Recaro Young Expert Plus manuel d'utilisation

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76

Aller à la page of

Un bon manuel d’utilisation

Les règles imposent au revendeur l'obligation de fournir à l'acheteur, avec des marchandises, le manuel d’utilisation Recaro Young Expert Plus. Le manque du manuel d’utilisation ou les informations incorrectes fournies au consommateur sont à la base d'une plainte pour non-conformité du dispositif avec le contrat. Conformément à la loi, l’inclusion du manuel d’utilisation sous une forme autre que le papier est autorisée, ce qui est souvent utilisé récemment, en incluant la forme graphique ou électronique du manuel Recaro Young Expert Plus ou les vidéos d'instruction pour les utilisateurs. La condition est son caractère lisible et compréhensible.

Qu'est ce que le manuel d’utilisation?

Le mot vient du latin "Instructio", à savoir organiser. Ainsi, le manuel d’utilisation Recaro Young Expert Plus décrit les étapes de la procédure. Le but du manuel d’utilisation est d’instruire, de faciliter le démarrage, l'utilisation de l'équipement ou l'exécution des actions spécifiques. Le manuel d’utilisation est une collection d'informations sur l'objet/service, une indice.

Malheureusement, peu d'utilisateurs prennent le temps de lire le manuel d’utilisation, et un bon manuel permet non seulement d’apprendre à connaître un certain nombre de fonctionnalités supplémentaires du dispositif acheté, mais aussi éviter la majorité des défaillances.

Donc, ce qui devrait contenir le manuel parfait?

Tout d'abord, le manuel d’utilisation Recaro Young Expert Plus devrait contenir:
- informations sur les caractéristiques techniques du dispositif Recaro Young Expert Plus
- nom du fabricant et année de fabrication Recaro Young Expert Plus
- instructions d'utilisation, de réglage et d’entretien de l'équipement Recaro Young Expert Plus
- signes de sécurité et attestations confirmant la conformité avec les normes pertinentes

Pourquoi nous ne lisons pas les manuels d’utilisation?

Habituellement, cela est dû au manque de temps et de certitude quant à la fonctionnalité spécifique de l'équipement acheté. Malheureusement, la connexion et le démarrage Recaro Young Expert Plus ne suffisent pas. Le manuel d’utilisation contient un certain nombre de lignes directrices concernant les fonctionnalités spécifiques, la sécurité, les méthodes d'entretien (même les moyens qui doivent être utilisés), les défauts possibles Recaro Young Expert Plus et les moyens de résoudre des problèmes communs lors de l'utilisation. Enfin, le manuel contient les coordonnées du service Recaro en l'absence de l'efficacité des solutions proposées. Actuellement, les manuels d’utilisation sous la forme d'animations intéressantes et de vidéos pédagogiques qui sont meilleurs que la brochure, sont très populaires. Ce type de manuel permet à l'utilisateur de voir toute la vidéo d'instruction sans sauter les spécifications et les descriptions techniques compliquées Recaro Young Expert Plus, comme c’est le cas pour la version papier.

Pourquoi lire le manuel d’utilisation?

Tout d'abord, il contient la réponse sur la structure, les possibilités du dispositif Recaro Young Expert Plus, l'utilisation de divers accessoires et une gamme d'informations pour profiter pleinement de toutes les fonctionnalités et commodités.

Après un achat réussi de l’équipement/dispositif, prenez un moment pour vous familiariser avec toutes les parties du manuel d'utilisation Recaro Young Expert Plus. À l'heure actuelle, ils sont soigneusement préparés et traduits pour qu'ils soient non seulement compréhensibles pour les utilisateurs, mais pour qu’ils remplissent leur fonction de base de l'information et d’aide.

Table des matières du manuel d’utilisation

  • Page 1

    Y oung Expert plus Isofix Montage- und Gebrauchsanleitung Gruppe 1 (9-18 kg) Assembly and Usage Instructions Group 1 (9-18 kg) Nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet, die mit nach der ECE-Regelung Nr . 16 oder nach anderen vergleichbaren Standards genehmigten 3-Punkt-Sicherheitsgurten ausgestattet sind. Dies ist ein Sitz der Gewichtsklasse 1 für[...]

  • Page 2

    3054-6-09 D GB Inhalt Contents Kap. Chap. Beschreibung Description 1 Einbau mit Isofix Installing with Isofix 2 V erankern des Kindersitzes Anchoring the child seat 3 Ausbau des Kindersitzes Removing the child seat 4 Ausbau Isofix Releasing Isofix 5 Einbau mit Dreipunktgurt Installing with a three-point belt 6 Kind anschnallen Strapping-in the chil[...]

  • Page 3

    3055-6-04 1. Beschreibung: Kindersitz von 9 - 18 kg Körpergewicht, der sowohl mit dem Dreipunktgurt als auch auf der passenden Isofix- plattform ins Fahrzeug eingebaut werden kann. Das Isofixsystem entspricht der Isofixgrößenklasse A. W enn Sie das Isofix nutzen wollen, prüfen Sie in Ihrem Fahrzeughandbuch, ob diese Größenklasse für Ihr Fahr[...]

  • Page 4

    3056-6-06 2.3 Rasten Sie die Isofixkonnektoren in die Isofixbügel ein. Die rote Markierung an den Entriegelungsknöpfen muss weg sein! Prüfen Sie die V errastung durch beid- seitiges ziehen an der Plattform. 2.3 Lock the Isofix connectors into the Isofix brackets. The red mark on the unlocking buttons will completely disappear out of sight when t[...]

  • Page 5

    3057-6-04 3.2 Rasten Sie den Kindersitz in die vordere V eranker- ung ein. Prüfen Sie durch anheben, ob der Kindersitz hinten und vorne eingerastet ist. 3.2 Lock the front fittings of the child seat into the front anchor points of the Isofix base. Lift to check that the child seat is securely locked at both the front and back. D GB 3.3 Drücken Si[...]

  • Page 6

    3058-6-04 4.2 Drücken Sie den Entriegelungshebel (A) für die vorderen Einrastungen und heben Sie den Kindersitz an. Den Kindersitz etwas nach hinten drücken und nach oben herausnehmen. 4.2 Press down the locking lever (A) to release the front locks of the isofix base and lift the child seat slightly. Then slide the child seat slightly rearwards [...]

  • Page 7

    3059-6-06 6.2 Führen Sie den Dreipunktgurt unterhalb der Schul- tergurte durch. Achten Sie darauf, dass der Diagnal- gurt in der dafür vorgesehenen Position liegt. 6.2 Guide the three-point belt through the seat beneath the shoulder straps and engage the seat belt buckle. Ensure that the diagonal belt is in the correct position as shown in diagra[...]

  • Page 8

    3060-6-05 7. Kind anschnallen: 7.1 V erlängern Sie die Gurte durch drücken des Zentralverstellers (1), halten ihn gedrückt und ziehen Sie an den Schultergurten (2). 7. Securing the child 7.1 Lengthen the belts by pressing the central adjuster (1), keep it depressed and pull the shoulder straps (2). D GB 7.2 Öffnen Sie das Schloss durch Betätig[...]

  • Page 9

    3061-6-03 7.4 Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz und führen Sie die Arme des Kindes durch die Schultergurte. 7.4 Place your child in the seat and put the child’s arms through the shoulder straps. D GB 7.5 Schließen Sie das Schloss, in dem Sie die beiden Zungen aufeinander legen (1) und mit einem hörbaren Klick ins Schloss einrasten (2). 7.5 Faste[...]

  • Page 10

    3062-6-07 8. Höheneinstellung der Gurte: 8.1 Die Schultergurte können durch umclipsen des Umlenkrohres in eine höhere oder niedrigere Position gebracht werden. 8. Adjusting the height of the belts: 8.1 The shoulder straps can be adjusted to a higher or lower position by relocating the deflection bar (see diagram 8.1). D GB 8.2 Die Schultergurte [...]

  • Page 11

    3063-6-05 10. Bezug abnehmen: 10.1 Schultergurte aus dem Knotenblech ausschlau- fen. 10. Removing the cover: 10.1 Pull the shoulder straps off the yoke plate. D GB 10.2 Gurte nach vorne aus den Schoner n heraus- ziehen. 10.2 Pull the straps forwards out of their chest pads. 9. Ruheposition einstellen: Sitzfläche vorne anheben, nach vor ne ziehen u[...]

  • Page 12

    3064-6-04 10.4 Bezugteile abnehmen. 10.4 Remove the cover parts D GB 11. Sicherheitshinweise: Achten Sie auf die richtige Gurtführung an den last- tragenden Punkten. Das Gurtschloss muss unterhalb der Gurtführung liegen. 11. Safety instructions: The cars belt buckle must be located beneath the belt guide of the infant carrier when the belt is fas[...]

  • Page 13

    3065-6-02 • Der Kindersitz ist nur zur Benutzung in Fahr- zeugen geeignet, wenn das genehmigte Fahrzeug mit Dreipunktautomatikgurten ausgerüstet ist, die nach UN – ECE – Re- gelung Nr . 16 oder anderen vergleichba- ren Normen genehmigt sind. • Der Kindersitz ist immer gemäß Einbauan- leitung zu befestigen, auch wenn er nicht benutzt wird[...]

  • Page 14

    3066-6-05 • Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. • Den Kindersitz vor direkter Sonnenein- strahlung schützen, um zu verhinder n, dass sich Ihr Kind daran verbrennt und auch um die Farbechtheit des Bezuges zu erhalten. • Der Kindersitz dar f nie ohne Bezug ver- wendet werden. Der Sitzbezug dar f nie gegen einen nicht vom Hersteller emp- f[...]

  • Page 15

    3067-6-06 • Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf natürliche Abnutzungserscheinungen und Schäden durch übermäßige Bean- spruchung oder Schäden durch unge- eignete oder unsachgemäße V erwen- dung. • Stof f: Alle unsere Stoffe er füllen hohe Anforderungen in Bezug auf Farbbestän- digkeit. Dennoch bleichen Stoffe durch UV-Strahlun[...]

  • Page 16

    Instructions de montage et d’utilisation groupe 1 (9-18 kg) Montage- en gebruikshandleiding Groep 1+ (9-18 kg) A n’utiliser que dans les véhicules adéquats équipés de ceintures de sécurité à trois points approuvées correspondant à la réglementation ECE No. 16 ou à toutes autres normes comparables. Siège de la classe de poids 1 pour [...]

  • Page 17

    3081-6-06 F NL Contenu Inhoud Chap. Hoofdstuk Description Beschrijving 1 Montage avec Isofix Inbouw met Isofix 2 Ancrage du siège pour enfant V erankering van de kinderzit 3 Démontage du siège pour enfant Uitbouw van de kinderzit 4 Démontage d’Isofix Uitbouw Isofix 5 Montage avec la ceinture à trois points Inbouw met driepuntsgordel 6 Attach[...]

  • Page 18

    3082-6-02 1. Description : Siège pour enfant d’un poids de 9 - 18 kg pouvant être installé dans le véhicule tant avec la ceinture à trois points que sur la plate-forme Isofix correspon- dante. Le système Isofix correspond au type Isofix A. Si vous voulez utiliser Isofix, consultez le manuel de votre véhicule pour voir si ce type est prévu[...]

  • Page 19

    3083-6-04 2.4 Enclenchez les raccords Isofix dans les étriers Isofix. La marque rouge aux boutons de déverrouillage ne doit plus être visible ! Contrôlez l’enclenchement en tirant à la plate-forme des deux côtés . 2.4 Sluit de Isofix connectoren in de Isofix beugels. De rode markering op de ontgrendelingsknoppen moet weg zijn! Controleer d[...]

  • Page 20

    3084-6-01 3.2 Enclenchez le siège dans l’ancrage avant. Con- trôlez si le siège est bien enclenché à l’avant et à l’arrière en le soulevant. 3.2 Sluit de kinderzit in de voorste verankering in. Controleer door opheffen of de kinderzit aan de achterkant en voorkant ingesloten is. 3.3 Pressez les deux boutons verts (A) pour desserrer le [...]

  • Page 21

    3085-6-03 4.2 Poussez le levier de déverrouillage (A) des enclenchements avant et soulevez le siège. Poussez le siège un peu vers l’arrière et le sortir vers le haut. 4.2 Druk de ontgrendelingshefboom (A) voor de voorste inkepingen in en hef de kinderzit op. Druk de kinderzit een beetje naar achteren en neem hem naar boven toe uit. 5. Démont[...]

  • Page 22

    3086-6-02 6.2 Passez la ceinture à trois points sous les sangles d’épaule. V eillez à ce que la sangle diagonale se trouve dans la position prévue à cet effet. 6.2 V oer de driepuntsgordel onder de schouder- riemen door . V erzeker dat de diagonale riem in de daarvoor voorziene positie ligt. 6.3 T endez la sangle de bassin (1) ainsi que la s[...]

  • Page 23

    3087-6-01 7. Attacher l’enfant : 7.1 Allongez les sangles en pressant l’ajusteur central (1) ; le maintenir pressé et tirer aux sangles d’épaule (2). 7. Het kind vastsnoeren: 7.1 V erleng de riemen door de centrale versnellings- eenheid (1) in te drukken, ingedrukt te houden en aan de schouderriemen (2) te trekken. 7.2 Ouvrez la serrure en [...]

  • Page 24

    3088-6-02 7.4 Asseyez votre enfant dans le siège et passez ses bras à travers les sangles d’épaule. 7.4 Zet uw kind in de zit en voer de armen van het kind door de schouderriemen. 7.5 Fermez la serrure en mettant les deux languettes l’une sur l’autre (1) et en les enclenchant dans la serrure avec un clic audible (2). 7.5 Sluit het slot doo[...]

  • Page 25

    3089-6-04 8. Réglage en hauteur des sangles : 8.1 Les sangles d’épaule peuvent être relevées ou abaissées en changeant la position du tube déflecteur . 8. Hoogte-instelling van de riemen: 8.1 De schouderriemen kunnen door het aanbrengen van de ombuigbuis in een hogere of lagere positie gebracht worden. 8.2 Les sangles d’épaule doivent ê[...]

  • Page 26

    3090-6-03 10. Enlèvement de la housse : 10.1 Sortez les sangles d’épaules de la boucle. 10. De overtrek afnemen: 10.1 De schouderriemen uit de knoopplaat nemen. 10.2 Sortez les sangles à l’avant de leurs rembourrages. 10.2 De riemen naar voren uit de inzetstukken nemen. 9. Mise en position de repos : Soulevez le siège à l’avant, le tirer[...]

  • Page 27

    3091-6-01 10.4 Enlevez les éléments de la housse. 10.4 De delen van de overtrek afnemen. 11. Consignes de sécurité : V eillez à la bonne pose de la ceinture aux points soumis à charge. La serrure de la ceinture doit se trouver au-dessous du guide de la sangle. 11. V eiligheidsaanwijzingen Let op de correcte geleiding van de riemen op de lastd[...]

  • Page 28

    3092-6-02 • Le siège pour enfant ne pourra être utilisé dans des véhicules uniquement si le véhicule agréé est équipé de ceintures à trois points automatiques autorisées selon le règlement UN-ECE No. 16 ou selon toutes autres normes comparables. • Le siège pour enfant doit toujours être fixé suivant les instructions de montage m?[...]

  • Page 29

    3093-6-04 • Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. • Protégez le siège pour enfant contre l’action directe du soleil pour évilter que votre enfant ne s’y brûle et aussi pour conserver la solidité de teinture de l’étoffe. • Le siège pour enfant ne doit jamais être utilisé sans sa housse. La housse ne doit jamais être[...]

  • Page 30

    3094-6-06 • La garantie ne s’étend pas aux usures naturelles et aux dommages résultant d’une sollicitation excessive ou à des dommages faisant suite à un usage impropre ou inapproprié. • Etof fe: T outes nos étoffes répondent à des exigences élevées en ce qui con- cerne la solidité de teinture. Toutefois, les étoffes pâlissent [...]

  • Page 31

    Instrucciones de montaje y uso Grupo 1 (9 - 18 kgs) Sólo apropiado para su uso en vehículos que están dotados de cinturones de seguridad de tres puntos conforme a la normativa ECE n. 16 u otros estándares comparables. Este es un portabebés de la categoría de peso 1 para niños con un peso de 9 hasta 18 kgs. Entregar las presentes instruccione[...]

  • Page 32

    3096-6-06 E P Contenido Conteúdo Capítulo Descripción Descrição 1 Montaje con Isofix Montagem com Isofix 2 Anclaje del portabebés Fixação do porta-bebés 3 Desmontaje del portabebés Desmontagem do porta-bebés 4 Desmontaje Isofix Desmontagem Isofix 5 Montaje con cinturón de tres puntos Montagem com cinta de três pontos 6 Abrochar al niñ[...]

  • Page 33

    3097-6-01 1. Descripción: Portabebés, para un peso de 9 hasta 18 kgs, que puede ser montado en el vehículo tanto con el cinturón de tres puntos como con la plataforma Isofix apropiada. El sistema Isofix corresponde a la categoría de tamaño A de Isofix. Si Ud. pretende usar el Isofix, verifique en el manual de su vehículo si dicha categoría [...]

  • Page 34

    3098-6-03 2.4 Haga engatillar los conectores Isofix en las asas Isofix. ¡La marcación roja en los botones de desbloqueo tiene que quedar desaparecida! V erifique el engatillamiento tirando de ambos lados en la plataforma. 2.4 Faça engatar os conectores Isofix nos estribos Isofix. A marcação vermelha nos botões de desbloqueio tem que ficar des[...]

  • Page 35

    3099-6-01 3.2 Haga engatillar el portabebés en el anclaje delantero. Levantándolo, verifique si el portabebés se encuentra engatillado por delante y por detrás. 3.2 Faça engatar o porta-bebés na fixação dianteira. Levantando-o, verifique se o porta-bebés se encontra engatado por diante e atrás. 3.3 Apriete los dos botones verdes (A) para [...]

  • Page 36

    3100-6-02 4.2 Apriete la palanca de desbloqueo (A) para los engatillamientos delanteros y levante el portabebés. Presione el portabebés un poco hacia atrás y retírelo hacia arriba. 4.2 Aperte a alavanca de desbloqueio (A) para os pontos de engatar dianteiros e levante o porta- bebés. Aperte o porta-bebés um bocadinho para atrás e retire-o pa[...]

  • Page 37

    3101-6-02 6.2 Haga el cinturón de tres puntos pasar por debajo de los cinturones de hombros. Fíjese en que el cinturón diagonal se encuentre en la posición prevista para el mismo. 6.2 Faça o cinto de três pontos passar por baixo dos cintos de ombros. Repare em que o cinto diagonal se encontre na posição prevista para o mesmo. 6.3 Entiese el[...]

  • Page 38

    3102-6-01 7. Abrochar el cinturón al niño: 7.1 Alargue los cinturones apretando el variador central (1), manténgalo apretado y tire de los cinturones de hombros (2). 7. Apertar o cinto de segurança à criança: 7.1 Alongue os cintos apertando o dispositivo de regulação central (1), mantenha-o apertado e puxe dos cintos de ombros (2). 7.2 Abra[...]

  • Page 39

    3103-6-01 7.4 Ponga el niño en el portabebés y haga pasar los brazos del niño por los cinturones de hombros. 7.4 Ponha a criança no porta-bebés e faça passar os braços da criança pelos cintos de ombros. 7.5 Cierre el dispositivo de cierre poniendo las dos lenguas una por encima de la otra (1) y haciéndolas engatillar en el dispositivo de c[...]

  • Page 40

    3104-6-04 8. Regulación de la altura de los cinturones: 8.1 Ajustando el tubo de inversión, los cinturones de hombros pueden ajustarse para una posición más alta o más baja. 8. Regulação da altura dos cintos: 8.1 Ajustando o tubo de inversão, os cintos de ombros podem ser ajustados para una posição mais alta ou mais baixa. 8.2 Los cinturo[...]

  • Page 41

    3105-6-03 10. Retirar la funda: 10.1 Abra los lazos que fijan los cinturones de hombros a la chapa. 10. Retirar a coberta: 10.1 Abra os laços que fixam os cintos de ombros à chapa. 10.2 Retirar los cinturones hacia delante de las fundas. 10.2 Retirar os cintos das cobertas, puxando para a frente. 9. Ajustar la posición de reposo: Levante la part[...]

  • Page 42

    3106-6-01 10.4 Retirar las partes de la funda. 10.4 Retirar as partes da coberta. 11. Advertencias de seguridad: Fíjese en la conducción correcta del cinturón en los puntos que soportan la carga. El dispositivo de cierre del cinturón tiene que quedar por debajo de la guía del cinturón. 11. Advertências de segurança: Repare na condução cor[...]

  • Page 43

    3107-6-01 • O porta-bebés está sòmente apropriado para a utilização em veículos quando o veículo autorizado está equipado de cintos automáticos de três pontos que estão autorizados conforme ao regulamento UN - ECE n. 16 ou outras normas comparáveis. • O porta-bebés tem que ser fixado sempre conforme às instruções de montagem, me[...]

  • Page 44

    3108-6-04 • Nunca deje a su niño sin vigilancia. • Proteger el portabebés contra la radi- ación solar directa para impedir que su niño sufra quemaduras, y también para conservar la solidez del color de la funda. • El portabebés nunca debe ser usado sin funda. La funda del asiento nunca debe ser sustituida por otra no recomendada por el [...]

  • Page 45

    3109-6-04 • La garantía no se extiende a síntomas de desgaste natural y daños debido a carga excesiva o daños debido a uso inadecuado o no conforme a su destino. • Materiales: T odos nuestros materiales cumplen altas exigencias en relación a la solidez del color . Sin embargo, los materiales blanquean debido a la radiación ultravioleta. E[...]

  • Page 46

    Montage- og brugsvejledning Gruppe 1 (9-18 kg) Kun egnet til brug i køretøjer , som er udstyret med 3-punkt-sikker hedsseler , der er godkendte i henhold til ECE-direktivet nr . 16 eller andre tilsvarende standarder . Dette er et sæde i vægtklassen 1 til børn med en legemsvægt fra 9 til 13 kg. Denne montage- og brugsvejledning skal altid udle[...]

  • Page 47

    3111-6-07 Indhold Innehåll Kapitel Kap. Beskrivelse Beskrivning 1 Montage med Isofix In m ontering med Isofix 2 Fora nkrin g af ba rnestol en Förankring av barnsitsen 3 Demontage af barnestolen Borttagande av barnsitsen 4 Demontage Isofix Bortmontering av Isofix 5 Montage med trepunktsele Inm ontering av trepunktssäker hetsbälte 6 Fastspænding[...]

  • Page 48

    3112-6-03 1. Beskrivelse Barnestol fra 9 - 18 kg kropsvægt, som kan monteres i bilen både med trepunktselen og på den passende Isofixplatform. Isofixsystemet svarer til Isofixstørrelses- klassen A. Når du vil bruge Isofix, skal du se efter i bilens manual, om denne størrelsesklasse er godkendt til køretøjet. 1.Beskrivning: Barnsits från 9 [...]

  • Page 49

    3113-6-04 2.4 Isofixforbindelseselementerne skubbes ind i Isofixbøjlerne. Den røde markering på spærre- knapperne må ikke være synlig! Træk i platformen i begge sider for at kontrollere, at den sidder rigtigt fast. 2.4 Låt isofixkonnektorerna falla in i isofixbyglar nas rasterspår . Den röda markeringen på knappar na i låsanordningen m?[...]

  • Page 50

    3114-6-02 3.2 Sæt stolen ind i den forreste forankring, så der lyder et klik. Løft stolen op for at kontrollere, at den er faldet i hak både bagved og foran. 3.2 Sätt in barnsitsen i den främre förankringen. Pröva genom att lyfta uppåt, om barnsitsen är låst bak och fram. 3.3 Tryk på de to grønne knapper (A) for at løsne spærren for [...]

  • Page 51

    3115-6-03 4.2 Tryk på spærrehåndtaget (A) for de forreste låsetappe og løft barnestolen. Stolen trykkes en smule bagud og tages så ud ved at løfte den op. 4.2 Tryck på utlösningsspaken (A) till de främre posi- tionerna och lyft bar nsitsen. Tryck barnsitsen något bakåt och tag upp den. 5. Demontage Isofix: Isofixforbindelseselementerne [...]

  • Page 52

    3116-6-02 6.2 Før trepunktselen igennem under skulderselerne. Sørg for , at tværselen ligger i den hertil beregnede position. 6.2 För igenom trepunktsbältet under axelbältet. Se till att diagonalbältet ligger i den förutsedda positionen. 6.3 Spænd hofteselen (1) og tværselen (2). 6.3 Spänn bäckenbältet (1) och diagonalbältet (2). 6. M[...]

  • Page 53

    3117-6-02 7. Fastspænding af barnet: 7.1 Forlæng selerne ved at trykke på central- justeringen (1), hold den nedtrykt og træk i skulderselerne (2). 7. Spänna fast barn: 7.1 Förläng bältena genom att trycka på centralreg- leringen (1), håll den intryckt och dra i axelbältena (2). 7.2 Åbn låsen ved at trykke på den røde tast i pilens r[...]

  • Page 54

    3118-6-02 7.4 Sæt barnet ind i stolen og før bar nets ar me gennem skulderselerne. 7.4 Sätt ert barn i sitsen och för bar nets ar mar genom axelbältena. 7.5 Luk låsen ved at lægge de to tunger på hinanden (1) og lad dem falde i hak i låsen, så der kan høres en tydelig kliklyd (2). 7.5 Stäng låset, genom att lägga de båda tungorna på[...]

  • Page 55

    3119-6-04 8. Højdejustering af selerne 8.1 Skulderselerne kan bringes i en højere eller lavere position ved at clipse holderøret fast i en anden position. 8. Bältens inställning i höjd: 8.1 Axelbälten kan varieras genom att sätta vändröret i högre eller lägre position. 8.2 Skulderselerne skal være ført som vist på billedet her til ve[...]

  • Page 56

    3120-6-03 10. Aftagning af betrækket: 10.1 Træk skulderselerne ud af knudepladen. 10. Borttagande av överdrag 10.1 Drag ut axelbälten ur knutbläcket. 10.2 Træk selerne frem og ud af seleskånerne. 10.2 Drag fram bältena ur överdragen. 9. Indstilling af hvileposition: Løft sædet foran, træk det frem og nedad igen, hvor det falder i hak. O[...]

  • Page 57

    3121-6-01 10.4 T ag nu betrækdelene af. 10.4 T ag av överdraget. 11. Sikkerhedshenvisninger: Vær opmærksom på, at selerne forløber rigtigt på de steder , hvor stolen holdes fast. Selelåsen skal ligge under seleføringen. 11. Säkerhetsanvisningar: Se till att bältet ligger riktigt på de punkter som är belastade. Bältets lås måste ligg[...]

  • Page 58

    3122-6-01 • • • • • • • • Barnestolen er kun egnet til brug i køretøjer , som er udstyret med 3-punkt- sikkerhedsseler , der er godkendte i henhold til UN - ECE-direktivet nr . 16 eller andre tilsvarende standarder . Barnestolen skal altid monteres i henhold til montagevejledningen, også når den ikke bruges. En barnestol, som ik[...]

  • Page 59

    3123-6-03 • Lad dit barn aldrig være alene og uden tilsyn. • Barnesædet skal beskyttes imod direkte sollys for at forhindre, at bar net bliver forbrændt. Samtidig bevares betrækkets farve. • Barnesædet må aldrig benyttes uden betræk. Betrækket må aldrig udskiftes med et andet, som ikke er godkendt af fabrikanten, fordi betrækket er [...]

  • Page 60

    3124-6-05 13. Garanti: • Der er garanti i to år fra købsdatoen for fabrikations- og materialefejl. Reklama- tionskrav kan kun gøres gældende, når der forelægges dokumentation for købs- datoen. Garantien er indskrænket til barnestole, som er blevet behandlet på hensigtsmæssig måde og som returneres i ren og ordentlig stand. • Garantie[...]

  • Page 61

    Montasje- og bruksanvisning Gruppe 1 (9-18 kg) Asennus- ja käyttöohje R yhmä 1 (9 – 18 kg) Skal kun brukes i biler som er utstyrt med trepunkts belte, godkjent etter UN-ECE forskrift nr 16 eller tilsvarende normer. Setet er tilpasset barn i vektklasse 1, dvs. med kroppsvekt mellom 9 og 18 kg. Montasje- og bruksanvisningen mâ alltid overlevere[...]

  • Page 62

    3126-6-07 N FIN Sisältö: Innhold: Kap. luku Beskrivelse Kuvaus 1 Montasje med Isofix Asennus Isofixin avulla 2 Feste av barnesetet Lastenistuimen kiinnittäminen 3 T a ut barnesetet Lastenistuimen irrottaminen 4 T a ut Isofix Isofixin irrottaminen 5 Montasje med trepunktsbelte Kiinnittäminen kolmipisteturvavyöllä 6 Feste barnet Lapsen vyöttä[...]

  • Page 63

    3127-6-03 1. Beskrivelse: Barnesetet er tilpasset bar n med kroppsvekt mellom 9 og 18 kg. Det monteres enten med bilens trepunkts- belte eller på en passende isofix plate. Isofix-systemet har isofix-størrelse A. Hvis du ønsker å bruke Isofix må du se etter i bilens håndbok om denne størrelsen passer i din bil. 1. Kuvaus: Lasten turvaistuin 9[...]

  • Page 64

    3128-6-03 2.4 La isofix-koblingene ”klikke inn” i isofix-bøylene. Den røde markeringen på løseknappen må ikke synes! Kontroller festet ved å trekke i begge sider av platen. 2.4 Lukitse Isofix-liittimet Isofix-kaareen. A vauspainikkeiden punainen merkintä ei saa enää näkyä! T arkasta lukitus vetämällä alustaa molemmilta puolilta. N[...]

  • Page 65

    3129-6-02 3.2 Sett setet inn i de fremre festene. Kontroller ved å løfte at setet er låst fast både foran og bak. 3.2 Lukitse lastenistuin etummaiseen kiinnikkeeseen. T arkista nostamalla, että lastenistuin on lukkiutunut takaa ja edestä. N FIN 3.3 For å løsne låsen på det første hakket trykkes de to grønne knappene (A) inn. Da kan hele[...]

  • Page 66

    3130-6-03 4.2 Trykk løsehendelen (A) for de fremre festene og løft setet. Trykk deretter setet litt bakover og løft det ut og opp. 4.2 Paina etummaisen lukituksen avausvipua (A) ja nosta lastenistuinta. Paina lastenistuinta hieman taaksepäin ja irrota se ylöspäin nostamalla. N FIN 5. T a ut Isofix: Løsne isofix-koblingene ved å trekke i de [...]

  • Page 67

    3131-6-03 6.2 Før trepunktsbeltet under skulderstroppen. Pass på at diagonalbeltet ligger riktig i føringene. 6.2 Vie kolmipistevyö läpi olkahihnojen alapuolelta. V armista, että olkaturvavyö sijaitsee sille tarkoitetussa paikassa. N FIN 6.3 Stram magebelte (1) og diagonalbelte (2). 6.3 Kiristä lantiovyö (1) ja olkavyö (2). 6. Montasje me[...]

  • Page 68

    3132-6-02 7. Feste barnet: 7.1 Forleng beltet ved å trykke på midtjusteringen (1), hold den inne og trekk i skulderstroppene (2). 7. Lapsen vyöttäminen istuimeen: 7.1 Pidennä hihnoja painamalla keskussäädintä (1), pidä sitä painettuna ja vedä olkahihnoista. N FIN 7.2 Åpne låsen ved å trykke på den røde tasten slik pilen viser . 7.2 [...]

  • Page 69

    3133-6-01 7.4 Sett barnet i bar nesetet og før barnets ar mer gjennom skulderstroppene. 7.4 Aseta lapsesi istuimeen ja vie lapsen käsivarret olkahihnojen läpi. N FIN 7.5 Fest låsen ved å legge de to tungene på hverandre (1) og skyve dem inn i låsen til du hører et tydelig ”klikk”(2). 7.5 Sulje lukko asettamalla molemmat kielet yhteen (1[...]

  • Page 70

    3134-6-03 8. Høydejustering av selene: 8.1 Skulderstroppene kan forskyves oppover eller nedover ved å plassere røret i et annet hakk. 8. Vöiden korkeussäätö: 8.1 Olkahihnat voidaan asettaa korkeampaan tai matalampaan asentoon siirtämällä siirtoputkea. N FIN 8.2 Skulderstroppene skal ligge slik tegningen ved siden av her viser . 8.2 Olkahi[...]

  • Page 71

    3135-6-02 10. T a av trekket: 10.1 Tr ekk skulderstroppene ut av metallplaten. 10. Päällisen irrottaminen: 10.1 Pujottele olkahihnat ulos solmulevystä. N FIN 10.2 Tr ekk stoppene forover , ut av polsterne. 10.2 V edä hihnat eteenpäin pois suojuksista. 9. Innstilling av liggeposisjon Løft setet foran, trekk det forover og la det feste igjen. V[...]

  • Page 72

    3136-6-01 10.4 T a av delene til trekket. 10.4 Irrota päällisen osat. N FIN 11. Sikkerhetsanvisninger: Vær nøye med at beltene er festet korrekt i de lastbærende punktene. Beltelåsen må befinne seg under føringen. 11. T urvaohjeita: V armista vyön oikea kulku kuor mitetuissa kohdissa. Vyön lukon tulee sijaita vyöohjaimen alapuolella. 10.[...]

  • Page 73

    3137-6-01 • Barnesetet skal kun monteres i kjøreret- ningen i biler som er utstyrt med trepunkts- belter som er godkjent etter UN-ECE for- skrift nr 16 eller tilsvarende normer . • Barnesetet må plasseres i bilen slik bruksanvisningen angir , også dersom det ikke er i bruk! V ed en hard oppbremsing kan et løst barnesete skade andre pas- sas[...]

  • Page 74

    3138-6-02 • La aldri barnet være uten tilsyn. • Beskytt barnesetet mot direkte sol slik at barnet ikke brenner seg på det og for å unngå at fargen bleker . • Barnesetet må ikke brukes uten trekk. Tr ekket må ikke byttes ut med en annen type trekk dersom dette ikke er anbefalt av produsenten. Tr ekket utgjør en del av barnesetets sikker[...]

  • Page 75

    3139-6-05 13. Garanti: • Garanti 2 år fra kjøpsdato. Reklamasjon- krav uten dokumentert kjøpsdato god- kjennes ikke. Garantien gjelder kun for seter som er behandlet på korrekt måte og som sendes inn i ren og ordentlig stand. • Garantien omfatter ikke normal slitasje eller skader som skyldes uvanlig hard belastning eller uriktig eller feil[...]

  • Page 76

    3508-6-00 NOTIZEN / NOTES sto3508-6-00 disk STM/Recaro Notizseite A6 neutral erst. 04.01.06 tk / geänd. am[...]