Warning: mysql_fetch_array() expects parameter 1 to be resource, boolean given in /home/newdedyk/domains/bkmanuals.com/public_html/includes/pages/manual_inc.php on line 26
Bebe Confort Axiss manuale d’uso - BKManuals

Bebe Confort Axiss manuale d’uso

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36

Vai alla pagina of

Un buon manuale d’uso

Le regole impongono al rivenditore l'obbligo di fornire all'acquirente, insieme alle merci, il manuale d’uso Bebe Confort Axiss. La mancanza del manuale d’uso o le informazioni errate fornite al consumatore sono la base di una denuncia in caso di inosservanza del dispositivo con il contratto. Secondo la legge, l’inclusione del manuale d’uso in una forma diversa da quella cartacea è permessa, che viene spesso utilizzato recentemente, includendo una forma grafica o elettronica Bebe Confort Axiss o video didattici per gli utenti. La condizione è il suo carattere leggibile e comprensibile.

Che cosa è il manuale d’uso?

La parola deriva dal latino "instructio", cioè organizzare. Così, il manuale d’uso Bebe Confort Axiss descrive le fasi del procedimento. Lo scopo del manuale d’uso è istruire, facilitare lo avviamento, l'uso di attrezzature o l’esecuzione di determinate azioni. Il manuale è una raccolta di informazioni sull'oggetto/servizio, un suggerimento.

Purtroppo, pochi utenti prendono il tempo di leggere il manuale d’uso, e un buono manuale non solo permette di conoscere una serie di funzionalità aggiuntive del dispositivo acquistato, ma anche evitare la maggioranza dei guasti.

Quindi cosa dovrebbe contenere il manuale perfetto?

Innanzitutto, il manuale d’uso Bebe Confort Axiss dovrebbe contenere:
- informazioni sui dati tecnici del dispositivo Bebe Confort Axiss
- nome del fabbricante e anno di fabbricazione Bebe Confort Axiss
- istruzioni per l'uso, la regolazione e la manutenzione delle attrezzature Bebe Confort Axiss
- segnaletica di sicurezza e certificati che confermano la conformità con le norme pertinenti

Perché non leggiamo i manuali d’uso?

Generalmente questo è dovuto alla mancanza di tempo e certezza per quanto riguarda la funzionalità specifica delle attrezzature acquistate. Purtroppo, la connessione e l’avvio Bebe Confort Axiss non sono sufficienti. Questo manuale contiene una serie di linee guida per funzionalità specifiche, la sicurezza, metodi di manutenzione (anche i mezzi che dovrebbero essere usati), eventuali difetti Bebe Confort Axiss e modi per risolvere i problemi più comuni durante l'uso. Infine, il manuale contiene le coordinate del servizio Bebe Confort in assenza dell'efficacia delle soluzioni proposte. Attualmente, i manuali d’uso sotto forma di animazioni interessanti e video didattici che sono migliori che la brochure suscitano un interesse considerevole. Questo tipo di manuale permette all'utente di visualizzare tutto il video didattico senza saltare le specifiche e complicate descrizioni tecniche Bebe Confort Axiss, come nel caso della versione cartacea.

Perché leggere il manuale d’uso?

Prima di tutto, contiene la risposta sulla struttura, le possibilità del dispositivo Bebe Confort Axiss, l'uso di vari accessori ed una serie di informazioni per sfruttare totalmente tutte le caratteristiche e servizi.

Dopo l'acquisto di successo di attrezzature/dispositivo, prendere un momento per familiarizzare con tutte le parti del manuale d'uso Bebe Confort Axiss. Attualmente, sono preparati con cura e tradotti per essere comprensibili non solo per gli utenti, ma per svolgere la loro funzione di base di informazioni e di aiuto.

Sommario del manuale d’uso

  • Pagina 1

    Axiss www .bebeconfort.com GR. 1 9 - 18 Kg[...]

  • Pagina 2

    FR - Mode d’emploi pages 2 à 16 / Garantie page 17 EN – User instructions pages 2 to 16 / Warranty page 17 • IMPORTANT INFORMATION, pages 4/5/9/10. • Swivelling the seat, page 6. • Installing the GROUP 1 seat facing the front, pages 7/8. • Removing the seat, page 11. • Adjusting the harness height, page 12. • Placing your child in [...]

  • Pagina 3

    • Les produits Bébé Confort ont été conçus et testés avec soin pour la sécurité et le confort de votre bébé. N’utilisez que des accessoires vendus ou approuvés par Bébé Confort. L’utilisation d’autres accessoires peut s’avérer dangereuse. • Nous vous conseillons de lire attentivement cette notice et de manipuler votre prod[...]

  • Pagina 4

    • All Bébé Confort products have been carefully designed and tested for your baby’s safety and comfort. Use only accessories sold or approved by Bébé Confort. • Using other accessories may prove to be dangerous. • Please read these instructions carefully and make yourself familiar with the child seat before using it. • Always keep the[...]

  • Pagina 5

    OK OK NO NO CLICK! OK NO * The child seat must be placed on the rear seat of the vehicle or exceptionally on the front seat depending on the current legislation in the country of use. * Le siège doit être placé sur la banquette arrière du véhicule ou exceptionnellement à l’avant selon la législation en vigueur dans le pays d’utilisation.[...]

  • Pagina 6

    OK OK Sous la base de votre siège Axiss, vous trouverez un curseur permettant de choisir le côté vers lequel il sera possible de pivoter l’assise. POUR PIVOTER L’ASSISE VERS LA DROITE 1 - Poussez le curseur vers l’arrière, pour une rotation de l’assise vers la droite. Beneath the base of your Axiss seat, you will find a lever which will[...]

  • Pagina 7

    CLICK! OK NO 3 - Faites pivoter l’assise du siège vers vous, en actionnant la manette (a). Tout en maintenant le déverrouillage, saisissez avec l’autre main l’accoudoir opposé et (b) faites pivoter l’assise vers vous. ATTENTION : le curseur sous la base aura préalablement été positionné selon le côté de rotation choisi (voir page 6[...]

  • Pagina 8

    CLICK! OK NO 7 - Pivotez l’assise, un témoin vert apparaît sur le haut du socle pour indiquer le verrouillage de l’assise, face à la route. 7 - Turn the seat. A green indicator will appear at the top of the base to indicate that the seat is locked in the forward-facing position. 5 - (a) Passez la ceinture dans le guide-sangle situé en haut [...]

  • Pagina 9

    INSTALLATION FACE A LA ROUTE - FORWARD-FACING INSTALLATION OK OK OK NO NO NO Vérifiez l’installation correcte du siège. Le passage correct de la ceinture est très important pour la sécurité de votre enfant. La ceinture du véhicule doit être fixée le long des marquages/repères rouges sur le siège Axiss Bébé Confort. Consulter aussi l?[...]

  • Pagina 10

    Votre siège n’est pas stable: • Ajustez en hauteur l’appui-tête de votre véhicule. En aucun cas l’appui-tête ne doit être en contact avec votre siège Axiss. • Si possible et si nécessaire, ajuster l’inclinaison de votre banquette véhicule pour assurer un contact avec l’embase. Vous trouvez difficile de faire pivoter l’assise[...]

  • Pagina 11

    1 3 - Déverrouillez la ceinture de sécurité (a), puis dégagez-la du guide- sangle haut (b) et des guides-sangle situés sur le pourtour du socle. 3 - Undo the safety belt (a) then detach it from the top strap guide (b) and the strap guides located on the outside of the base. IMPORTANT: même si l’enfant n’y est pas installé, le siège Axis[...]

  • Pagina 12

    1 a b OK NO NO Il est nécessaire d’adapter le harnais à la taille de votre enfant. * Les bretelles du harnais doivent être positionnées juste à la hauteur des épaules de l’enfant. It is necessary to adjust the harness to your child’s height. * The harness straps must be positioned just at the height of the child’s shoulders. 1 - Bascu[...]

  • Pagina 13

    AJUSTER LA HAUTEUR DU HARNAIS - ADJUSTING THE HARNESS HEIGHT 1 8 PUSH PUSH CLICK! 3 - Assemblez les parties (a) et (b) du fermoir, puis insérez le dans la boucle (c) jusqu’à l’obtention d’un Click!. 3 - Connect parts (a) and (b) of the clasp, then insert it in the buckle (c) until it clicks. 4 - Tirez sur la sangle de réglage des bretelles[...]

  • Pagina 14

    1 8 POUR RÉGLER L’INCLINAISON DE L’ASSISE - Appuyez sur le bouton situé à l’avant de l’assise tirez vers le haut ou poussez vers le bas, lorsque la position désirée est atteinte relâchez le bouton. TO ADJUST THE RECLINING ANGLE OF THE SEAT - Press the button situated at the front of the seat. Pull seat upwards or push downwards. Once [...]

  • Pagina 15

    Entretien Confection • Avant le lavage consulter l’étiquette de composition du textile cousue sur la confection, vous y retrouverez les symboles de lavage propre à l’élément à laver. Coque • Nettoyer la coque à l’aide d’un chiffon humide. Pictogrammes de lavage : Lavage en machine 30° Lavage à la main seulement Ne pas utiliser d[...]

  • Pagina 16

    OK NO - Lors du remontage veillez à ce que les bretelles du harnais ne soient pas vrillées et passent bien à plat dans les fermoirs (a) du harnais. Vérifiez que les bretelles passent bien sous la barre au dos de l’assise. Testez le bon fonctionnement du harnais avant d’installer votre enfant, si vous avez un doute contacter votre revendeur.[...]

  • Pagina 17

    Notre garantie de 24 mois reflète notre confiance dans la qualité supérieure de notre conception, ingénierie, production et la performance du produit. Nous garantissons que ce produit a été fabriqué conformément aux exigences de sécurité et normes de qualité actuelles européennes applicables à ce produit, et que ce produit est, au mome[...]

  • Pagina 18

    18[...]

  • Pagina 19

    BESCHREIBUNG DE - Gebrauchsanweisung Seite 19 - 32 / Garantie Seite 33 DE • ZUSAMMENFASSUNG • EINBAU IN FAHRTRICHTUNG, Seiten 20/21/25/26. • Schwenken des Sitzoberteils, Seite 22. • Einbau des Kindersitzes in Fahrtrichtung GRUPPE 1, Seiten 23/24. • Herausnehmen des Kindersitzes, Seite 27. • Einstellen der Höhe des Gurtes, Seite 28. •[...]

  • Pagina 20

    WICHTIG • Die Produkte von Bébé Confort wurden für die Sicherheit und den Komfort Ihres Kindes mit großer Sorgfalt entwickelt und geprüft. Benutzen Sie ausschließlich Zubehör, das von Bébé Confort verkauft oder gutgeheißen wurde. Die Verwendung von Fremdzubehör kann gefährlich sein. • Wir empfehlen Ihnen, diese Gebrauchsanweisung au[...]

  • Pagina 21

    * Dieser Sitz muss auf der Rückbank des Fahrzeugs platziert werden bzw. in Ausnahmefällen auf dem Beifahrersitz gemäß der Gesetzgebung, die im jeweiligen Land in Kraft ist. Dieses Kinderrückhaltesystem darf nur in zugelassenen Fahrzeugen eingebaut werden, die mit der EU-Verordnung Nr. 16 / UNO oder anderen gleichwertigen Normen entsprechenden [...]

  • Pagina 22

    Unter der Sitzfläche des Sitzes „Axiss“ befindet sich ein Wählhebel, mit dem Sie die Schwenkrichtung des Sitzoberteils auswählen können. SCHWENKEN DES SITZOBERTEILS NACH RECHTS 1 - Um das Sitzoberteil nach rechts zu schwenken, drücken Sie den Hebel nach hinten. 2 - Betätigen Sie den Hebel, halten Sie ihn in der Entriegelungsposition und d[...]

  • Pagina 23

    3 - Schwenken Sie das Oberteil des Sitzes zu sich her, indem Sie den -Hebel betätigen. Während Sie die Entriegelung gedrückt halten, ergreifen Sie mit der anderen Hand die gegenüberliegende Armlehne und schwenken Sie (b) das Sitzoberteil zu sich her. ACHTUNG : Der Wählhebel unter der Sitzfläche ist vorher je nach gewählter Schwenkrichtung en[...]

  • Pagina 24

    7 - Schwenken Sie das Sitzoberteil, und es erscheint oben am Unterteil ein grünes Signal, das anzeigt, ob das Oberteil in Fahrtrichtung eingerastet ist 6 - Bewegen Sie den Hebel des Gurtspanners einige Male hin und her, bis der Gurt fest gespannt ist (drücken Sie nicht auf den Knopf des Gurtspanners). WICHTIG: Wenn der Gurt gespannt ist, muss der[...]

  • Pagina 25

    Vergewissern Sie sich, dass der Sitz richtig eingebaut ist. Der Verlauf des Autogurts ist von größter Wichtigkeit für die Sicherheit Ihres Kindes. Der Autogurt muss entlang der roten Markierungen an den Bébé Confort Axiss montiert werden. Siehe diesbezüglich auch den Sticker an der Seite des Bébé Confort Axiss. Wenden Sie niemals einen ande[...]

  • Pagina 26

    EINBAU IN FAHRTRICHTUNG ACHTUNG : Sie haben nun den Einbau Ihres Kindersitzes Axiss abgeschlossen, Prüfen bzw. korrigieren Sie nun noch folgende Punkte. ACHTUNG : Wenn Ihr Kind im Kindersitz „Axiss“ sitzt, muss der Sitz immer vor Antritt der Fahrt in Fahrtrichtung verriegelt werden. ACHTUNG : Vergewissern Sie sich, dass der Gurt straff angezog[...]

  • Pagina 27

    3 - Entriegeln Sie den Sicherheitsgurt (a) und lösen Sie ihn dann aus der Gurtführung (b) und aus den rund um den Sitz befindlichen Gurtbändern. WICHTIG: auch wenn der Sitz nicht benutzt wird, muss der Kindersitz „Axiss“ immer korrekt mit dem Sicherheitsgurt befestigt sein. Wenn dies nicht der Fall ist, kann der Kindersitz sich in ein gefäh[...]

  • Pagina 28

    Es ist unbedingt erforderlich, dass Sie den Fünfpunktgurt an die Größe Ihres Kindes anpassen. * Die Schulterriemen des Gurtes müssen an die Schulterhöhe des Kindes angepasst werden. 1 - Kippen Sie die Kopfstütze nach vorn. 2 - Schieben Sie die Kopfstütze nach oben oder unten, bis sie an die Größe des Kindes angepasst ist. 3 - Drücken Sie [...]

  • Pagina 29

    3 - Nehmen Sie die Teile (a) und (b) des Verschlusses und stecken Sie diese dann in die Schließe (c), bis Sie ein deutliches „Klick“ vernehmen. 4 - Ziehen Sie an den Einstellgurten der Schultergurte, um den Fünfpunktgurt an Ihr Kind anzupassen. Zur Information: Lassen Sie nicht mehr als eine Fingerbreite Spiel zwischen dem Gurt und Ihrem Kind[...]

  • Pagina 30

    EINSTELLEN DER NEIGUNG DES SITZOBERTEILS - Drücken Sie auf den Knopf, der sich auf der Vorderseite der Sitzfläche befindet und ziehen Sie ihn nach oben oder schieben Sie ihn nach unten, bis die gewünschte Sitzposition erreicht ist, lassen Sie ihn dann los. 2 - Drücken Sie auf den roten Knopf der Schließe des Fünfpunktgurtes, um ihn zu entrieg[...]

  • Pagina 31

    3 - Hängen Sie die Schulterriemen aus ihrer Halterung auf der Rückseite des Sitzoberteils. Ziehen Sie die Schulterriemen nach vorne aus ihren Schutzbezügen. ABNEHMEN DES BEZUGES DES SITZOBERTEILS • Bevor Sie mit dem Abziehen beginnen, notieren Sie sich bitte, wie die einzelnen Teile angebracht sind, um diese wieder korrekt anbringen zu können[...]

  • Pagina 32

    Achten Sie beim Wiederanbringen des Bezuges darauf, dass die Schultergurte nicht verdreht sind, und dass sie flach in den Verschlüssen (a) des Fünfpunktgurtes anliegen. Vergewissern Sie sich, dass die Schultergurte gut unter der Leiste auf der Rückseite des Oberteils geführt sind. Prüfen Sie die Funktion des Fünfpunktgurtes gründlich, bevor [...]

  • Pagina 33

    Unsere 24-Monats-Garantie zeigt, wie groß unser Vertrauen in die hohe Qualität unserer Design-, Technik-, Produktions- und Produktleistung ist. Wir garantieren, dass dieses Produkt gemäß den aktuellen europäischen Sicherheitsanforderungen und Qualitätsstandards hergestellt wurde, die auf dieses Produkt Anwendung finden und dass dieses Produkt[...]

  • Pagina 34

    34[...]

  • Pagina 35

    35[...]

  • Pagina 36

    IMPORTANT - WARNING - WICHTIG ..0528955 DOREL FRANCE S.A. Z.I. - 9 bd du Poitou BP 905 49309 Cholet Cedex FRANCE DOREL BELGIUM BITM Brussels International Trade Mart Atomiumsquare 1, BP 177 1020 Brussels BELGIQUE / BELGIE DOREL (U.K). LTD Hertsmere House, Shenley Road, Borehamwood Hertfordshire WD6 1TE UNITED KINGDOM DOREL GERMANY Augustinusstraße[...]