlačit jednotku sedadla do objímky . Adaptéry zapadnou se slyšitelným kliknutím. V AROVÁNÍ! Před použitím kočárku se vždy ujistěte, že adap - tér Cl[...]

  • Pagina 127

    124 Připevnění Sedačka Povolenésměry Jen zády ke směru jízdy Jak upevnit/povolit Řiďte se pokyny uvedenými v návodu k použití sedaček 5.6. Nastavenísedadla 5.6.1.Nastaveníúhlunaklonění V AROVÁNÍ! Při nastavování úhlu sklonu sedadla se vždy před použitím kočárku ujistěte, že pojistný mechanismus [...]

  • Pagina 128

    K nastavení úhlu sedadla položte obě ruce na dolní trubici jednotky sedadla a ukazováčkem pravé a levé ruky zatáhněte nastavo - vací prvek sklonu dolů k odjištění sedadla. Poté můžete nastavit úhel a uvolnit nastavovací prvky sklonu. 5.6.2.Nastavenívýškypopruhů Popruhy lze nastavit na dvě různé výšky . Vždy s[...]

  • Pagina 129

    126 Protáhněte přidržovač popruhu přední stranou opěradla Zatlačte přidržovač popruhů ot - vorem k nastavení výšky popruhů směrem k zadní části opěradla Znovu protáhněte přidržovač popruhů otvorem na druhou stranu Nezapomeňte přidržovač popruhů opět otočit o 90 stupňů tak, aby správně přidržoval popruhy , ja[...]

  • Pagina 130

    5.6.3.Nastaveníopěrkynanohy K nastavení opěrky na nohy položte ruce na obě strany opěrky na nohy a ukazováčkem zatlačte nastavovací tlačítko k odjištění opěrky na nohy Poté nastavte úhel a uvolněte prst. Ujistěte se, že opěrka na nohy je zajištěna na svém místě U vysokých dětí může být opěrka na nohy n[...]

  • Pagina 131

    128 5.7. Nastavenírukojeti Chcete-li nastavit rukojeť, položte ruce na obě strany rukojeti podle znázornění na obrázku a palci stiskněte tlačítko k nastavení ruko - jeti. Poté nastavte rukojeť a uvolněte tlačítko Před použitím kočárku se ujistěte, že rukojeť je pevně bezpečně zajištěná. 5.8. Připojení[...]

  • Pagina 132

    Protáhněte rozkrokový popruh otvorem ve spodní části sedadla podložky sedadla Nasuňte ramenní vycpávky na ramenní popruhy . Každá ramenní vycpávka má patentku na vnitřní straně užšího konce. Ujistěte se, že patentka se nachází v zadní části ramenní vycpávky tak, aby se mohla připojit ke knoíku na ramenním popruh[...]

  • Pagina 133

    130 Zasuňte sponu do rozkrokového pásu Zavřete patentku na vnitřní straně dolního konce rozkrokové vycpávky a ujistěte se, že je připojená k rozk - rokovému pásu Ujistěte se, že sedadlo vypadá tak, jak je znázorněné na obrázku, s nasazenými ramenními vycpávkami, podložkou sedadla a rozkrokovou vycpávkou. Przesuń klamrę[...]

  • Pagina 134

    Nasuňte jazýčky levé a pravé spojky stříšky do otvorů sedadla. Ujistěte se, že stříška zapadne na své místo na obou stranách slyšitelným kliknutím K připojení stříšky zavřete zips, přičemž začněte na pravé straně jednotky sedadla V ezměte vložku košíku a připojte ji ke knoíkům na levé a pravé straně ko?[...]

  • Pagina 135

    132 click! click! 5.9. Připoutánídítěte V AROVÁNÍ! Vždy používejte správně nasazené a nastavené popruhy! V AROVÁNÍ! Vždy používejte rozkrokový popruh v kombinaci s pasovým popruhem! Zavřenípopruhu: • Protáhněte jazýček spony ramenního popruhu jazýčkem pásového popruhu a zacvakněte do spony Nastavenípo[...]

  • Pagina 136

    5.10. Nastaveníodpružení Zadní odpružení má dvě nastavení - tvrdé a měkké. Pokud posunete nastavovací páčku dopředu, nastaví se odpružení na tvrdé, pokud ji posunete dozadu, nastaví se odpružení na měkké. K dosažení úplného účinku odpružení se vždy ujistěte, že nastavovací páčky na obou stranách mají s[...]

  • Pagina 137

    134 Protáhněte ramenní popruhy otvory ve vložce pro kojence a protáhněte rozkrokový pás se sponou otvorem ve střední spodní části tak, jak je znázorněné na obrázku. Nastavte výšku ramenních popruhů použitím správných otvorů pro ramenní popruhy . Nasuňte ramenní vycpávky vložky pro kojence na ramenní popruhy Protáhn?[...]

  • Pagina 138

    Kompletně namontovaná vložka pro kojence 5.12. Připevněnínávleku Nasuňte návlek na opěrku na nohy tak, jak je znázorněné na obrázku W pełni zainstalowana wkładka niemowlęca 5.12. Mocowanie fartucha Wsuń fartuch na podpórkę pod nóżki, jak na rysunku Kompletne nainštalovaná vložka pre dojčatá 5.12. Pripevnenie krytu K[...]

  • Pagina 139

    136 Otočte popruh typu velcro kolem lišty nárazníku a provlečte kovovým kroužkem, čímž návlek uzavřete 5.13. Připevněníkrytuproti dešti Przeprowadź pasek V elcro wokół pręta zderzaka i pętlę przez pierścień metalowy , aby zamknąć fartuch 5.13. Mocowanieosłonyprzed deszczem Remienok so suchým zipso[...]

  • Pagina 140

    5.14. Připevněnínávlekuna nohy Odstraňte podložku sedadla z jed - notky sedadla Protáhněte ramenní popruhy a rozkrokový pás skrz otevřený návlek na nohy 5.14. Mocowanieśpiworów Wyjmij poduszkę siedzenia z sied - ziska Przeprowadź paski naramienne oraz pachwinowy przez otwarte śpiwory 5.14. Pripevnenie fusákov Z[...]

  • Pagina 141

    138 5.15. Tlakvzduchuvzadních  kolečcích V AROVÁNÍ! Vždy se ujistěte, že v kolečkách je správný tlak! Maximální tlak v zadních kolečcích je 1,7 bar (25 psi). 5.15. Ciśnieniepowietrza  wtylnymkółku OSTRZEŻENIE! Zawsze dbaj o prawidłowe ciśnienie powietrza w kółkach! Maksymalne ci?[...]

  • Pagina 142

    5.16. Pojistkaotáčenía mechanismus pro rychlé  uvolněnípředních  koleček V drsném terénu nebo na nerov- ném povrchu vždy zajistěte funkci otáčení přední koleček. K odjištění otáčení předních koleček stiskněte tlačítko pojistky otáčení nahoru a kolečka se budou volně otáčet. k odmontová[...]

  • Pagina 143

    140 5.17. Rychládemontáž  zadníchkoleček K odmontování zadních koleček stiskněte tlačítko podle znázornění a současně kolečko vytáhněte. 5.17. Szybkie zwalnianie  tylnegokółka Aby zwolnić kółka tylne, wciśnij gu - zik, jak na rysunku, i równocześnie ściągnij kółko. 5.17. Rýchleodnímanie?[...]

  • Pagina 144

    6.Ochranaprotikrádežisoznačením code-no.com Výrobek Britax afnity je vybavený jedinečným označením code-no.com. T uto značku a číslo naleznete na zadní příčné trubici mezi kolečky na speciálním štítku s názvem “OCHRANA PROTI KRÁDEŽI”. CODE-No.com identikuje produkt pomocí on- line kódovacího [...]

  • Pagina 145

    142 7.ÚdržbavýrobkuBritaxafnity Výrobek pravidelně kontrolujte a čistěte. • Pravidelně kontrolujte všechny důležité díly , zda nejsou poškozené. Ujistěte se, že mechanické komponenty řádně fungují. • Pravidelně kontrolujte pevnost všech šroubů, nýtů, matic a ostatních upevňovacích prvků. • K maz?[...]

  • Pagina 146

    Innhold 1. Innledning 145 2. Sikkerhetsanvisninger 146 3. Beskrivelse 152 4. Montere vognen 153 4.1. Montere grunnrammen 153 5. Bruk 154 5.1. Egnethet og generelle anmerkninger 154 5.2. Leggsammenvognen 155 5.3. Slå opp vognen 156 5.4. Bruke bremsen 157 5.5. Festeogtaavsetedelen;  barnesetetogBritaxa[...]

  • Pagina 147

    5.13. Montere regntrekket 172 5.14. Montere cosytoes 173 5.15. Lufttrykkibakhjulene 174 5.16. Hjullås og „quick release“ på forhjul 175 5.17. „Quick release“ på bakhjul 176 6. T yveribeskyttelse med code-no.com 177 7.T avarepådinBritaxafnity 178 5.13. Montera regnskyddet 172 5.14. Fästa tåskyd[...]

  • Pagina 148

    1. Innledning T akk for at du valgte Britax afnity . Vi er stolte over at din Britax afnity vil følge sikkert med barnet ditt gjennom de første årene av livet. VIKTIG: • Les anvisningene nøye og gjør deg kjent med vognen før du bruker den med barnet i. • Hvis sportsvognen skal brukes av noen som ikke er kjent med den (besteforeldre [...]

  • Pagina 149

    146 2. Sikkerhetsanvisninger ADV ARSEL! Denne vognen passer til barn fra fødselen opp til en vekt på 17 kg ADV ARSEL! Dette produktet skal ikke brukes: • som erstatning for seng eller vugge. Bærestoler , vogner og triller skal bare brukes til å transportere barnet. • ved jogging, rollerblading eller andre slike aktiviteter . • til ?[...]

  • Pagina 150

    ADV ARSEL! Sett alltid på bremsen når du par- kerer vognen og når du setter inn eller tar barnet ut. ADV ARSEL! Hold godt i seteryggen når du juste- rer setet på vognen. ADV ARSEL! Forviss deg om at barnet ikke kan få ngrene inn i bevegelige deler når du justerer på vognen. ADV ARSEL! Last på håndtaket kan gjøre vognen ustabil. ADV AR[...]

  • Pagina 151

    148[...]

  • Pagina 152

    Britaxafnitykanbrukespåforskjellige måter: Som vogn fra fødselen av , med babyinnlegget i Britax afnity setet P ASS PÅ! T il barnet ditt kan sitte selv (ved om - trent 6 måneder) skal du bare bære det med se- teryggen lagt så langt ned som mulig (ligge att/ sove stilling) og bruke et riktig plassert babyinn- legg. [...]

  • Pagina 153

    150 som transportsystem med bar- nesete, fra fødselen opp til 13kg Britax afnity kan brukes som travel system med disse Britax Römer barnesetene: • BABY -SAFE • BABY -SAFEplusII • BABY -SAFEplusSHRII • BABY -SAFESleeper Barnesetet skal alltid monteres slik at barnet ser bakover . Når barnesetet inngår so[...]

  • Pagina 154

    2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 15 14[...]

  • Pagina 155

    152 3. Beskrivning Nr. Beskrivning Suf ett A xeldynor Färgpaket Stötfångarstång Säkerhetsbälte Click & Go-adapter Bältesspänne Fotstöd Lås för främre svänghjul Handtag Infällningslås Infällningsvinkel Korg Broms Fjädring 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1 3. Beskrivelse Nr. Beskrivelse Kalesje Skulderp olster Løse trekk (c[...]

  • Pagina 156

    4. Montere vognen 4.1. Montere grunnrammen Dette følger med til din Britax afnity grunnramme: • Understell med hjul og kurv • Grå sete-enhet med vognsele og polstret bøyle • Regntrekk • Babyinnlegg med skulderpolstring og polstring mellom bena åpne den fremre låsen og slå opp vognen sett den rett - og pass på at det sentrale hengs[...]

  • Pagina 157

    154 „klikk på“ hjulene foran og bak 5. Bruk 5.1. Egnethet og generelle anmerkninger ADV ARSEL! Før du justerer på vognen, må du passe på at den står på et rett underlag og at bremsen er på. Det skal ikke sitte noe barn i vognen når du justerer den. klick i främre och bakre hjulen 5. Användning 5.1. Lämplighetoch allmänn[...]

  • Pagina 158

    For å bruke Britax afnity på en sikker måte er det viktig at du følger disse begrensningene for hvor mye vekt den kan bære: • Maks. vekt på barnet: 17kg • Maks. vekt i kurven: 4kg 5.2. Leggesammenvognen ADV ARSEL! Når du legger sam - men eller slår opp vognen, må du alltid passe på at bremsen er på og låsemekanisme[...]

  • Pagina 159

    156 5.3. Slå opp vognen ADV ARSEL! Når du legger sammen eller slår opp vognen, må du alltid passe på at bremsen er på og låse- mekanismene festet. Åpne låsen og trekk vognen oppo- ver med én hånd på hver side. Forviss deg om at understellet er montert riktig og at du hører lyden fra at det sentrale hengslet „klikker“ på plass. [...]

  • Pagina 160

    5.4. Bruke bremsen ADV ARSEL! Når du bruker brem - sen skal du alltid kontrollerer den ved å skyve forsiktig på vognen med begge hendene sikkert på håndtaket. ADV ARSEL! Kablene for å justere bremsen sitter under kurven. Ikke gjør noen forandringer på kabel- justeringene. Dette må gjøres av Britax‘ eget personale. Aktivere bremsen[...]

  • Pagina 161

    158 Feste Setedel Godkjente retninger Kan vende forover eller bakover Slikfester/løsnerdu For å feste, plasseres Click & Go® adapterne over festepunkte- ne på understellet og setet tryk- kes inn. Adapterne klikker hørbart inn på plass. ADV ARSEL! Du må alltid forvisse deg om at Click & Go® adapte- ren på setet er riktig fe[...]

  • Pagina 162

    Feste Bæresete Godkjente retninger Kun vendt bakover Slikfester/løsnerdu For å feste, plasseres Click & Go® adapterne over festepunkte- ne på understellet og setet tryk- kes inn. Adapterne klikker hørbart inn på plass. ADV ARSEL! Du må alltid forvisse deg om at Click & Go® adapteren på bæresetet er riktig festet før du [...]

  • Pagina 163

    160 Feste Barnesete Godkjente retninger Kun vendt bakover Slikfester/løsnerdu Følg produsentens anvisninger for bruken av barnesetet ditt 5.6. Justere setet 5.6.1. Justere helningen på ryggen ADV ARSEL! Når du justerer helnin - gen på setet, skal du alltid forvisse deg om at låsemekanismen sitter ordentlig før du tar vognen i bruk. [...]

  • Pagina 164

    For å justere helningen på setet, setter du begge hender på den ne- dre delen av seterammen og bruker pekengrene på høyre og venstre hånd til å trekke ryggspaken ned og løsne setet. Så justerer du vinkelen og slipper ryggspaken. 5.6.2.Justerehøydenpåselen Selen kan sitte i to forskjellig høyder . Pass alltid på at den si[...]

  • Pagina 165

    162 T rekk sperreklipsen ut på framsiden av ryggen Skyv sperreklipsen gjennom den andre seleåpningen, mot baksiden av seteryggen T rekk sperreklipsen gjennom hullet igjen Det er viktig at du dreier sperreklip- sen 90 grader igjen, så den holder på selen slik bildet viser . Sett skulderpolstrene tilbake på plass og fest dem til selen med knappe[...]

  • Pagina 166

    5.6.3. Justere fotbrettet For å justere fortbrettet, tar du tak på begge sider og trykker justerings- knappene med pekengrene for å løsne brettet Så stiller du inn den vinkelen du vil ha, og slipper løs. Pass på at fotbrettet låses ordentlig For høye barn, kan fotbrettet på setet være for kort. I så fall kan du senke fotbrettet lenge[...]

  • Pagina 167

    164 5.7. Justere håndtaket For å justere håndtaket, tar du tak på begge sider , slik bildet viser , og trykker knappene med tomlene. Juster håndtaket før du slipper knappen igjen Forviss deg om at håndtaket gikk i lås før du bruker vognen. 5.8. Sette på og ta av ekstra trekk (colour pack) Sette på trekket: Fjern bøylen og åpne selen p?[...]

  • Pagina 168

    Skyv benselen gjennom hullet i sitteaten på seteputen Skyv skulderpolstrene inn på skulderstroppene. Polstrene har en trykknapp på innsiden av den smale enden. Pass på at trykknappen kommer på baksiden, slik at den kan festes til knappen på toppen av skulderstroppen Dette må gjøres på høyre og venst- re side Lukk knappen mellom skulder[...]

  • Pagina 169

    166 Skyv spennen gjennom benstroppen Lukk trykknappen på innsiden av den nedre delen av benpolsteret og pass på at den virkelig sitter på benstroppen Se etter at setet ditt nå ser ut som på bildet; med setepute og skulder- og benpolstring på plass. För in spännet genom bygelremmen Stäng tryckknappen på insidan av nedre delen av bygeln och[...]

  • Pagina 170

    Sett festetungene på kalesjen inn i setefestene på høyre og venstre side. Du skal tydelig høre at kales- jen festes, på begge sider Lukk glidelåsen for å feste kalesjen; begynn på høyre siden av setet T a kurvinnlegget og fest det med knappene på høyre og venstre side av kurven slik bildet viser For å ta av det ekstra trekket, gjør du [...]

  • Pagina 171

    168 click! click! 5.9. Spenne fast barnet ADV ARSEL! Pass alltid på at selen er riktig tilpasset og sitter som den skal! ADV ARSEL! Bruk alltid både stroppen mellom bena og selen rundt livet! Lukkeselen: • T re tungen på skulderstroppen gjennom tungen på livstroppen og fest i spennen Justere selen: • Selen justeres med klipsene på[...]

  • Pagina 172

    5.10. Justere fjæringen Fjæringen bak har to innstillinger; hard og myk. Hvis du vipper spaken forover , er fjæringen hard - hvis du vipper den bakover , er fjæringen myk. For å oppnå full effekt, er det viktig at de to sidene er stilt likt. 5.1 1. Montere og bruke babyinnlegget ADV ARSEL! Babyinnlegget skal kun brukes til nyfødte barn og[...]

  • Pagina 173

    170 Før skulderstroppene gjennom hullene i babyinnlegget og trekk benstroppen, med spennen, gjennom hullet i bunnen, slik bildet viser . Høyden på skulderstroppen justeres med å bruke riktig hull. Sett baby-skulderpolstrene på skulderstroppene Før benstroppen gjennom benpolsteret og trekk livstoppene gjennom hullene på siden av benpolsteret [...]

  • Pagina 174

    Ferdig montert babyinnlegg 5.12. Montere fottrekket T rekk fottrekket over fotbrettet slik bildet viser Helt monterat spädbarnssystem 5.12. Fästaförklädet Dra förklädet över fotstödet så som visas på bilden Täydellisesti asennettu turvakaukalo 5.12. Jalkasuojan liittäminen Pujota jalkasuoja jalkatuen päälle kuvan mukaisesti[...]

  • Pagina 175

    172 Før borrelåsen rundt bøylen og gjennom metallringen for å feste trekket 5.13. Montere regntrekket Dra V elcro-remmen runt stötfån- garstången och gör en ögla genom metallringen för att stänga ihop det 5.13. Montera regnskyddet Ohjaa V elcro-hihna turvakaaren ympärille ja silmukka metallirenkaan läpi jalkasuojan sulkemiseksi 5.13. S[...]

  • Pagina 176

    5.14. Montere cosytoes Fjern seteputen fra setet Før både skulder- og benstroppene gjennom cosytoes (som er åpen) 5.14. Fästa tåskydden Plocka bort sätesdynan från säte - senheten Dra axelremmarna samt bygelrem- men genom de öppna tåskydden 5.14. Karvapehmusteen liittäminen Irrota istuinpehmuste istuinosasta Ohjaa olkahihnat kuten [...]

  • Pagina 177

    174 5.15. Lufttrykkibakhjulene ADV ARSEL! Pass på at du alltid har riktig trykk i hjulene! Maks lufttrykk i bakhjulene er 1,7 bar (25 psi). 5.15. Bakhjulstryck V ARNING! Kontrollera alltid att hjulens lufttryck är korrekt! Maximalt lufttryck i bakhjulen är 1,7 bar (25 psi). 5.15. T akapyörienilmanpaine V AROITUS! Enimmä[...]

  • Pagina 178

    5.16. Låsevriderog„quick release“ på forhjul Du bør alltid låse forhjulene når du beveger deg i ulendt terreng eller på ujevnt underlag. For å løsne låsemekanismen, trykker du låseknappen oppover og hjulene svinger fritt igjen. for å løsne framhjulene; trykk utlø- serknappen og ta av hjulet 5.16. Svänglås och  snab[...]

  • Pagina 179

    176 5.17. „Quick release“ på bakhjul TFor å løsne bakhjulene trykker du knappen slik bildet viser samtidig som du trekker hjulet ut. 5.17. Snabbkopplingför bakhjul För att lossa bakhjulen trycker du på knappen så som visas på bilden och drar ut hjulet samtidigt. 5.17. T akapyörien pikalukitusmekanismi T akapyörien vapau[...]

  • Pagina 180

    6.  T yveribeskyttelsemedcode-no.com Britax afnity produktet ditt er utstyrt med en unik kodenummer-tag. Nummeret nner du på den bakre stangen mellom hjulene, på en lapp merket „THEFT PROTECTION“. CODE-No identiserer produkter med hjelp av et nettbasert produktkodesystem; det beskytter mot tyveri og hjelper folk til å få t[...]

  • Pagina 181

    178 7.T avarepådinBritaxafnity Produktet må kontrolleres og rengjøres med jevne mellomrom. • Alle viktige deler må kontrolleres med jevne mellomrom. Forviss deg om at de mekaniske delene fungerer som de skal. • Kontroller at skruer , nagler , bolter og spaker sitter godt. • Bruk ikke grease eller olje til å smøre me[...]

  • Pagina 182

    L I שומיש תוארוה Зміст 1.Вступ 181 2.Вказівкищодобезпе чного використання 182 3.Опис 188 4.Збирання 189 4.1. Збираннябазовоїм оделі 189 5.Експлу атація 190 5.1. Придатністьіза?[...]

  • Pagina 183

    L I 5.1 1. У становленнятавик ористання  вставкидляне мовляти 205 5.12. У становленнязапони 207 5.13. У становленнядощовика 208 5.14. У становленнячо хладляніжок 209 5.15. Т ис[...]

  • Pagina 184

    L I שומיש תוארוה 1.Вступ Дякуємо за вибір дитячого візка Britax afnity . Дитячий візок Britax afnity супрово дж уватиме вашу дитину про тягом перших років її життя, забе зпечую чи її безпеку . УВ АГ А: • П[...]

  • Pagina 185

    L I 182 2.Вказівкищодобезпе чного  використання УВ АГ А! Цей візок призна чається для дітей від народження до досягнення ними в аги 17 кг УВ АГ А! Цей виріб не можна використов увати: • замі?[...]

  • Pagina 186

    L I שומיש תוארוה УВ АГ А! Завжди вмикайте г альмо, коли візок зупинено, а також пере д тим, як пок ласти чи посадити в нього дитину , або забрати її з візка. УВ АГ А! Під час регулюв ання сидіння візк[...]

  • Pagina 187

    L I 184[...]

  • Pagina 188

    L I שומיש תוארוה Цейвізокмо деліBritaxafnityможна використов увативтакихконфігураціях: Як візок для дитини від дня народження з комплектом для немовляти, у становленому на сидінні[...]

  • Pagina 189

    L I 186 Для встанов лення автокрісла для дитини від народження до ваги 13 кг Моде ль Britax afnity може використовува тися для встанов лення таких дитячих автокрісе л марки Britax Römer • BABY -SAFE • BABY -SAFE?[...]

  • Pagina 190

    L I שומיש תוארוה 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 15 14[...]

  • Pagina 191

    L I 188 3.T anımlama No. Tanımlama Te n t e Omuz pedleri Renk paketi T ampon çubuğu Koltuk Kemeri Click & Go adaptörü T oka Ayak dayanağı Ön döner tekerlekler için kilit T utacak Katlama kilidi Y atırma açısı Sepet Fren Süspansiyon 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1 3.Опис № Опис Навіс Пл е чо в і н[...]

  • Pagina 192

    L I שומיש תוארוה 4.Збирання 4.1. Збираннябазової  моделі У комплекті візка Britax afnity ба зової мо делі поста чаються: • Шасі з колесами та кошиком • Блок сидіння сірог о кольор у з ременями [...]

  • Pagina 193

    L I 190 установіть із клацанням пере дні та задні колеса 5.Експл уатація 5.1. Придатністьізагальні  зауваж ення УВ АГ А! Перед тим, як робити бу дь-які регулювання візка, установіть йог о [...]

  • Pagina 194

    L I שומיש תוארוה Для бе зпечної експлуа тації візк а Britax afnity слід дотримува тися таких ваг ових обмежень: • Максимальна вага дитини: 17 кг • Максимальна вага пре дме тів у кошику для речей: 4 кг 5[...]

  • Pagina 195

    L I 192 5.3. Ро зк ладаннявізка УВ АГ А! Під час складання та розкладання візка завжди перевіряйте, щ об гальмо б уло ввімкнено, а всі фіксат ори надійно закріпляли відповідні частини. Відкрийт[...]

  • Pagina 196

    L I שומיש תוארוה 5.4. Користування  стоянк овимгальмом УВ АГ А! При використанні гальма завжди перевіряйт е його, надійно тримаючи р учку візк а обома руками та обережно шт овхаючи візок ?[...]

  • Pagina 197

    L I 194 У становлення Блоксидіння Напрямоку становлення У напрямку або проти напр ямку руху Якустановити/зняти Щоб надіти, просто помістіть адаптери Click & Go® над гніздами шасі і на тисніт?[...]

  • Pagina 198

    L I שומיש תוארוה У становлення Кошик-ко лиска Напрямоку становлення Лише проти напр ямку руху Якустановити/зняти Для встанов лення розмістіть кріплення системи Click & Go® над відповідним[...]

  • Pagina 199

    L I 196 У становлення Авт окрісло Напрямоку становлення Лише проти напр ямку руху Якустановити/зняти Дотримуйтеся вказівок, наве дених в інструкції користувача ав токрісла 5.6. Регу лювання[...]

  • Pagina 200

    L I שומיש תוארוה Для регу лювання кута нахилу спинки візьм іть обома руками за нижню частину трубки б локу сидіння та за допомогою вк азівних пальців потягніть за регу лятори кута нахилу для ро[...]

  • Pagina 201

    L I 198 Витягніть пряжку з передньог о боку спинки сидіння Проштовхніть пряжку ременя через інший о твір для ременя на задній бік спинки Витягніть ремінь із заднього боку сидіння Поверніть пряж[...]

  • Pagina 202

    L I שומיש תוארוה 5.6.3.Регу люванняпідставки  дляніг Для регулюв ання положення підставки для ніг візьміться за неї двома руками і за допомогою вказівних пальців натисніть кнопку фіксат[...]

  • Pagina 203

    L I 200 5.7. Регу люванняручки Для регулюв ання ручки візьміться за неї двома руками, як зображено на малюнку , і натисніть на кнопки для регулюв ання ручки за допомогою в еликих пальців. У стано[...]

  • Pagina 204

    L I שומיש תוארוה Перепустіть паховий ремінь чере з відповідний отвір підкладки У становіть пле чові накладки на пле чові ремені. На кожній накладці є застібк а з внутрішнього боку більш вузько[...]

  • Pagina 205

    L I 202 Перепустіть пряжку чере з пахову накладку Застібніть застібку на нижньому кінці пахової накладки і переконайтеся, що накладка закріплена на паховому ремені Переконайтеся, що сидіння з ?[...]

  • Pagina 206

    L I שומיש תוארוה У становіть лівий і правий язички, які кріплять навіс, у відповідні отв ори в сидінні. При цьому з обох боків має б ути чутне клацання Закрийте застібку-б лиск авку для встанов л?[...]

  • Pagina 207

    L I 204 click! click! 5.9. Пристібуваннядитини  задопом огоюременів  безпеки УВ АГ А! Завжди використов уйте правильно встанов лені та відрегульов ані ремені безпеки! УВ АГ А! Завжди вико[...]

  • Pagina 208

    L I שומיש תוארוה 5.10. Регу люванняпідвіски Задня підвіска має два положення регулюв ання - жорстка підвіск а та м‘яка підвіск а. Якщо регу лю - вальний важіль знах одиться в передньому по ложе[...]

  • Pagina 209

    L I 206 Перепустіть пле чові ремені та паховий ремінь із пряжкою чере з відповідні отвори у в ставці для немовляти, як з ображено на малюнку . Пле чові ремені мають б ути закріплені в отв орах спин[...]

  • Pagina 210

    L I שומיש תוארוה Повністю встанов лена вставка для немовляти 5.12. У становленняз апони Протягніть запону над підст авкою для ніг , як зображено на малюнку T am kurulmuş bebek ilave parçası 5.12. Rüzgarlığınta[...]

  • Pagina 211

    L I 208 Перепустіть ремінь із застібкою- липучкою навколо бампера та через ме талеве кільце, щоби закріпити запону 5.13. У становлення  дощовика Cırt cırtlı kemeri tampon çubuğunun etrafından geçiriniz ve rüzgarlığı kapa[...]

  • Pagina 212

    L I שומיש תוארוה 5.14. У становленнячо хла  дляніжок Зніміть із сидіння підкладку Перепустіть паховий і пле чові ремені через відповідні о твори у відкритому чохлі для ніжок 5.14. T ulumuntak[...]

  • Pagina 213

    L I 210 5.15. Т искповітряузадніх  колеса х УВ АГ А! Т иск повітря у задніх колесах завжди має б ути правильним! Максимальний тиск повітря в задніх коліс 1,7 б ар (25 фунтів на квадра тний д?[...]

  • Pagina 214

    L I שומיש תוארוה 5.16. Фіксаторповоро т у  передніхко лістаїх  зняття Завжди фіксуйте пере дні колеса під час руху по нерівній повер хні. Щоби передні ко леса знову мог ли обер татис[...]

  • Pagina 215

    L I 212 5.17. Зняттязадніхко ліс Для зняття заднього ко леса натисніть кнопку , як зображено на малюнку , одночасно витягую чи колесо. 5.17. Arkatekerlekmandalı Arka tekerlekleri çıkarmak için buto - na resimde gösterildiği gib[...]

  • Pagina 216

    L I שומיש תוארוה 6.Захиствідкрадіжкиза допом огоюреєстраціїнаве бсайті code-no.com Ваш візок Britax afnity має спеціальний код для захисту від крадіжок за допомогою реєстрації на веб-сай[...]

  • Pagina 217

    L I 214 7.Доглядз авізкомBritaxafnity Необ хідно періодично чистити візок і перевіряти йог о стан. • Регу лярно перевіряйте всі важливі дет алі на наявність пошко джень. Необ хідно періо дичн[...]

  • Pagina 218

    EDV -Nr . 2 000 009 001 - 08/13[...]