Metabo DSSW 360 manuel d'utilisation

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56

Aller à la page of

Un bon manuel d’utilisation

Les règles imposent au revendeur l'obligation de fournir à l'acheteur, avec des marchandises, le manuel d’utilisation Metabo DSSW 360. Le manque du manuel d’utilisation ou les informations incorrectes fournies au consommateur sont à la base d'une plainte pour non-conformité du dispositif avec le contrat. Conformément à la loi, l’inclusion du manuel d’utilisation sous une forme autre que le papier est autorisée, ce qui est souvent utilisé récemment, en incluant la forme graphique ou électronique du manuel Metabo DSSW 360 ou les vidéos d'instruction pour les utilisateurs. La condition est son caractère lisible et compréhensible.

Qu'est ce que le manuel d’utilisation?

Le mot vient du latin "Instructio", à savoir organiser. Ainsi, le manuel d’utilisation Metabo DSSW 360 décrit les étapes de la procédure. Le but du manuel d’utilisation est d’instruire, de faciliter le démarrage, l'utilisation de l'équipement ou l'exécution des actions spécifiques. Le manuel d’utilisation est une collection d'informations sur l'objet/service, une indice.

Malheureusement, peu d'utilisateurs prennent le temps de lire le manuel d’utilisation, et un bon manuel permet non seulement d’apprendre à connaître un certain nombre de fonctionnalités supplémentaires du dispositif acheté, mais aussi éviter la majorité des défaillances.

Donc, ce qui devrait contenir le manuel parfait?

Tout d'abord, le manuel d’utilisation Metabo DSSW 360 devrait contenir:
- informations sur les caractéristiques techniques du dispositif Metabo DSSW 360
- nom du fabricant et année de fabrication Metabo DSSW 360
- instructions d'utilisation, de réglage et d’entretien de l'équipement Metabo DSSW 360
- signes de sécurité et attestations confirmant la conformité avec les normes pertinentes

Pourquoi nous ne lisons pas les manuels d’utilisation?

Habituellement, cela est dû au manque de temps et de certitude quant à la fonctionnalité spécifique de l'équipement acheté. Malheureusement, la connexion et le démarrage Metabo DSSW 360 ne suffisent pas. Le manuel d’utilisation contient un certain nombre de lignes directrices concernant les fonctionnalités spécifiques, la sécurité, les méthodes d'entretien (même les moyens qui doivent être utilisés), les défauts possibles Metabo DSSW 360 et les moyens de résoudre des problèmes communs lors de l'utilisation. Enfin, le manuel contient les coordonnées du service Metabo en l'absence de l'efficacité des solutions proposées. Actuellement, les manuels d’utilisation sous la forme d'animations intéressantes et de vidéos pédagogiques qui sont meilleurs que la brochure, sont très populaires. Ce type de manuel permet à l'utilisateur de voir toute la vidéo d'instruction sans sauter les spécifications et les descriptions techniques compliquées Metabo DSSW 360, comme c’est le cas pour la version papier.

Pourquoi lire le manuel d’utilisation?

Tout d'abord, il contient la réponse sur la structure, les possibilités du dispositif Metabo DSSW 360, l'utilisation de divers accessoires et une gamme d'informations pour profiter pleinement de toutes les fonctionnalités et commodités.

Après un achat réussi de l’équipement/dispositif, prenez un moment pour vous familiariser avec toutes les parties du manuel d'utilisation Metabo DSSW 360. À l'heure actuelle, ils sont soigneusement préparés et traduits pour qu'ils soient non seulement compréhensibles pour les utilisateurs, mais pour qu’ils remplissent leur fonction de base de l'information et d’aide.

Table des matières du manuel d’utilisation

  • Page 1

    www.metabo.com de Originalbetriebsanleitung 4 en Original instruction s 9 fr Notice d'utilisation originale 14 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19 es Manual original 24 no Originalbruksanvisning 29 pl Instrukcja oryginalna 34 hu Eredeti használati utasítás 39 ru ȣəɑɌɑɖɉɔɥɖɗɎ əɜɓɗɋɗɍɚɛɋɗ ɘɗ ɦɓɚɘɔɜɉɛɉɟ?[...]

  • Page 2

    2 B A F R 1 2 3 1 2 3 4 4 6 7 5 2x 5[...]

  • Page 3

    3 DSS W 360 Set 1/2“ V 1 l/min 360 p max. bar 6,2 n 0 ../min 7500 H in 1 / 2 S mm (in) 27 (1 1 / 16 ) T max,R Nm 360 (3200) T max,L Nm 360 (3200) d i mm (in) 10 ( 3 / 8 ) C “ 1 / 4 A mm 180 x 67 x 185 (7 3 / 32 x 2 5 / 8 x 7 9 / 32 ) m kg (lbs) 2,0 (4.4) a h /K h m/s 2 < 2,5/ 1,5 L pA /K pA dB(A) 97 / 3 L W A /K W A dB(A) 108 / 3 11. EN 1114[...]

  • Page 4

    DEUTSCH de 4 Originalbetriebsa nleitung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass diese Schlagschrauber mit den auf Seite 3 angegebenen Normen und Richt linien übereinstimmen. Dieses Druckluftwerkzeug ist bestimmt zum Eindrehen und Herausdrehen von Sch rauben im professionellen Bereich. Dieses Werkzeug darf nur mit ein er Druckluft- ver[...]

  • Page 5

    DEUTSCH de 5 - Tragen Sie keine lose sitzenden Hand schuhe oder Handschuhe mit abgeschnittenen oder verschlissenen Handsch uhfingern. - Halten Sie niemals den Antrieb, d ie Fassung oder die Antriebsverlängerung fest. - Halten Sie Ihre Hände vom drehende n Antrieb fern. 4.3 Gefährdungen im Betrieb - Beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs können die[...]

  • Page 6

    DEUTSCH de 6 - Die Abluft ist so abzuführe n, dass die Aufwirbelung von Staub in einer staubgefüllten Umgebung auf ein Mindestma ß reduziert wird. - Falls Staub oder Dämpfe entsteh en, muss die Hauptaufgabe sein, diese am Or t ihrer Freisetzung zu kontrollieren. - Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unterdrückung von Flugsta ub oder Dämpfen[...]

  • Page 7

    DEUTSCH de 7 - Stellen Sie sicher, dass der in den Techni schen Daten angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck nicht überschritte n wird. - Überlasten Sie dieses Werkzeug nicht – benutzen Sie dieses Werkzeug nur im Leist ungsbereich, der in den Technischen Daten angegeb en ist. - Verwenden Sie unbedenkliche Schmi erstoffe. Sorgen sie für aus[...]

  • Page 8

    DEUTSCH de 8 – = Rechtslauf – = Linkslauf. – 1 = kleines Drehmoment – 2 = mittleres Drehmoment – 3 = großes Drehmoment 3. Arbeitsdruck einstellen ( gemessen am Lufteintritt bei eingeschaltetem Druckluftwerkzeug). Maximal zulässig er Arbeitsdruck siehe Kapitel „Technische Daten“. 4. Druckluftwerkzeug an die Druckluftversor gung ansch[...]

  • Page 9

    ENGLISH en 9 Original instru ctions We, being solely responsible, hereby decla re that these impact screwdri vers conf orm to the standards and directives specifi ed on page 3. This air tool is designed to insert and extract screws for professional applications. The tool must only ever be operat ed with a com- pressed air supply. The maximum supply[...]

  • Page 10

    ENGLISH en 10 - Do not touch rotating p arts. - Avoid accidental operation. If the air su pply is interrupted, switch off the a ir tool using the On/Off switch. - Only use lubricants that have been recomme nded by the manufacturer. - Do not use the to ol in confined spaces. Be careful that your hands are not cru shed between the air tool and workpi[...]

  • Page 11

    ENGLISH en 11 - If you notice that the skin o n your fingers or hands is numb, prickling or turning white, stop work ing with the ai r tool immediat ely, notify your employer and consult a doctor. - The air tool must be operated in acco rdance with the recommendations provided in these instruc- tions and must be maintained in order to avoid unneces[...]

  • Page 12

    ENGLISH en 12 whiplashing hoses can cause serious injury as a result. - Screw the enclosed hose connec tion (5) on the compressed air connection (4): Using an op en- end spanner, secure the compr essed air connec- tion against twisting and then sc rew on the hose connection (5) with another op en-end spanner. See page 2, fig. A. - Fit the enclosed [...]

  • Page 13

    ENGLISH en 13 H = Square attachment S = max. screw size T max, R = Clockwise torque T max, R = Counter-clockwise torque d i = Hose diameter (inner) C = Connecting thread A = Dimension: Length x Width x Height m = Weight The technical specificati ons quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values [...]

  • Page 14

    FRANÇAIS fr 14 Notice d'utilisati on originale Nous déclarons sous notre propre respon sabilité, que cette visseuse à chocs est conforme aux normes et directives indiquées à la page 3. Cet outil pneumatique à usage professionnel a été spécialement conçu pour visser et dé visser des vis. Cet outil ne peut fonctionner que s ’il est[...]

  • Page 15

    FRANÇAIS fr 15 nismes et les systèmes de rallonge tournants ou s’enrouler dedans. - Ne jamais porter de gants mal ajustés, trop larges ou de gants dont les doigts son t coupés ou usés. - Ne jamais saisir l’outil au niveau du mécanisme, de la bague ou de la rallong e d’entraînement. - Placer les mains à distance du mécanis me tour- na[...]

  • Page 16

    FRANÇAIS fr 16 - L’air vicié doit être évacué de façon à réduire au minimum les risques de tourbillo nnement de part i- cules dans les environnement s poussiéreux. - Si la formation de poussière ou de vapeu rs est inévitable, tout l’enjeu est alors de l es m aîtriser au niveau du point d’émanation. - Tous les éléments et access[...]

  • Page 17

    FRANÇAIS fr 17 - Veiller à ce que la pression de service maximale admissible qui figure dans les caractéristiques techniques soit bien respectée. - Ne pas surcharger l’outil ; n’utiliser c et outil que dans la plage de puissan ce indiquée dans les caractéristiques techniques. - Utiliser des lubrifiants non nocifs. Veiller à ce que le pos[...]

  • Page 18

    FRANÇAIS fr 18 – = rotation vers la droite – = rotation vers la gauche – 1= couple faible – 2= couple moyen – 3= couple élevé 3. Régler la pression de service (mesuré e au ni- veau de la sortie d’air avec l’outil pneumatique en marche). Pour la pression de service maxi- male admissible, voir le chapitre « Caractéristiques techn[...]

  • Page 19

    NEDERLANDS nl 19 Oorspronkelij ke gebruiksaanwi jzing Wij verklaren op eigen en uitsluitende veran twoor- ding, dat deze slagschroevendraaiers voldoen aan de op pagina 3 genoemd e normen en richtlijnen. Dit persluchtgereedschap is bestem d voor het — op het professionele vlak — in- en uitdraaien van schroeven. Dit gereedschap mag uitslu itend m[...]

  • Page 20

    NEDERLANDS nl 20 4.3 Gevaren tijdens bedrijf - Bij gebruik van het persluchtgereedschap kunnen de handen van de bediener bloot gesteld worden aan gevaren zoals beknellingen, slagen, insnij - dingen, ontvellingen en warmte . Draag ter bescherming van uw handen ge schikte hand- schoenen. - Het bedienings- en onderhou dspersoneel dient fysiek in staat[...]

  • Page 21

    NEDERLANDS nl 21 4.8 Gevaar door geluid - De invloed van hoge geluidsniveaus kan bij onvol- doende gehoorbescherming leiden tot perma- nente gehoorschade, gehoorverl ies en andere problemen, zoals tinnitus (bellen, suizen , fluiten of zoemen in het oor). - Het is beslist noodzakelijk een risicoanalyse van deze gevaren te maken en deze om te zetten [...]

  • Page 22

    NEDERLANDS nl 22 - Het gereedschap mag niet i n de open of in een vochtige ruimte opgeborgen wor den. - Bescherm het persluchtgereeds chap, met name de persluchtaansluiti ng en bedieningselementen, tegen stof en vuil. De informatie in deze handleiding is als volgt ge- kenmerkt: Gevaar! Waarschuwing voor lichameli jk let- sel of milieuschade. Let op[...]

  • Page 23

    NEDERLANDS nl 23 - Filter in de persluchtaansluiting tenminste weke - lijks reinigen. - Aanbevolen wordt om bij het persluchtgereed- schap een drukregelaar met waterafscheide r en een smeerbus voor te sc hakelen. - Bij verhoogde olie- of luchtuittreding het pers- luchtgereedschap controleren en eventueel laten repareren. (Zie hoofdstuk 9.) - Contro[...]

  • Page 24

    ESPAÑOL es 24 Manual original Declaramos, bajo nuestra exclusiva respo nsabi- lidad, que estos atornilladores de percusión cumplen con las normas y las directivas menci o- nadas en la página 3. Esta herramienta ha sido desarrollada para atorni- llar y desatornillar tornillos en el ámbito profesio- nal. Esta herramienta sólo debe activ arse con[...]

  • Page 25

    ESPAÑOL es 25 - Jamás detenga el accionamiento, el portabrocas o la prolongación del accionamiento con la mano. - Mantenga sus manos alej adas del accionamiento giratorio. 4.3 Peligros durante la marcha - Al usar la herramienta neumática, las manos del operador pueden estar expuestas a peligros como p. ej. magulladuras, golpes, cortes, excoria-[...]

  • Page 26

    ESPAÑOL es 26 4.8 Peligros por ruido - El efecto de altos niveles de r uido puede produ cir daños constantes de oído, la pér dida del oído u otros problemas como, por ej emplo, el tínito (silbido, sonidos en el oído). - Es imprescindible realizar una evaluac ión de riesgo e n relación a estos peligros y aplicar meca- nismo de regulación a[...]

  • Page 27

    ESPAÑOL es 27 La información de este manu al de uso se indica según sigue: ¡Peligro! Advertencia de daños personales o medioambientales. ¡Atención! Advertencia de daños materi ales. 4.12 Símbolos en la herramienta neumática Lea el manual de uso antes de la puesta en marcha. Use protección ocular Use auriculares protector es Sentido de gi[...]

  • Page 28

    ESPAÑOL es 28 - Limpie el filtro en la conexión neumática por lo menos una vez a la semana. - Se recomienda montar un redu ctor de p resión co n separador de agua y volatilizador de aceite a la herramienta neumática. - En caso de un consumo mayor de aceite o de aire, controle la herramienta neumática y, en caso de ser necesario, hágala repar[...]

  • Page 29

    NORSK no 29 Originalbruks anvisning Vi erklærer under eget ansvar at disse slagtrek- kerne er i samsvar med normene og re tningslinjene som er oppført på side 3. Dette trykkluftverktøyet er konstruert for prof esjo- nelle brukere for å skru inn og ut skruer. Dette verktøyet skal bare drives med trykkluftforsy- ning. Maksimalt tillatt arbeidst[...]

  • Page 30

    NORSK no 30 faler vi alltid bruk av hjelpemi dler ved opptak av reaksjonsmomentet. - Ikke ta på roterende deler. - Unngå utilsiktet bruk . Ved brudd i lufttilførselen, slå trykkluftverktøyet av med på/av-b ryteren. - Bruk bare smøremidler anb efalt av produsenten. - Ikke bruk verktøyet i trange rom. P ass på at hendene dine ikke blir klemt[...]

  • Page 31

    NORSK no 31 - Forbruksmateriell og innsatsverktøy skal velges ut, ved likeholdes og by ttes i samsvar med an befa- lingene i denne veiledningen, for å unngå unød- vendig økning av vibrasjoner. - Bruk mufferørdeler så fremt det er mulig. - Bruk stativ, fastspenningsanordning eller utbalan- seringsanordning hvis mulig for å holde oppe vekten [...]

  • Page 32

    NORSK no 32 - Skyv 2-øreklemmen til slangekoblingen o g klem de to ørene helt til med en egnet monte ringstang (se side 2, fig. B). 6.2 Bruke trykkluftverktøyet For å oppnå full ef fekt med trykkluftverktøyet, skal du alltid bruke en trykkluftslange med en innvendig diameter på minst 9 mm. For liten innven dig diameter kan redusere yte lsen [...]

  • Page 33

    NORSK no 33 Vibrasjon (vektet effektiv akselerasjonsver di; EN 28927): a h = Vibrasjonsemisjonsverdi K h = Måleusikkerhet (svingning) Lydnivå (EN ISO 15744): L pA = lydtrykknivå L WA = lydeffektnivå K pA , K WA = Måleusikkerhet Bruk hørselsvern![...]

  • Page 34

    POLSKI pl 34 Instrukcja oryg inalna O ľ wiadczamy z pe ĝ n å odpowiedzialno ľ ci å , ũ e opisywane wkr ā tarki udarowe spe ĝ niaj å normy i dyrektywy wymienione na stronie 3. To narz ā dzie pneumatyczne przeznaczone j est do wkr ā cania i wykr ā cania ľ rub w prof esjonalnych za- stosowaniach. Narz ā dzie to mo ũ e by ê zasilane wy [...]

  • Page 35

    POLSKI pl 35 cenia/nawini ā cia gumowych lub wzmac nianych metalem r ā kawic. - Nie nale ũ y nosi ê lu ŧ nych r ā kawic a ni r ā kawic z obci ā tymi lub zu ũ ytymi palcami. - Nigdy nie nale ũ y chwyta ê nap ā du, oprawki lub przed ĝ u ũ enia. - Nale ũ y trzyma ê d ĝ onie z dala od obracaj å cego si ā nap ā du. 4.3 Zagro ũ enia [...]

  • Page 36

    POLSKI pl 36 - Je ľ li dochodzi do uwalniania p y ĝ ów lub oparów, to g ĝ ównym zadaniem musi by ê kontrolowanie ich w miejscu ich powstawania. - Wszystkie elementy podstaw owe lub wyposa- ũ enie dodatkowe narz ā dzia pneumatycz nego do wy ĝ apywania, odsysania lub redukcji powsta- wania lotnych py ĝ ów i oparów powin ny by ê prawid ?[...]

  • Page 37

    POLSKI pl 37 - Stosowa ê ľ rodki smarne ni e budz å ce zastrze ũ e Ğ . Nale ũ y zadba ê o dostateczn å wentylac j ā w miejscu pracy. W razie zwi ā kszonej emisji do otoczenia: skontrolowa ê narz ā dzie pneuma- tyczne i w razie potrzeby zleci ê jego napraw ā . - Nie nale ũ y korzysta ê z tego narz ā d zia bez nale- ũ ytej koncentra[...]

  • Page 38

    POLSKI pl 38 tycznym). Maksymalne dopuszczalne ci ľ nienie robocze patrz rozdzia ĝ „Dane tech niczne“. 4. Pod ĝå czy ê narz ā dzie pneumatyczne do zas ila- nia spr āũ onym powietrzem. 5. W ĝå czanie: wcisn åê prze ĝå cznik (2). Wy ĝå czanie: pu ľ ci ê prze ĝå cznik (2) . Niebezpiecze Ğ stwo! Przed przys t å pieniem do jaki[...]

  • Page 39

    MAGYAR hu 39 Eredeti használati utasítás Kizárólagos felel į sségünk tud atában igazoljuk, hogy ezek az ütvecsavarozók mi ndenben megfe- lelnek a 3. oldalon felsorolt szabván yokban és irányelvekben foglalt követelménye knek. Ez a s Œ rített leveg į s szerszám csavaro k becsava- rozására és kicsavarozására szolg ál profess[...]

  • Page 40

    MAGYAR hu 40 4.3 Üzemelés közben fennálló veszélyek - A s Œ rített leveg į s szerszám ha sználatakor a kezel į kezei olyan veszélyeknek lehetnek kitéve, mint pl. becsíp į dések, ü tések, vágá sok, horzsoló- dások és h į hatás. Viseljen megfelel į , a kezeit véd į keszty Œ t. - A s Œ r ített leveg į s szerszám mér [...]

  • Page 41

    MAGYAR hu 41 - Elengedhetetlen a ko ckázatfelmérés végzése ezen veszélyek vonatkozásában, és a megf elel į szabályozási mechanizmusok é letbe léptetése. - A koc kázat csökkentésé re alkalmas szabályozási mechanizmusok közé tartoznak az olyan in tézke- dések, mint a hangcsillapító anyagok alkalma- zása, amelyekkel megakad[...]

  • Page 42

    MAGYAR hu 42 lakozójának és a kezel į szerveknek a p or é s s zen- nyezés elleni védettségér į l. Az adott üzemeltetési útmutató ban az egyes el į - írásokat az alábbi jelöléssel láttuk el: Veszély! Veszélyben forog a kezel į testi ép- sége, vagy környezeti kár keletkezhet. Figyelem. Figyelmeztetés anyagi károk fellé [...]

  • Page 43

    MAGYAR hu 43 - A s Œ rített leveg į csatlakozójában lev į sz Œ r į t legalább hetente tisztítani kell. - Ajánlott a s Œ rített leveg į s szerszám elé nyom ás- csökkent į t beiktatni vízleválasztóval és olajozóval. - Ha megnövekszik a kilép į olaj és leveg į mennyi- sége, ellen į rizze a s Œ rített leveg į s szersz?[...]

  • Page 44

    ȥȨȦȦȟȝȞ ru 44 ȣəɑɌɑɖɉɔɥɖɗɎ əɜɓ ɗɋɗɍɚɛɋɗ ɘɗ ɦɓɚ ɘɔɜɉɛɉɟɑɑ ȡɤ ɚ ɘɗɔɖɗɒ ɗɛɋɎɛɚɛɋɎɖɖɗɚɛɥɧ ɐɉɨɋɔ ɨɎɕ , ɠɛɗ ɦɛɑ ɜɍɉəɖɤɎ ɋɑɖɛɗɋɎəɛɤ ɚɗɗɛɋɎɛɚɛɋɜɧɛ ɖɗəɕɉɕ ɑ ɍɑəɎɓɛɑɋɉɕ , ɜɓɉɐɉɖɖɤɕ ɖɉ ɚ . 3. Ȳɛɗɛ ɘəɗɝɎɚɚɑɗ[...]

  • Page 45

    ȥȨȦȦȟȝȞ ru 45 - ȥɉɊɗɛɉɧɢɑɒ ɦɔɎɕɎɖɛ ɘəɑɋɗɍɉ ɕɗɏɎɛ ɐɉɞɋɉ - ɛɑɛɥ ɘɎəɠɉɛɓɑ , ɠɛɗ , ɋ ɚɋɗɧ ɗɠɎə Ɏɍɥ , ɕɗɏɎɛ ɘəɑɋɎɚɛɑ ɓ ɚɎəɥɫɐɖɗɕɜ ɛəɉɋɕɑəɗɋ ɉɖɑɧ ɘɉɔɥɟɎɋ əɜɓ . - Ȥəɑ əɉɊɗɛɎ ɋəɉɢɉɧɢɑɎɚɨ ɦɔɎɕ Ɏɖɛɤ ɘəɑɋɗɍɉ ( ?[...]

  • Page 46

    ȥȨȦȦȟȝȞ ru 46 4.7 ȣɘɉɚɖɗɚɛɥ ɋɚɔɎɍɚɛɋɑɎ ɘɤɔɑ ɑ ɘɉəɗɋ - ȗɗɐɖɑɓɉɧɢɑɎ ɋ ɞɗɍɎ əɉɊɗɛɤ ɚ ɘɖɎɋɕɗɑɖɚɛəɜ - ɕɎɖɛɗɕ ɘɤɔɥ ɑ ɘɉəɤ ɕɗɌɜɛ ɘə ɑɠɑɖɑɛɥ ɋəɎɍ ɋɉɡɎɕɜ ɐɍɗəɗɋɥɧ ( ɖɉɘəɑɕɎə ɚ ɘɗɚɗɊɚɛɋɗɋɉɛɥ əɉɐɋɑɛɑɧ əɉɓɉ , ?[...]

  • Page 47

    ȥȨȦȦȟȝȞ ru 47 ɗɖɖɗɌɗ ɕɉɛɎəɑɉɔɉ ɚ ɚɗɘɗɚɛɉɋɑɕɗɒ ɜɍɉəɖɗɒ ɘəɗɠɖɗɚɛɥɧ ). - Ȥəɑ ɑɚɘɗɔɥɐɗɋɉɖɑɑ ɜɖɑɋɎəɚɉɔɥɖɤɞ ɘɗɋɗ - əɗɛɖɤɞ ( ɓɜɔɉɠɓɗɋɤɞ ) ɕɜɝɛ ɖɎɗɊɞɗɍ ɑɕɗ ɑɚɘɗɔɥɐɗɋɉɛɥ ɚɛɗɘɗəɖɤɎ ɡɛɑɝ ɛɤ ɑ ɞɗɕɜɛɤ Whipcheck ɍ?[...]

  • Page 48

    ȥȨȦȦȟȝȞ ru 48 6.2 ȝɚɘɗɔɥɐɗɋɉɖɑɎ ɘɖɎɋɕɗɑɖɚɛəɜɕɎɖɛɉ șɔɨ ɗɊɎɚɘɎɠɎɖɑɨ ɘɗɔɖɗɒ ɕɗɢɖɗɚɛ ɑ ɚɋɗɎɌɗ ɘɖɎɋɕɗɑɖɚɛəɜɕɎɖɛɉ ɋɚɎɌɍɉ ɑɚɘɗɔɥ ɐɜɒɛɎ ɘɖɎɋ - ɕɗɡɔɉɖɌɑ ɚ ɋɖɜɛəɎɖɖɑɕ ɍɑɉɕɎɛəɗɕ ɕɑɖ . 9 ɕɕ . ȢɎɍɗɚɛɉɛɗɠɖɤɒ ?[...]

  • Page 49

    ȥȨȦȦȟȝȞ ru 49 V 1 = əɉɚɞɗɍ ɋɗɐɍɜɞɉ p ɕɉɓɚ . = ɕɉ ɓɚ . ɍɗ ɘɜ ɚɛ ɑɕ ɗɎ ə ɉɊɗ ɠɎ Ɏ ɍɉ ɋɔɎ ɖɑ Ɏ n 0 = ɠɉɚɛɗɛɉ ɋəɉɢɎɖɑɨ H = 4- Ɍəɉɖɖɤɒ ɞɋɗɚɛɗɋɑɓ S = ɕɉɓɚ . əɉɐɕɎə ɋɑɖɛɉ T ɕɉɓɚ ., R = ɓəɜɛɨɢɑɒ ɕɗɕɎɖɛ ɘəɑ ɘəɉɋɗɕ ɋəɉɢɎɖɑɑ T [...]

  • Page 50

    9 ESKY cs 50 Originální návod k použití Prohlašujeme s výhradní odpov ú dností, že tento rázový utahovák je v souladu s normami a sm ú rnicemi uvedenými na stran ú 3. Toto pneumatické ná ļ adí je ur ì eno k zašroubovávání a vyšroubovávání šroub ő v profesionální oblasti. Ná ļ adí smí být pohán ú no pouze p ?[...]

  • Page 51

    9 ESKY cs 51 - Obsluha a pracovníci údržby musí být fyzicky schopni zvládat velikost, hmotnost a výkon pneu- matického ná ļ adí. - Držte správn ú pneumatické ná ļ adí: Bu ï te p ļ ipra- veni reagovat na obvykl é nebo náhlé pohyby – m ú jte p ļ ipravené ob ú ruce. - Zajist ú te si bezpe ì ný postoj a vždy udržujte r[...]

  • Page 52

    9 ESKY cs 52 4.9 Ohrožení vibracemi - P ő sobení vibrací m ő že zp ő sobit poškození nerv ő a poruchy krevního ob ú hu v ru kách a pažích. - Ruce m ú jte v dostate ì né vzd álenosti od objímek bit ő na matice. - P ļ i práci v chladném prost ļ edí noste teplé oble- ì ení, vaše ruce musí být teplé a suché. - Pokud z[...]

  • Page 53

    9 ESKY cs 53 Nebezpe ì í! P ļ ímo u p ļ ípojky stla ì eného vzduchu (4) nepoužívejte rychlospojky. Fitinky na rychlospojky nikdy ne šroubujte p ļ ímo na p ļ ípojku stla ì eného vzduchu (4) – postupujte výhradn ú tak, že nejd ļ ív p ļ išr oubujete hadicovou p ļ ípojku (5) na ná ļ adí, a teprve pot om p ļ ipojíte tlak[...]

  • Page 54

    9 ESKY cs 54 Vysv ú tlivky k údaj ő m na stran ú 3. Zm ú ny na základ ú technického pokroku vyhrazeny. V 1 = spot ļ eba vzduchu p max. = m ax im ál ní p ļ í pus tn ý pr ac ov ní t la k n 0 = otá ì ky H = ì ty ļ hranný h ļ ídel S = max. velikost šroub ő T max, R = utahovací moment p ļ i chodu doprava T max, L = utahovací m[...]

  • Page 55

    [...]

  • Page 56

    Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany www.metabo.com 170 27 1550 - 1212[...]