Bosch 0 607 161 501 manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123

Ir a la página of

Buen manual de instrucciones

Las leyes obligan al vendedor a entregarle al comprador, junto con el producto, el manual de instrucciones Bosch 0 607 161 501. La falta del manual o facilitar información incorrecta al consumidor constituyen una base de reclamación por no estar de acuerdo el producto con el contrato. Según la ley, está permitido adjuntar un manual de otra forma que no sea en papel, lo cual últimamente es bastante común y los fabricantes nos facilitan un manual gráfico, su versión electrónica Bosch 0 607 161 501 o vídeos de instrucciones para usuarios. La condición es que tenga una forma legible y entendible.

¿Qué es un manual de instrucciones?

El nombre proviene de la palabra latina “instructio”, es decir, ordenar. Por lo tanto, en un manual Bosch 0 607 161 501 se puede encontrar la descripción de las etapas de actuación. El propósito de un manual es enseñar, facilitar el encendido o el uso de un dispositivo o la realización de acciones concretas. Un manual de instrucciones también es una fuente de información acerca de un objeto o un servicio, es una pista.

Desafortunadamente pocos usuarios destinan su tiempo a leer manuales Bosch 0 607 161 501, sin embargo, un buen manual nos permite, no solo conocer una cantidad de funcionalidades adicionales del dispositivo comprado, sino también evitar la mayoría de fallos.

Entonces, ¿qué debe contener el manual de instrucciones perfecto?

Sobre todo, un manual de instrucciones Bosch 0 607 161 501 debe contener:
- información acerca de las especificaciones técnicas del dispositivo Bosch 0 607 161 501
- nombre de fabricante y año de fabricación del dispositivo Bosch 0 607 161 501
- condiciones de uso, configuración y mantenimiento del dispositivo Bosch 0 607 161 501
- marcas de seguridad y certificados que confirmen su concordancia con determinadas normativas

¿Por qué no leemos los manuales de instrucciones?

Normalmente es por la falta de tiempo y seguridad acerca de las funcionalidades determinadas de los dispositivos comprados. Desafortunadamente la conexión y el encendido de Bosch 0 607 161 501 no es suficiente. El manual de instrucciones siempre contiene una serie de indicaciones acerca de determinadas funcionalidades, normas de seguridad, consejos de mantenimiento (incluso qué productos usar), fallos eventuales de Bosch 0 607 161 501 y maneras de solucionar los problemas que puedan ocurrir durante su uso. Al final, en un manual se pueden encontrar los detalles de servicio técnico Bosch en caso de que las soluciones propuestas no hayan funcionado. Actualmente gozan de éxito manuales de instrucciones en forma de animaciones interesantes o vídeo manuales que llegan al usuario mucho mejor que en forma de un folleto. Este tipo de manual ayuda a que el usuario vea el vídeo entero sin saltarse las especificaciones y las descripciones técnicas complicadas de Bosch 0 607 161 501, como se suele hacer teniendo una versión en papel.

¿Por qué vale la pena leer los manuales de instrucciones?

Sobre todo es en ellos donde encontraremos las respuestas acerca de la construcción, las posibilidades del dispositivo Bosch 0 607 161 501, el uso de determinados accesorios y una serie de informaciones que permiten aprovechar completamente sus funciones y comodidades.

Tras una compra exitosa de un equipo o un dispositivo, vale la pena dedicar un momento para familiarizarse con cada parte del manual Bosch 0 607 161 501. Actualmente se preparan y traducen con dedicación, para que no solo sean comprensibles para los usuarios, sino que también cumplan su función básica de información y ayuda.

Índice de manuales de instrucciones

  • Página 1

    Production Tools www.boschproductiontools.com 0 607 161 1.. 0 607 161 5..[...]

  • Página 2

    13 14 15 16 17 13 17 18 19 20 8 3 27 33 31 30 29 4 5 28 6 4 32 10 0 607 161 1 . . B 24 6 25 A 3 4 6 5 21 22 23[...]

  • Página 3

    1 2 4 5 3 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 13 17 18 19 20 0 607 161 5 . . C 3 4 6 5 21 22 23 D 24 6 25 E 26 11[...]

  • Página 4

    Deutsch – 1 3 609 929 935 • (03.10) T 1 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DRUCKLUFTGERÄTE Lesen und beachten Sie alle Hinweise. Bei Nichtbeachtung der folgenden Sicherheitshinweise kön- nen elektrischer Schock, Brandgefahr oder ernsthafte Verletzungen die Folge sein. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. Der im folgenden Text verwen[...]

  • Página 5

    Deutsch – 2 3 609 929 935 • (03.10) T Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von Druckluftgeräten Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten oder an den Körper drücken, können Sie das Gerät nicht si- cher bedienen. Überlasten Sie das Gerät nicht.[...]

  • Página 6

    Deutsch – 3 3 609 929 935 • (03.10) T Wenn Sie das Gerät in einer Aufhänge- oder Ein- spannvorrichtung betreiben wollen, achten Sie darauf, es erst in der Vorrichtung zu befestigen, bevor Sie es an die Luftversorgung anschließen. Dadurch vermeiden Sie, es unbeabsichtigt in Betrieb zu nehmen. Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand des Auf[...]

  • Página 7

    Deutsch – 4 3 609 929 935 • (03.10) T 3 FUNKTIONSBESCHREIBUNG Bitte klappen Sie die Ausklappseite mit der Darstellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät ist bestimmt zum Bohren in Metall, Holz, Keramik und Kunststoff. Geräusch-/Vibration[...]

  • Página 8

    Deutsch – 5 3 609 929 935 • (03.10) T Gerätekennwerte Druckluft-Bohrmaschine, gerade Ausführung Bestellnummer 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Leerlaufdrehzahl min -1 2 560 1 200 2 560 1 200 Abgabeleistung W Hp 400 0,54 400 0,54 400 0,54 400 0,54 max. Bohr-Ø Stahl mm in 8 5/16" 10 3/8" 8 5/16" 10 3/8" Lieferu[...]

  • Página 9

    Deutsch – 6 3 609 929 935 • (03.10) T 4 MONTAGE Aufhänge- und Einspannvorrichtung Wenn Sie das Gerät in einer Aufhänge- oder Ein- spannvorrichtung betreiben wollen, achten Sie darauf, es erst in der Vorrichtung zu befestigen, bevor Sie es an die Luftversorgung anschließen. Dadurch vermeiden Sie, es unbeabsichtigt in Betrieb zu nehmen. Mit d[...]

  • Página 10

    Deutsch – 7 3 609 929 935 • (03.10) T Befestigen Sie den Zuluftschlauch 5 immer erst am Gerät, dann an der Wartungseinheit. Stülpen Sie den Zuluftschlauch 5 über den Kupp- lungsnippel 21 und befestigen Sie den Zuluftschlauch, indem Sie die Schlauchschelle 6 fest anziehen. Schrauben Sie in den Luftaustritt der Wartungseinheit 23 eine automati[...]

  • Página 11

    Deutsch – 8 3 609 929 935 • (03.10) T Inbetriebnahme Das Gerät arbeitet optimal bei einem Nenndruck von 6,3 bar (91 psi), gemessen bei laufendem Gerät am Lufteintritt. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Ein Einstellwerkzeug, das sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. E[...]

  • Página 12

    Deutsch – 9 3 609 929 935 • (03.10) T Die Motorlamellen sollten turnusmäßig von Fachper- sonal überprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden. Lassen Sie Wartungs- und Reparaturarbeiten nur von qualifiziertem Fachpersonal durchführen. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Ge- rätes erhalten bleibt. Eine autorisierte Bosch-K[...]

  • Página 13

    English – 1 3 609 929 935 • (03.10) T 1 GENERAL SAFETY RULES FOR PNEUMATIC TOOLS Read and understand all in- structions. Failure to follow all in- structions listed below may result in electric shock, fire, and/or serious personal injury. Save these instructions. The terminology “Pneumatic Tool” or “Tool” used in the following text refe[...]

  • Página 14

    English – 2 3 609 929 935 • (03.10) T Disconnect the air hose from the air supply before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. Store idle air tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the air tool or [...]

  • Página 15

    English – 3 3 609 929 935 • (03.10) T SYMBOLS Important notice: Some of the following symbols could have meaning for the use of your tool. Please take note of the symbols and their meaning. The correct interpretation of the symbols will help you to use the tool in a better and safer manner. Symbol Name Meaning W Hp Watt Horsepower Power Nm ft-l[...]

  • Página 16

    English – 4 3 609 929 935 • (03.10) T 3 FUNCTION Please open the foldout page with the illustration of the tool and leave it open while you read these operating instruc- tions. Intended Use The drill is designed for drilling in metal, wood, ceram- ic, and plastic. Noise/Vibration Information Measured sound values determined in accordance with E[...]

  • Página 17

    English – 5 3 609 929 935 • (03.10) T Product Specifications Straight Air Drill Part number 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 No load speed min -1 2 560 1 200 2 560 1 200 Power output W Hp 400 0.54 400 0.54 400 0.54 400 0.54 Max. drilling diameter in steel mm in 8 5/16" 10 3/8" 8 5/16" 10 3/8" Items included Keyl[...]

  • Página 18

    English – 6 3 609 929 935 • (03.10) T 4 MOUNTING Suspension and clamping device If you wish to operate the tool in a suspension or clamping device, make sure that the tool is first mounted in the device before you connect it to the air supply. In this way you avoid starting the tool accidentally. You can use the hanging hoop 33 (Type 0 607 161 [...]

  • Página 19

    English – 7 3 609 929 935 • (03.10) T Always connect the air inlet hose 5 first to the tool, then to the maintenance unit. Slip the air inlet hose 5 over the coupling nipple 21 and attach the air inlet hose by firmly tightening the hose clamp 6 . Screw a quick hose connector 22 into the air outlet of the maintenance unit 23 . Quick hose connect[...]

  • Página 20

    English – 8 3 609 929 935 • (03.10) T Putting into Operation The air tool operates optimally with a pressure of 6.3 bar (91 psi) measured at the air inlet with the tool running. Remove adjusting keys before turning the tool on. A key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury. Switching On / Off If the to[...]

  • Página 21

    English – 9 3 609 929 935 • (03.10) T The motor vanes should be routinely inspected by trained personnel and, if necessary, replaced. Have maintenance and repair work performed only by qualified specialists. In this manner, it can be ensured that the safety of the tool is maintained. Any Bosch customer service center can perform this work quick[...]

  • Página 22

    Français – 1 3 609 929 935 • (03.10) T 1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR OUTILLAGES PNEUMATIQUES Vous devez lire et com- prendre toutes les instruc- tions. Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures graves. Conservez ces instructions. Le terme d’[...]

  • Página 23

    Français – 2 3 609 929 935 • (03.10) T Maniement soigneux et utilisation des appa- reils pneumatiques Pour fixer une pièce, utilisez des dispositifs de fixation ou un étau. Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre le corps ne permet pas de contrôler correctement l’appareil. Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié ?[...]

  • Página 24

    Français – 3 3 609 929 935 • (03.10) T Contrôlez régulièrement l’état de l’étrier de suspension ainsi que celui du crochet du dispositif de suspension. Les travaux faits avec une machine tel que ponçage, sciage, meulage, perçage et autres travaux du bâtiment peuvent créer des poussières contenant des produits chimiques qui sont c[...]

  • Página 25

    Français – 4 3 609 929 935 • (03.10) T 3 DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Dépliez le volet sur lequel l’outillage est représenté de manière graphique. Lais- sez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’instructions. Utilisation conforme Cet appareil a été conçu pour percer les métaux, le bois, la céramique et les[...]

  • Página 26

    Français – 5 3 609 929 935 • (03.10) T Caractéristiques techniques Perceuse pneumatique, exécution droite Référence 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Vitesse à vide min -1 2 560 1 200 2 560 1 200 Puissance débitée W Hp 400 0,54 400 0,54 400 0,54 400 0,54 Ø de perçage max. dans l’acier mm in 8 5/16" 10 3/8" 8 5/[...]

  • Página 27

    Français – 6 3 609 929 935 • (03.10) T 4 MONTAGE Dispositif de suspension et de serrage Lorsque vous désirez vous servir de l’appareil dans un dispositif de suspension ou de serrage, veillez à le fixer d’abord dans le dispositif avant de le brancher sur l’alimentation en air. Ceci per- met d’éviter une mise en service non intentionn[...]

  • Página 28

    Français – 7 3 609 929 935 • (03.10) T Afin d’éviter un endommagement des parties intérieu- res de soupapes de l’appareil, il est recommandé lors du vissage et du dévissage du raccord 4 sur la tubulu- re de raccordement de l’entrée d’air 3 de la tenir à l’aide d’une clé à fourche (22 mm). Desserrez les colliers 6 du tuyau d[...]

  • Página 29

    Français – 8 3 609 929 935 • (03.10) T Mise en service L’appareil travaille de manière optimale avec une pres- sion nominale de 6,3 bar (91 psi), mesurée à l’entrée d’air, l’appareil étant en fonctionnement. Enlevez les outils de réglage avant de mettre l’appareil en service. Un outil de réglage se trouvant sur une partie en r[...]

  • Página 30

    Français – 9 3 609 929 935 • (03.10) T Graisse spéciale pour engrenages 225 ml . . . . . . . . . . . . . . 3 605 430 009 Les lamelles du moteur doivent être contrôlées et, le cas échéant, remplacées à intervalles réguliers par une personne qualifiée. Ne confiez la maintenance et la réparation du présent outillage électroportatif q[...]

  • Página 31

    Español – 1 3 609 929 935 • (03.10) T 1 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS Lea y respete todas las ins- trucciones. El incumplimiento de las instrucciones indicadas a continuación puede dar lugar a sacudidas eléctricas, incendios y/o lesiones personales graves. ¡Conserve estas instrucciones de seguridad! Los [...]

  • Página 32

    Español – 2 3 609 929 935 • (03.10) T Trato y uso cuidadoso de las herramientas neumáticas Utilice un dispositivo de sujeción o un tornillo de banco para fijar la pieza de trabajo. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o presionándola contra el cuerpo no le permite manejar el aparato de forma segura. No sobrecargue el aparato. Emp[...]

  • Página 33

    Español – 3 3 609 929 935 • (03.10) T Controle periódicamente el estado del estribo de sus- pensión y del gancho perteneciente al suspensor. El polvo producido al lijar, aserrar, taladrar o al realizar otros trabajos similares, puede contener sustancias químicas que pueden causar cáncer, defectos congénitos u otros defectos de reproducci?[...]

  • Página 34

    Español – 4 3 609 929 935 • (03.10) T 3 DESCRIPCIÓN DE FUNCIONAMIENTO Despliegue la solapa con la representa- ción del aparato y manténgala abierta mientras lee estas instrucciones de manejo. Utilización reglamentaria El aparato ha sido proyectado para taladrar metal, madera, cerámica y material sintético. Información sobre ruido y vibr[...]

  • Página 35

    Español – 5 3 609 929 935 • (03.10) T Características técnicas Taladradora neumática, ejecutión recta Número de pedido 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Nº de revoluciones en vacío min -1 2 560 1 200 2 560 1 200 Potencia útil W Hp 400 0,54 400 0,54 400 0,54 400 0,54 Ø máx. de perforación en acero mm in 8 5/16" 10 3/[...]

  • Página 36

    Español – 6 3 609 929 935 • (03.10) T 4 MONTAJE Dispositivo de suspensión y sujeción Si está previsto que el aparato trabaje fijándolo a un dispositivo de suspensión o sujeción, prestar atención a sujetarlo primeramente al dispositivo antes de conectarlo a la toma de aire. Con ello se evita que éste se ponga en servicio accidentalmente[...]

  • Página 37

    Español – 7 3 609 929 935 • (03.10) T Siempre fijar primero la manguera de alimenta- ción 5 al aparato y seguidamente a la unidad de tratamiento. Introducir la manguera de alimentación 5 sobre la bo- quilla del acoplamiento 21 y sujetar la manguera de ali- mentación apretando firmemente la abrazadera 6 . Montar un acoplamiento automático 2[...]

  • Página 38

    Español – 8 3 609 929 935 • (03.10) T Puesta en funcionamiento El aparato trabaja de forma óptima a una presión no- minal de 6,3 bar (91 psi), medida a la entrada de aire con el aparato en marcha. Retirar los útiles de ajuste antes de poner en marcha el aparato. Un útil de ajuste alojado en una pieza móvil del aparato puede provocar lesio[...]

  • Página 39

    Español – 9 3 609 929 935 • (03.10) T Para lubricar directamente la herramienta o para relle- nar la unidad de tratamiento deberá emplearse aceite para motores SAE 10 ó SAE 20. Después de las primeras 150 horas de servicio, aprox., deberá limpiarse el engranaje, y a continua- ción, cada 300 horas de servicio. Después de cada limpieza el [...]

  • Página 40

    Português – 1 3 609 929 935 • (03.10) T 1 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA PARA APARELHOS DE AR COMPRIMIDO Ler e observar todas as indi- cações. O desrespeito das se- guintes indicações de seguran- ça podem ter como consequência choque eléctrico, perigo de incêndio ou severas lesões. As indicações de segurança devem ser bem guarda[...]

  • Página 41

    Português – 2 3 609 929 935 • (03.10) T Não sobrecarregue o aparelho. Aplique para o seu trabalho o aparelho determinado para tal. Com o aparelho apropriado poderá trabalhar melhor e com maio segurança dentro da faixa indicada. Não utilize um aparelho com um interruptor de ligar-desligar defeituoso. Um aparelho que não pode mais ser ligad[...]

  • Página 42

    Português – 3 3 609 929 935 • (03.10) T Se desejar operar o aparelho sobre um dispositi- vo para pendurar ou para fixar, observe que deve- rá primeiro fixar o aparelho no dispositivo antes de ligar à alimentação de ar. Desta maneira evitará um arranque involuntário do aparelho. Controlar regularmente o estado do arco para pendurar e o ga[...]

  • Página 43

    Português – 4 3 609 929 935 • (03.10) T 3 DESCRIÇÃO DE FUNÇÃO Por favor abra a página basculante com a ilustração do aparelho e deixe esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço. Utilização conforme as disposições O aparelho é determinado para furar em metal, madei- ra, cerâmica e plástico. Informações [...]

  • Página 44

    Português – 5 3 609 929 935 • (03.10) T Dados técnicos do aparelho Furadeira pneumática, modelo recto Número de encomenda 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Rotações em vazio min -1 2 560 1 200 2 560 1 200 Potência útil W Hp 400 0,54 400 0,54 400 0,54 400 0,54 máx. Ø de perfuração em aço mm in 8 5/16" 10 3/8" 8[...]

  • Página 45

    Português – 6 3 609 929 935 • (03.10) T 4 MONTAGEM Dispositivo para pendurar e fixar Se desejar operar o aparelho sobre um dispositi- vo para pendurar ou para fixar, observe que de- verá primeiro fixar o aparelho no dispositivo an- tes de ligar à alimentação de ar. Desta maneira evitará um arranque involuntário do aparelho. Com o alça d[...]

  • Página 46

    Português – 7 3 609 929 935 • (03.10) T Fixar a mangueira de adução de ar 5 sempre pri- meiramente no aparelho, em seguida na unidade de manutenção. Colocar a mangueira de adução de ar 5 sobre o niple de acoplamento 21 e fixar a mangueira de adução de ar, apertando firmemente a braçadeira da mangueira 6 . Aparafusar um acoplamento de [...]

  • Página 47

    Português – 8 3 609 929 935 • (03.10) T Colocação em funcionamento O aparelho trabalha optimizadamente com uma pres- são efectiva de 6,3 bar (91 psi), medida na entrada de ar com o aparelho ligado. Remover ferramentas de ajuste, antes de colo- car o aparelho em funcionamento. Uma ferramen- ta de ajuste, que se encontre numa peça a girar, p[...]

  • Página 48

    Português – 9 3 609 929 935 • (03.10) T Lubrificante especial para engrenagens 225 ml . . . . . . . . . . . . . 3 605 430 009 As lamelas do motor deveriam ser controladas em tur- nos por pessoal qualificado e se necessário substitui- das. Só permita que os trabalhos de manutenção e reparação sejam efectuados por pessoal especi- alizado d[...]

  • Página 49

    Italiano – 1 3 609 929 935 • (03.10) T 1 INDICAZIONI GENERALI DI SICUREZZA PER UTENSILI AD ARIA COMPRESSA Leggere ed attenersi a tutte le avvertenze. In caso di inosservan- za delle seguenti indicazioni di si- curezza possono verificarsi degli shock elettrici oppure svilupparsi seri pericoli d’incendio o di incidenti. Conservare bene le prese[...]

  • Página 50

    Italiano – 2 3 609 929 935 • (03.10) T Indossare sempre abbigliamento idoneo. Non in- dossare vestiti larghi, né portare bracciali e cate- nine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti sempre lontani da parti rotanti della macchina. Vestiti aperti e larghi, bracciali, catenine e capelli lunghi potrebbero rimanere impigliati in parti rotanti. I[...]

  • Página 51

    Italiano – 3 3 609 929 935 • (03.10) T 2 ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LA MACCHINA PER TRAPANI Evitare il contatto con una linea sottoposta a tensione. La mac- china non è isolata ed un contatto con una linea sottoposta a tensione può provocare una scossa di corrente elettrica. Al fine di rilevare possibili linee di alimentazione nas[...]

  • Página 52

    Italiano – 4 3 609 929 935 • (03.10) T SIMBOLI Avvertenza importante: Alcuni dei simboli che seguono possono essere importanti per l’uso della Vostra mac- china. È importante imprimersi bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. Un’interpretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare meglio ed in modo più sicuro l[...]

  • Página 53

    Italiano – 5 3 609 929 935 • (03.10) T 3 DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI Si prega di aprire la ribaltina su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso. Uso conforme alle norme La macchina è idonea per l’esecuzione di forature nel metallo, nel legname, nella ceram[...]

  • Página 54

    Italiano – 6 3 609 929 935 • (03.10) T Dati tecnici Trapano rotativo ad aria compressa, assiale Codice di ordinazione 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Numero di giri a vuoto min -1 2 560 1 200 2 560 1 200 Potenza resa W Hp 400 0,54 400 0,54 400 0,54 400 0,54 Ø max di foratura nell’acciaio mm in 8 5/16" 10 3/8" 8 5/16&q[...]

  • Página 55

    Italiano – 7 3 609 929 935 • (03.10) T 4 MONTAGGIO Dispositivo di sospensione e di serraggio Volendo utilizzare la macchina in combinazione con un dispositivo di sospensione o di serraggio, prima di collegarla all’alimentazione dell’aria ac- certarsi che essa sia stata fissata correttamente. In questo modo si evita di metterla in funzione i[...]

  • Página 56

    Italiano – 8 3 609 929 935 • (03.10) T Per poter evitare possibili danni alle valvole interne della macchina, avvitando e svitando il raccordo per tubo 4 si dovrebbe bloccare con una chiave fissa (22 mm) il raccordo di collegamento sporgente della bocca di en- trata dell’aria 3 . Allentare la fascetta per tubi flessibili 6 del tubo dell’ari[...]

  • Página 57

    Italiano – 9 3 609 929 935 • (03.10) T Messa in servizio La macchina lavora in maniera ottimale con una so- vrappressione di 6,3 bar (91 psi), misurata all’entrata dell’aria e con la macchina in azione. Prima di mettere in funzione la macchina, rimuove- re ogni utensile utilizzato per le operazioni di rego- lazione. Un qualunque utensile ch[...]

  • Página 58

    Italiano – 10 3 609 929 935 • (03.10) T Lubrificante speciale per trasmissione 225 ml . . . . . . . . . . . . . 3 605 430 009 Le lamelle del motore dovrebbero essere controllate ad intervalli regolari da parte di personale qualificato e, se il caso, essere sostituite. Gli interventi di manutenzione e di riparazione possono essere eseguiti esclu[...]

  • Página 59

    Nederlands – 1 3 609 929 935 • (03.10) T 1 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR PERSLUCHTGEREEDSCHAPPEN Lees alle voorschriften en neem deze in acht. Wan- neer de volgende veiligheids- voorschriften niet in acht worden genomen, kunnen een elektrische schok, brandgevaar of ernstige ver- wondingen het gevolg zijn. Bewaar de veiligheidsvoorschri[...]

  • Página 60

    Nederlands – 2 3 609 929 935 • (03.10) T Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde gereed- schap. Met het geschikte gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. Gebruik geen gereedschap waarvan de aan/uit- schakelaar defect is. Gereedschap dat niet meer kan worden in- [...]

  • Página 61

    Nederlands – 3 3 609 929 935 • (03.10) T Als u het gereedschap in een ophang- of opspan- voorziening wilt gebruiken, dient u erop te letten dat u het eerst in de voorziening bevestigt voor- dat u het op de persluchttoevoer aansluit. Daar- door voortkomt u dat u het gereedschap per ongeluk inschakelt. Controleer regelmatig de toestand van de oph[...]

  • Página 62

    Nederlands – 4 3 609 929 935 • (03.10) T 3 FUNCTIEBESCHRIJVING Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van de machine open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Gebruik volgens bestemming De machine is bestemd voor het boren in metaal, hout, keramiek en kunststof. Informatie over geluid en trillingen Meetw[...]

  • Página 63

    Nederlands – 5 3 609 929 935 • (03.10) T Technische gegevens Perslucht-boormachine, rechte uitvoering Bestelnummer 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Toerental onbelast min -1 2 560 1 200 2 560 1 200 Afgegeven vermogen W Hp 400 0,54 400 0,54 400 0,54 400 0,54 Max. boor-Ø staal mm in 8 5/16" 10 3/8" 8 5/16" 10 3/8"[...]

  • Página 64

    Nederlands – 6 3 609 929 935 • (03.10) T 4 MONTAGE Ophang- en inspanvoorziening Als u het gereedschap in een ophang- of opspan- voorziening wilt gebruiken, dient u erop te letten dat u het eerst in de voorziening bevestigt voor- dat u het op de persluchttoevoer aansluit. Daar- door voortkomt u dat u het gereedschap per ongeluk inschakelt. Met d[...]

  • Página 65

    Nederlands – 7 3 609 929 935 • (03.10) T Bevestig de luchttoevoerslang 5 altijd eerst aan het gereedschap en vervolgens aan de verzor- gingseenheid. Stulp de luchttoevoerslang 5 over de koppelingsnippel 21 en bevestig de luchttoevoerslang door de slang- klem 6 stevig vast te draaien. Schroef in de luchtuitgang van de verzorgingseenheid 23 een a[...]

  • Página 66

    Nederlands – 8 3 609 929 935 • (03.10) T Ingebruikneming De machine werkt optimaal bij een overdruk van 6,3 bar (91 psi), gemeten bij de luchttoevoeropening terwijl de machine in werking is. Verwijder instelgereedschappen voordat u het gereedschap in gebruik neemt. Een instelgereed- schap in een draaiend gereedschapdeel kan tot ver- wondingen l[...]

  • Página 67

    Nederlands – 9 3 609 929 935 • (03.10) T De motorlamellen moeten regelmatig door een vak- man worden gecontroleerd en indien nodig worden vervangen. Laat onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen uitvoeren door gekwalificeerd, vakbe- kwaam personeel. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van de machine in stand blijft. De klantenservic[...]

  • Página 68

    Dansk – 1 3 609 929 935 • (03.10) T 1 GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR TRYKLUFTMASKINER Læs og overhold alle instruksio- nerne. Manglende overholdelse af efterfølgende sikkerhedsinstruktio- ner kan medføre elektrisk stød, brandfare eller alvorlige kvæstelser. Disse instruksioner bør opbevares for senere brug. Begrebet „trykluftmask[...]

  • Página 69

    Dansk – 2 3 609 929 935 • (03.10) T Opbevar ubenyttede trykluftmaskiner uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med trykluftmaskinen eller der ikke har gennemlæst denne betjeningsvejledning, be- nytte trykluftmaskinen. Trykluftmaskiner er farlige, hvis de benyttes af ukyndige personer. Plej din trykluftmaskine [...]

  • Página 70

    Dansk – 3 3 609 929 935 • (03.10) T SYMBOLER Vigtige råd: En af efterfølgende symboler kan være af betydning for din maskine. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betydning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og sikker brug af maskinen. Symbol Navn Betydning W Hp Watt Horsepower Ydelse Nm ft-lbs Newtonmete[...]

  • Página 71

    Dansk – 4 3 609 929 935 • (03.10) T 3 FUNKTIONSBESKRIVELSE Klap venligst foldesiden med illustration af maskinen ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej- ledningen. Foreskrevet anvendelse Værktøjet er beregnet til boring i metal, træ, keramik og kunststof. Støj-/vibrationsinformation Måleværdier for støj beregn[...]

  • Página 72

    Dansk – 5 3 609 929 935 • (03.10) T Tekniske data Trykluft-boremaskine, lige model Bestillingsnummer 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Omdrejningstal, ubelastet min -1 2 560 1 200 2 560 1 200 Afgiven effekt W Hp 400 0,54 400 0,54 400 0,54 400 0,54 Maks. bore-Ø stål mm in 8 5/16" 10 3/8" 8 5/16" 10 3/8" Levering[...]

  • Página 73

    Dansk – 6 3 609 929 935 • (03.10) T 4 MONTERING Ophængnings- og ispændings- anordning Benyttes maskinen i en ophængnings- eller ispændingsanordning, skal du sørge for, at ma- skinen er fastgjort i anordningen, før du slutter luftforsyningen til. Derved undgår du utilsigtet igangsætning. Ophængningsbøjlen 33 (type 0 607 161 1..) eller [...]

  • Página 74

    Dansk – 7 3 609 929 935 • (03.10) T Kræn friskluftslangen 5 hen over koblingsniplen 21 og fastgør friskluftslangen ved at spænde slangebåndet 6 . Skru en automatisk slangekobling 22 ind i serviceen- hedens luftudgang 23 . Automatiske slangekoblinger muliggør en hurtig forbindelse og slukker automatisk for lufttilførslen, når der afkobles[...]

  • Página 75

    Dansk – 8 3 609 929 935 • (03.10) T Ibrugtagning Maskinen arbejder optimalt ved et overtryk på 6,3 bar (91 psi), målt ved løbende maskines lufttilgang. Fjern indstillingsværktøj, inden maskinen tæn- des. Hvis et stykke værktøj sidder i en roterende ma- skindel, er der risiko for personskader. Tænd og sluk Kan maskinen ikke gå i gang ([...]

  • Página 76

    Dansk – 9 3 609 929 935 • (03.10) T Vedligeholdelses- og reparationsarbejde skal udføres af kvalificeret personale. Dermed sikres det, at maskinen bliver ved med at være sikker. Dette arbejde udføres hurtigt og pålideligt af et Bosch- serviceværksted. Bortskaf smøre- og rengøringsmidler iht. gæl- dende miljøforskrifter. Overhold gælde[...]

  • Página 77

    Svenska – 1 3 609 929 935 • (03.10) T 1 ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR TRYCKLUFTVERKTYG Läs noga igenom och följ alla anvis- ningar. Om nedanstående säkerhets- anvisningar ignoreras finns risk för elektrisk chock, brand och allvarliga kroppsskador. Förvara säkerhetsanvisningarna väl. I nedanstående text används begreppet ”tryc[...]

  • Página 78

    Svenska – 2 3 609 929 935 • (03.10) T Förvara tryckluftmaskiner utom räckhåll för barn. Du får inte låta maskinen användas av per- soner som inte är förtrogna med dess använd- ning eller som inte har läst denna anvisning. Tryckluftmaskiner är farliga om de användas av oer- farna personer. Sköt tryckluftmaskinen omsorgsfullt. Kontr[...]

  • Página 79

    Svenska – 3 3 609 929 935 • (03.10) T SYMBOLER Viktig anvisning: Beakta symbolerna nedan som kan vara viktiga för maskinens användning. Lägg på minne symbolerna och deras betydelse. Korrekt tolkning av symbolerna hjälper till att bättre och säkrare använda maskinen. Symbol Namn Betydelse W Hp Watt Horsepower Effekt Nm ft-lbs Newtonmeter[...]

  • Página 80

    Svenska – 4 3 609 929 935 • (03.10) T 3 FUNKTIONSBESKRIVNING Fäll upp sidan med illustration av maskinen och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen. Avsedd användning Maskinen är avsedd för borrning i metall, trä, keramik och plast. Ljud-/vibrationsdata Mätvärdena för ljudnivån har tagits fram baserande på EN ISO 15 744[...]

  • Página 81

    Svenska – 5 3 609 929 935 • (03.10) T Specifikationer Luftdriven rak borrmaskin Artikelnummer 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Tomgångsvarvtal min -1 2 560 1 200 2 560 1 200 Avgiven effekt W Hp 400 0,54 400 0,54 400 0,54 400 0,54 max borr-Ø stål mm in 8 5/16" 10 3/8" 8 5/16" 10 3/8" Leveransomfång Snabbchuck[...]

  • Página 82

    Svenska – 6 3 609 929 935 • (03.10) T 4 MONTERING Upphängnings- och fästanordning När du önskar använda maskinen i en upphäng- nings- eller fästanordning, se till att du först spänner fast maskinen innan du ansluter luftför- sörjningen. Därigenom undviker du en oavsiktlig igångsättning. Med upphängningsbygeln 33 (Typ 0 607 161 1.[...]

  • Página 83

    Svenska – 7 3 609 929 935 • (03.10) T Trä tilluftslangen 5 över kopplingsnippeln 21 och fäst tilluftslangen genom att dra åt slangklämman 6 . Skruva en automatisk slangkoppling 22 i luftutloppet på luftberedningsenheten 23 . Automatiska slang- kopplingar ger möjlighet till snabb anslutning och bry- ter lufttillförseln automatiskt vid fr[...]

  • Página 84

    Svenska – 8 3 609 929 935 • (03.10) T Start Maskinen drivs optimalt med ett övertryck på 6,3 bar (91 psi) uppmätt på tillslagen maskin vid luftutloppet. Ta bort alla inställningsverktyg innan du börjar använda maskinen. Ett inställningsverktyg i en rote- rande komponent kan orsaka kroppsskador. In- och urkoppling Om inte maskinen starta[...]

  • Página 85

    Svenska – 9 3 609 929 935 • (03.10) T Specialväxelhusfett 225 ml . . . . . . . . 3 605 430 009 Motorlamellerna ska regelbundet kontrolleras av fack- personal och bytas ut vid behov. Låt endast kvalificerad fackpersonal utföra underhåll och reparationer. Detta garanterar att maskinens säkerhet upprätthålls. Bosch serviceverkstaden utför [...]

  • Página 86

    Norsk – 1 3 609 929 935 • (03.10) T 1 GENERELLE SIKKERHETSINFORMASJONER FOR TRYKKLUFTMASKINER Les og følg alle informasjonene . Hvis sikkerhetsinformasjonen ned- enfor ikke følges kan det medføre elektrisk støt, brannfare eller alvorlige skader. Ta godt vare på sikkerhetsinformasjonene. Uttrykket „trykkluftmaskin“ eller „maskin“ so[...]

  • Página 87

    Norsk – 2 3 609 929 935 • (03.10) T Aktsom håndtering og bruk av trykkluftmaskiner Bruk spenninnretninger eller en skrustikke til å holde arbeidsstykket fast. Hvis du holder arbeids- stykket fast med hånden eller trykker det mot kroppen, kan du ikke betjene maskinen på en sikker måte. Ikke overbelast maskinen. Bruk en maskin som er beregne[...]

  • Página 88

    Norsk – 3 3 609 929 935 • (03.10) T Hvis du vil bruke maskinen i et opphengs- eller innspenningsutstyr, må du passe på at den fes- tes i utstyret før du kobler den til lufttilførselen. Slik unngår du at den tas i drift ved en feiltagelse. Kontroller regelmessig tilstanden til opphengsbøylen og kroken på opphenget. Støvet som oppstår ve[...]

  • Página 89

    Norsk – 4 3 609 929 935 • (03.10) T 3 FUNKSJONSBESKRIVELSE Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være ut- brettet mens du leser bruksanvisningen. Formålsmessig bruk Maskinen er beregnet til boring i metall, tre, keramikk og kunststoff. Støy-/vibrasjonsinformasjon Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN ISO 1[...]

  • Página 90

    Norsk – 5 3 609 929 935 • (03.10) T Tekniske data Trykkluft-bormaskin, rett modell Bestillingsnummer 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Tomgangsturtall min -1 2 560 1 200 2 560 1 200 Avgitt effekt W Hp 400 0,54 400 0,54 400 0,54 400 0,54 Max. bor-diameter stål mm in 8 5/16" 10 3/8" 8 5/16" 10 3/8" Leveranseomfang[...]

  • Página 91

    Norsk – 6 3 609 929 935 • (03.10) T 4 MONTERING Opphengs- og innspenningsutstyr Hvis du vil bruke maskinen i et opphengs- eller innspenningsutstyr, må du passe på at den festes i utstyret før du kobler den til lufttilførselen. Slik unngår du at den tas i drift ved en feiltagelse. Med opphengsbøylen 33 (Type 0 607 161 1..) eller 2 (Type 0 [...]

  • Página 92

    Norsk – 7 3 609 929 935 • (03.10) T Sett tilførselsluftslangen 5 på koplingsnippelen 21 og fest tilførselsluftslangen ved å trekke slangeklemmen 6 godt fast. Skru en automatisk slangekopling 22 inn i luftuttaket til vedlikeholdsenheten 23 . Automatiske slangekoplinger muliggjør en hurtig forbindelse og stenger lufttilførselen automatisk v[...]

  • Página 93

    Norsk – 8 3 609 929 935 • (03.10) T Igangsettingen Maskinen arbeider best ved et overtrykk på 6,3 bar (91 psi), målt ved luftinntaket mens maskinen er i gang. Fjern innstillingsverktøy før du tar maskinen i bruk. Et innstillingsverktøy som befinner seg i en rote- rende maskindel, kan føre til skader. Inn-/utkobling Hvis maskinen ikke star[...]

  • Página 94

    Norsk – 9 3 609 929 935 • (03.10) T Motorlamellene skal kontrolleres av fagpersonal med jevne mellomrom og eventuelt skiftes ut. Vedlikeholds- og reparasjonsarbeider skal kun utføres av kvalifisert fagpersonale. Slik sikres det at sikkerheten til maskinen opprettholdes. Et Bosch-serviceverksted utfører disse arbeidene hur- tig og pålitelig. [...]

  • Página 95

    Suomi – 1 3 609 929 935 • (03.10) T 1 YLEISET TURVALLISUUSOHJEET PAINEILMATYÖKALUJA VARTEN Lue ja noudata kaikki ohjeet. Jos alla olevia turvallisuusohjeita ei nou- dateta, saattaa se johtaa sähkö- iskuun, tulipalovaaraan tai vakaviin loukkaantumisiin. Säilytä turvaohjeet hyvin. Seuraavassa tekstissä käytetty käsite ”paineilmalaite”[...]

  • Página 96

    Suomi – 2 3 609 929 935 • (03.10) T Säilytä paineilmalaitteet poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöi- den käyttää paineilmalaitetta, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Paineilmalaitteet ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät ko- kemattomat henkilöt[...]

  • Página 97

    Suomi – 3 3 609 929 935 • (03.10) T MERKKEJÄ Tärkeä ohje: Jotkut seuraavista merkeistä voivat olla tärkeitä käyttäessäsi laitettasi. Opettele merkit ja niiden merkitys. Merkkien oikea tulkinta auttaa sinua käyttämään laitettasi paremmin ja turvallisemmin. Tunnusmerkki Nimi Merkitys W Hp Watti Horsepower (hevosvoima) Teho Nm ft-lbs [...]

  • Página 98

    Suomi – 4 3 609 929 935 • (03.10) T 3 TOIMINTASELOSTUS Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukies- sasi käyttöohjetta. Määräysten mukainen käyttö Laite on tarkoitettu poraamiseen metalliin, puuhun, ke- ramiikkaan ja muoviin. Melu-/tärinätieto Meluarvot mitattu EN ISO 15 744 mukaan. Mittaukse[...]

  • Página 99

    Suomi – 5 3 609 929 935 • (03.10) T Tekniset tiedot Paineilma-porakone, suora rakenne Tilausnumero 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Tyhjäkäyntikierrosluku min -1 2 560 1 200 2 560 1 200 Antoteho W Hp 400 0,54 400 0,54 400 0,54 400 0,54 Poraus-Ø teräkseen, maks. mm in 8 5/16" 10 3/8" 8 5/16" 10 3/8" Toimituks[...]

  • Página 100

    Suomi – 6 3 609 929 935 • (03.10) T 4 ASENNUS Ripustus ja kiinnityslaite Jos tahdot käyttää laitetta ripustus- tai kiinnitys- laitteessa, tulee sinun ensin kiinnittää se kysei- seen laitteeseen ja vasta sen jälkeen liittää syöttöilma. Täten vältät laitteen tahattoman käynnistyksen. Voit kiinnittää koneen ripustussangasta 33 (Mal[...]

  • Página 101

    Suomi – 7 3 609 929 935 • (03.10) T Käännä ilman tuloletku 5 liitäntänipan 21 yli ja kiinnitä ilman tuloletku, tiukentamalla letkunkiristintä 6 hyvin. Kierrä huoltoyksikön 23 ilman ulostuloaukkoon auto- maattinen letkunliitin 22 . Automaattiset letkunliittimet mahdollistavat nopean liitännän ja katkaisevat ilman syötön automaattise[...]

  • Página 102

    Suomi – 8 3 609 929 935 • (03.10) T Käyttöönotto Laite toimii parhaiten 6,3 bar ylipaineella (91 psi), mi- tattuna ilmantulossa laitteen toimiessa. Poista säätötyökalut, ennen kuin otat laitteen käyttöön. Säätötyökalu, joka sijaitsee laitteen pyöri- vässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen. Käynnistys ja pysäytys Jos lai[...]

  • Página 103

    Suomi – 9 3 609 929 935 • (03.10) T Moottorilamellit tulisi säännöllisesti antaa ammattihen- kilön tarkistettavaksi ja tarvittaessa ne on vaihdettava. Jätä huolto- ja korjaustyöt vain koulutetun am- mattihenkilön suoritettaviksi. Täten varmistat, että laite säilyy turvallisena. Bosch-huolto hoitaa nämä työt nopeasti ja luotettavas[...]

  • Página 104

    Eλληvικά – 1 3 609 929 935 • (03.10) T 1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΑΕΡΑ ∆ιαβάστε και τηρείτε λεσ τισ υποδείξεισ. Η µ η τήρηση των παρακάτω υποδείξεων µπορεί να έχει σα συ?[...]

  • Página 105

    Eλληvικά – 2 3 609 929 935 • (03.10) T Μην υπερεκτιµάτε τον εαυτ σασ. Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώµατσ σασ και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σασ. Η ασφαλήσ θέση και η κατάλληλη στάση του σ[...]

  • Página 106

    Eλληvικά – 3 3 609 929 935 • (03.10) T 2 ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ∆ΡΑΠΑΝΑ Αποφεύγετε την επαφή µε µια ηλεκτρική γραµµή που βρίσκε- ται υπ τάση. Η συσκευή δεν είναι µονωµένη κ[...]

  • Página 107

    Eλληvικά – 4 3 609 929 935 • (03.10) T ΣΥΜΒΟΛΑ Σηµαντική υπδειξη: Μερικά απ τα παρακάτω σύµβολα µπορεί να έχουν σηµασία για τη χρήση τησ συσκευήσ σασ. Παρακαλούµε, συγκρατήστε τα σύµβολα και τη σηµασί[...]

  • Página 108

    Eλληvικά – 5 3 609 929 935 • (03.10) T 3 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Παρακαλούµε, ξεδιπλώστε το διπλ εξώφυλλο µε την απεικνιση του µηχανήµατοσ κι αφήστε το ξεδιπλωµένο κατά τη διάρκεια τησ ανάγνωσησ των οδ[...]

  • Página 109

    Eλληvικά – 6 3 609 929 935 • (03.10) T Χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ Πνευµατικ περιστροφικ, ευθεία έκδοση Κωδικσ αριθ. 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Ονοµ. στροφέσ χωρίσ φορτίο min -1 2 560 1 200 2 560 1 200 Αποδιδµεν?[...]

  • Página 110

    Eλληvικά – 7 3 609 929 935 • (03.10) T 4 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ∆ιάταξη ανάρτησησ και σύσφιξησ Σε περίπτωση που θα θελήσετε να χρησιµο- ποιήσετε τη συσκευή σε µια διάταξη ανάρτηση ή σύσφιξησ, ττε προσέξτε, να τη[...]

  • Página 111

    Eλληvικά – 8 3 609 929 935 • (03.10) T Σύνδεση τησ παροχήσ αέρα στη συσκευή Βιδώστε το ρακρ σωλήνα 4 στο στήριγµα σύν- δεσησ, στην είσοδο αέρα 3 (Τύποσ 0 607 161 1.. βλέπε εικνα , Τύποσ 0 607 161 5.. βλέπε εικνα ). Γ?[...]

  • Página 112

    Eλληvικά – 9 3 609 929 935 • (03.10) T Αλλαγή εργαλείου Ταχυτσκ Τοποθέτηση των χρησιµοποιήσιµων εργαλείων Κρατήστε γερά το πίσω κέλυφοσ 19 του ταχυτσκ 20 και, γυρίζοντασ το µπροστιν κέλυφοσ 18 , ανοίξ?[...]

  • Página 113

    Eλληvικά – 10 3 609 929 935 • (03.10) T Για να αποφύγετε τυχν βλάβεσ των εξαρτηµάτων των βαλβίδων στο εσωτερικ τησ συσκευήσ, θα πρέπει, κατά το βίδωµα και το ξεβίδωµα του ρακρ σωλήνα 4 , να κρατάτε „ κ?[...]

  • Página 114

    Türkçe – 1 3 609 929 935 • (03.10) T 1 GENEL GÜVENL∑K TAL∑MATI HAVALI EL ALETLERI Bütün uyar∂lar∂ okuyun ve bunlara uyun. Aµaπ∂daki güvenlik talimat∂ hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik µoku, yang∂n veya ciddi yaralanmalar ortaya ç∂kabilir. Güvenlik talimat∂n∂ güvenli bir yerde saklay∂n. Aµaπ∂da[...]

  • Página 115

    Türkçe – 2 3 609 929 935 • (03.10) T Haval∂ aletlerin dikkatli kullan∂lmas∂ ∑µ parças∂n∂ sabitlemek için germe tertibat∂ veya bir mengene kullan∂n. Eπer iµ parças∂n∂ elinizle tutar veya beneninizle bast∂r∂rsan∂z, aleti güvenli olarak kullanamazs∂n∂z. Aleti aµ∂r∂ ölçüde zorlamay∂n. ∑µinize uygu[...]

  • Página 116

    Türkçe – 3 3 609 929 935 • (03.10) T Düzenli aral∂klarla asma kolunun durumunu ve asma tertibat∂ndaki kancay∂ kontrol edin. Z∂mparalama, kesme, taµlama ve benzeri iµlerde ortaya ç∂kan toz kanserojen nitelikli ve üreme sistemine olumsuz yönde etki yapacak ölçüde zararl∂ olabilir. Bu tozlar∂n birkaç∂nda µu maddeler bu[...]

  • Página 117

    Türkçe – 4 3 609 929 935 • (03.10) T 3 ∑ΩLEVLER∑N AÇIKLANMASI Lütfen aletin göründüπü kapak sayfas∂n∂ aç∂n ve bu sayfay∂ kullan∂m talimat∂n∂ okuduπunuz sürece aç∂k tutun. Usulüne uygun kullan∂m Bu alet, metal, tahta, seramik ve plastik malzemedeki delme iµleri için geliµtirilmiµtir. Gürültü ve titre?[...]

  • Página 118

    Türkçe – 5 3 609 929 935 • (03.10) T Teknik veriler Haval∂ matkap, düz tip Sipariµ numaras∂ 0 607 161 … … 100 … 101 … 102 … 103 Boµtaki devir say∂s∂ 1/dak 2 560 1 200 2 560 1 200 Ç∂k∂µ gücü W Hp 400 0,54 400 0,54 400 0,54 400 0,54 Çelikte maks. delme çap∂ mm in 8 5/16" 10 3/8" 8 5/16" 10 3/8&quo[...]

  • Página 119

    Türkçe – 6 3 609 929 935 • (03.10) T 4 MONTAJ Asma ve germe tertibat∂ Aletinizi bir asma veya germe tertibat∂nda kullanmak istiyorsan∂z, aleti bas∂nçl∂ havaya baπlamadan önce tespit etmeye dikkat edin. B u yolla aletin kontrol d∂µ∂ çal∂µmas∂n∂ önlersiniz. Asma kolu 33 (Tip 0 607 161 1..) veya 2 (Tip 0 607 161 5..) i[...]

  • Página 120

    Türkçe – 7 3 609 929 935 • (03.10) T Besleme hortumunu 5 kuplaj nipeline 21 geçirin ve hortum kelepçesini 6 s∂karak besleme hortumunu tespit edin. Bak∂m ünitesinin 23 hava ç∂k∂µ∂na otomatik bir hortum kuplaj∂ 22 vidalay∂n. Otomatik hortum kuplajlar∂ h∂zl∂ baπlant∂ yapmaya olanak saπlarlar ve kuplaj ayr∂ld∂π?[...]

  • Página 121

    Türkçe – 8 3 609 929 935 • (03.10) T Çal∂µt∂rma Çal∂µ∂r durumda, hava giriµinde ölçülen 6,3 bar (91 psi) bas∂nçta, alet optimum çal∂µ∂r. Aleti çal∂µt∂rmadan önce ayar aletlerini al∂n. Aletin döner parçalar∂ndan birine temas eden herhangi bir ayar aleti yaralanmalara neden olabilir. Açma/kapama Örneπin [...]

  • Página 122

    Türkçe – 9 3 609 929 935 • (03.10) T Motor lamelleri uzman kiµiler taraf∂ndan usulüne uygun olarak kontrol edilmeli ve gerektiπinde deπiµtirilmelidir. Bak∂m ve onar∂m iµlemlerini sadece kalifiye uzmanlara yapt∂r∂n. Bu sayede aletin güvenliπini garanti alt∂na al∂rs∂n∂z. Bosch müµteri servisleri bu iµleri h∂zla ve[...]

  • Página 123

    Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Verkauf Industriewerkzeuge 70745 Leinfelden-Echterdingen www.boschproductiontools.com 3 609 929 935 (03.10) T Printed in Germany – Imprimé en Allemagne[...]