Maxi-Cosi Rodi SPS Bedienungsanleitung

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

Zur Seite of

Richtige Gebrauchsanleitung

Die Vorschriften verpflichten den Verkäufer zur Übertragung der Gebrauchsanleitung Maxi-Cosi Rodi SPS an den Erwerber, zusammen mit der Ware. Eine fehlende Anleitung oder falsche Informationen, die dem Verbraucher übertragen werden, bilden eine Grundlage für eine Reklamation aufgrund Unstimmigkeit des Geräts mit dem Vertrag. Rechtsmäßig lässt man das Anfügen einer Gebrauchsanleitung in anderer Form als Papierform zu, was letztens sehr oft genutzt wird, indem man eine grafische oder elektronische Anleitung von Maxi-Cosi Rodi SPS, sowie Anleitungsvideos für Nutzer beifügt. Die Bedingung ist, dass ihre Form leserlich und verständlich ist.

Was ist eine Gebrauchsanleitung?

Das Wort kommt vom lateinischen „instructio”, d.h. ordnen. Demnach kann man in der Anleitung Maxi-Cosi Rodi SPS die Beschreibung der Etappen der Vorgehensweisen finden. Das Ziel der Anleitung ist die Belehrung, Vereinfachung des Starts, der Nutzung des Geräts oder auch der Ausführung bestimmter Tätigkeiten. Die Anleitung ist eine Sammlung von Informationen über ein Gegenstand/eine Dienstleistung, ein Hinweis.

Leider widmen nicht viele Nutzer ihre Zeit der Gebrauchsanleitung Maxi-Cosi Rodi SPS. Eine gute Gebrauchsanleitung erlaubt nicht nur eine Reihe zusätzlicher Funktionen des gekauften Geräts kennenzulernen, sondern hilft dabei viele Fehler zu vermeiden.

Was sollte also eine ideale Gebrauchsanleitung beinhalten?

Die Gebrauchsanleitung Maxi-Cosi Rodi SPS sollte vor allem folgendes enthalten:
- Informationen über technische Daten des Geräts Maxi-Cosi Rodi SPS
- Den Namen des Produzenten und das Produktionsjahr des Geräts Maxi-Cosi Rodi SPS
- Grundsätze der Bedienung, Regulierung und Wartung des Geräts Maxi-Cosi Rodi SPS
- Sicherheitszeichen und Zertifikate, die die Übereinstimmung mit entsprechenden Normen bestätigen

Warum lesen wir keine Gebrauchsanleitungen?

Der Grund dafür ist die fehlende Zeit und die Sicherheit, was die bestimmten Funktionen der gekauften Geräte angeht. Leider ist das Anschließen und Starten von Maxi-Cosi Rodi SPS zu wenig. Eine Anleitung beinhaltet eine Reihe von Hinweisen bezüglich bestimmter Funktionen, Sicherheitsgrundsätze, Wartungsarten (sogar das, welche Mittel man benutzen sollte), eventueller Fehler von Maxi-Cosi Rodi SPS und Lösungsarten für Probleme, die während der Nutzung auftreten könnten. Immerhin kann man in der Gebrauchsanleitung die Kontaktnummer zum Service Maxi-Cosi finden, wenn die vorgeschlagenen Lösungen nicht wirksam sind. Aktuell erfreuen sich Anleitungen in Form von interessanten Animationen oder Videoanleitungen an Popularität, die den Nutzer besser ansprechen als eine Broschüre. Diese Art von Anleitung gibt garantiert, dass der Nutzer sich das ganze Video anschaut, ohne die spezifizierten und komplizierten technischen Beschreibungen von Maxi-Cosi Rodi SPS zu überspringen, wie es bei der Papierform passiert.

Warum sollte man Gebrauchsanleitungen lesen?

In der Gebrauchsanleitung finden wir vor allem die Antwort über den Bau sowie die Möglichkeiten des Geräts Maxi-Cosi Rodi SPS, über die Nutzung bestimmter Accessoires und eine Reihe von Informationen, die erlauben, jegliche Funktionen und Bequemlichkeiten zu nutzen.

Nach dem gelungenen Kauf des Geräts, sollte man einige Zeit für das Kennenlernen jedes Teils der Anleitung von Maxi-Cosi Rodi SPS widmen. Aktuell sind sie genau vorbereitet oder übersetzt, damit sie nicht nur verständlich für die Nutzer sind, aber auch ihre grundliegende Hilfs-Informations-Funktion erfüllen.

Inhaltsverzeichnis der Gebrauchsanleitungen

  • Seite 1

    Rodi Side Pr otection System www .maxi-cosi.com The safe world of Maxi-Cosi GB Instructions for use/W arranty F Mode d’emploi/Garantie D Gebrauchsanweisung/Garantie NL Gebruiksaanwijzing/Garantie E Modo de emplo/Garantia I Istruzioni per l’uso/Garanzia P Modo de emprego/Garantia[...]

  • Seite 2

    Illustrations 2 1 2 1 3 AB C 2 3 1 DE F GHI J[...]

  • Seite 3

    www .maxi-cosi.com ARGENTINA Bebehaus S.A. T el. + 54 (911) 6265 0665 Fax + 54 (911) 5050 2339 E-mail: info@bebehaus.com.ar www.bebehaus.com.ar AUSTRALIA IGC Dorel Pty Ltd 655-685 Somerville Road Sunshine West, VIC 3020 T el.: +61(3) 8311 5300 Fax: +61(3) 8311 5390 E-mail: sales@igcdorel.com.au BELGIE/BELGIQUE Dorel Benelux Brussels Int. T rade Mar[...]

  • Seite 4

    www .maxi-cosi.com LEBANON Gebran Geahchan & Sons Azar Bldg. Horch T abet Po Box 55134 Sin El Fil T el. 961 1 482369 Fax 961 1 486997 LITHUNIA AS Greifto Pärnu mnt. 139c 11317 T allinn T el. (6) 56 33 06 Fax. (6) 56 33 11 E-mail: greifto@datanet.ee LUXEMBOURG Dorel Benelux Brussels Int. T rade Mart Postbus/B.P . 301 Aquarelle 366 1000 Brussel/[...]

  • Seite 5

    Contents Rodi Side Pr otection System Instructions for use/W arranty 4 - 8 Mode d’emploi/Garantie 9 - 13 Gebrauchsanweisung/Garantie 14 - 18 Gebruiksaanwijzing/Garantie 19 - 23 Modo de emplo/Garantia 24 - 28 Istruzioni per l’uso/Garanzia 29 - 33 Modo de emprego/Garantia 34 - 38 3 GB F D NL E I P[...]

  • Seite 6

    English Dear parents Congratulations on the purchase of your Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. Safety , comfort and user friendliness have played an important role in the development of the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.This product meets the most stringent safety regulations. Research shows that a high number of car safety seats are i[...]

  • Seite 7

    Instructions for use • The Maxi-Cosi Rodi Side Protection System may be used on the front or rear passenger seat. W e recommend that you place the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System on the rear seat in the car . • DO NOT use a child safety seat if the vehicle is equipped with a front airbag. This can be dangerous. This does not apply to so-c[...]

  • Seite 8

    Instructions for use Using the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System in the car The Maxi-Cosi Rodi Side Protection System consists of two parts: a booster seat and a detachable backrest. Always use the booster seat with the backrest. We recommend that your child should only use the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System when he/she weighs at least 1[...]

  • Seite 9

    Instructions for use Thread the shoulder belt under the armrest and then through the red belt hook on the headrest (fig. D-3). Make sure that the belt is not twisted and is positioned correctly over your child’ s shoulder . Pull the shoulder belt tight. When getting out of the seat, simply release the belt buckle and put the belt to one side. The[...]

  • Seite 10

    W arranty Checklist • Important: read through this checklist before starting your journey . • Check that you have secured the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System in the seat belt correctly . • Check that the car safety belt is tight and secure around the child and the shoulder belt is at the correct height (fig. D-3). • Secure the Maxi-Co[...]

  • Seite 11

    Français F 9 Chers parents Félicitations pour l’achat de ce Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. T out au long de l’élaboration du Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, les critères de sécurité, de confort et de facilité d’utilisation ont toujours été au centre de nos préoccupations. Ce produit satisfait aux normes de sécurité [...]

  • Seite 12

    Mode d’emploi F 10 • Ne placez jamais un siège auto pour enfants l’avant si le véhicule est équipé d’un airbag. Ceci peut être dangereux. Cette recommandation n’est pas applicable aux “airbags” latéraux. • Si vous installez le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System sur le siège avant, le dossier du siège doit TOUJOURS ÊTRE D[...]

  • Seite 13

    Mode d’emploi F 11 Comment utiliser le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System dans la voiture Le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System se compose de deux parties: un réhausseur et un dossier amovible. T oujours utiliser le réhausseur avec le dossier . Le dossier NE doit JAMAIS être employé sans le réhausseur correspondant. Nous vous conseillo[...]

  • Seite 14

    Mode d’emploi F 12 Posez la ceinture ventrale autour de l’enfant en la faisant passer sous les deux accoudoirs (fig. D-1). Elle doit normalement être en contact avec les deux marques rouges du siège-enfant. Bouclez la ceinture (fig. D-2) et ajustez la sangle sur les hanches de l’enfant. Faites ensuite passer la ceinture des épaules sous l?[...]

  • Seite 15

    Garantie F 13 Liste de contrôle • Pour plus de sécurité, procédez aux contrôles ci-dessous avant chaque départ. • Assurez-vous que vous avez installé correctement le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System dans la voiture. • Contrôlez que la ceinture est bien placée et serrée autour de votre enfant, et qu’elle est à la bonne hauteu[...]

  • Seite 16

    Deutsch Liebe Eltern Zunächst möchten wir Ihnen zum Kauf Ihres Maxi-Cosi Rodi Side Protection System gratulieren. Bei der Entwicklung des Maxi-Cosi Rodi Side Protection System standen Sicherheit, Komfort und Bedienerfreundlichkeit immer im Vordergrund. Dieses Produkt erfüllt die strengsten Sicherheitsnormen. Untersuchungen haben gezeigt, daß vi[...]

  • Seite 17

    Gebrauchsanweisung • Bei der Benutzung des Maxi-Cosi Rodi Side Protection System auf dem Vordersitz muß die Rückenlehne des Autositzes IMMER GERADE stehen. • Den Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ausschließlich auf einem nach vorn gerichteten Autositz benutzen, der mit einem Dreipunkt-Automatikgurt oder -Statikgurt ausgestattet ist, sofe[...]

  • Seite 18

    Gebrauchsanweisung Benutzung des Maxi-Cosi Rodi Side Protection System im Auto Der Maxi-Cosi Rodi Side Protection System besteht aus zwei T eilen: einer Sitzerhöhung und einer abnehmbaren Rückenstütze. Die Sitzerhöhung immer MIT der Rückenstütze verwenden. Benutzen Sie die Rückenstütze NIEMALS ohne die dazugehörige Sitzerhöhung. Wir empfe[...]

  • Seite 19

    Gebrauchsanweisung D 17 Das Kind mit dem Autogurt anschnallen. Führen Sie den Beckengurt unter beiden Armauflagen hindurch (Abb. D-1). Bei korrektem Gurtverlauf liegt der Gurt auf der roten Markierung am Sitz. Den 3-Punkt-Gurt in das Schloßteil klicken (Abb. D-2) und den Beckengurt straff ziehen. Den Schultergurt an der Schloßseite unter der Arm[...]

  • Seite 20

    Garantie Checkliste • Zur Sicherheit gehen Sie bitte vor Antritt der Fahrt durch diese Checkliste. • Prüfen Sie, ob der Maxi-Cosi Rodi Side Protection System korrekt im Fahr zeug befestigt ist. • Prüfen Sie, ob der Autogurt straff und gut am Körper des Kindes anliegt und ob der Schultergurt die richtige Höhe hat (Abb. D-3). • Vergewisse[...]

  • Seite 21

    NL 19 Nederlands Geachte ouders Gefeliciteerd met de aankoop van deze Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. Bij de ontwikkeling van de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System hebben veiligheid, comfort en gebruiksgemak steeds voorop gestaan. Dit product voldoet aan de meest strenge veiligheidseisen. Uit onderzoek is gebleken, dat veel autoveiligheid[...]

  • Seite 22

    Gebruiksaanwijzing 20 NL • Bij gebruik van de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System op de voorstoel dient de rugleuning van de autostoel AL TIJD RECHTOP te staan. • Het zitje uitsluitend gebruiken op een naar voren gerichte zitplaats die voorzien is van een automatische of statische 3-puntsgordel, mits deze goedgekeurd is volgens ECE R16 of een[...]

  • Seite 23

    Gebruiksaanwijzing 21 NL Gebruik van de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System in de auto De Maxi-Cosi Rodi Side Protection System bestaat uit twee delen: een zitverhoger en een afneembare ruggensteun. De zitverhoger dient altijd met de ruggensteun gebruikt te worden. De ruggensteun mag NOOIT zonder de bijbehorende zitverhoger worden gebruikt. Wij a[...]

  • Seite 24

    Gebruiksaanwijzing 22 Het kind de autogordel omdoen. Voer de heupgordel onder beide armsteunen door (fig. D-1). Indien correct doorgevoerd, loopt de gordel over de rode markering op het zitje. Steek de slottong in het gordelslot (fig. D-2) en trek de heupgordel strak. Voer de schoudergordel onder de armsteun en vervolgens door de rode gordelhaak aa[...]

  • Seite 25

    Garantie 23 NL Checklist • Neem voor alle zekerheid deze checklist door voordat u op pad gaat. • Controleer of u de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System goed in de auto heeft geplaatst. • Controleer of de autogordel strak en goed om uw kind zit en of de schoudergordel de juiste hoogte heeft (fig. D-3). • Controleer of de Maxi-Cosi Rodi Sid[...]

  • Seite 26

    Español Estimados padres Les felicitamos por la compra de esta Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. Seguridad, confort y fácil manejo han sido las prioridades que hemos tenido al desarrollar la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, este producto cumple con las más estrictas normas de seguridad. Las investigaciones han demostrado que muchas si[...]

  • Seite 27

    Modo de emplo • No instale ninguna silla de seguridad en asientos equipados con airbag frontal. Podría ser peligroso. Esto no es aplicable en caso de airbag lateral. • Si se utiliza la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System en el asiento delantero, el respaldo del asiento deberá estar en su posición más VERTICAL. • Sólo utilice la sillita[...]

  • Seite 28

    Modo de emplo Instrucciones generales para uso de la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System en el automóvil La Maxi-Cosi Rodi Side Protection System consta de dos partes: un cojín elevador y un respaldo desmontable. Usar siempre el elevador con el respaldo. NUNCA se debe utilizar el respaldo sin el cojín elevador . Aconsejamos utilizar la Maxi-Co[...]

  • Seite 29

    Modo de emplo 27 bien la banda abdominal. Pase la banda diagonal por debajo del apoyabrazos y por el enganche rojo del apoyacabezas (fig. D-3). Asegúrese de que la banda diagonal no esté retorcida y de que pase por encima del hombro de su hijo. Ajústela bien. Cuando quiera sacar al niño de la sillita sólo hace falta abrir el cierre del cintur?[...]

  • Seite 30

    Garantia Lista de control • No olvide llevar consigo el manual de instrucciones antes de ponerse en camino. • Asegúrese que la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System va bien sujeta al cinturón de seguridad de su automóvil. • Asegúrese de que su hijo lleve el cinturón bien ceñido y abrochado y que la banda diagonal está a la altura adecu[...]

  • Seite 31

    Italiano I 29 Cari genitori Congratulazioni per l’acquisto del vostro Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. Durante la progettazione del Maxi-Cosi Rodi Side Protection System carattere prioritario hanno avuto la sicurezza, il comfort e la praticità. Questo prodotto risponde alle più strette esigenze di sicurezza. Da una ricerca è emerso che m[...]

  • Seite 32

    Istruzioni per l’uso 30 I • Utilizzare il seggiolino unicamente su un sedile rivolto in avanti, munito di una cintura di sicurezza automatica o di una cintura a tre punti d’attacco, omologata conformemente alla norma ECE R16 o ad una norma equipollente. NON UTILIZZARE UNA CINTURA DI SICUREZZA A 2 PUNTI D’A TT ACCO, perché può essere peric[...]

  • Seite 33

    Istruzioni per l’uso 31 I I punti lungo i quali passano le cinture di sicurezza dell’automobile sono segnati in rosso. Sotto i braccioli del sedile si trova un segno rosso, mentre in prossimità del poggiatesta della Maxi-Cosi Rodi Side Protection System si trovano i ganci rossi delle cinture. Il montaggio dello schienale è estremamente facile[...]

  • Seite 34

    Quando si scende dalla macchina, per togliere il bambino è sufficiente sganciare la fibbia della cintura e togliere. La cintura rimane attaccata nel gancio rosso apposito. Da questa posizione la cintura può essere facilmente utilizzata di nuovo. Fissare la cintura anche se il Maxi-Cosi Rodi Side Protection System non viene utilizzato. Manutenzion[...]

  • Seite 35

    I Garanzia 33 • Controllare che il Maxi-Cosi Rodi Side Protection System sia ben fissato alle cinture di sicurezza, quando non viene utilizzato. Un oggetto non ben fissato può costituire un pericolo per i passeggeri. • In caso di domande, rivolgetevi al vostro fornitore. Dovete sempre disporre dei seguenti dati: - numero scritto nella parte in[...]

  • Seite 36

    Portugal Caros pais Felicitamo-vos pela aquisição desta cadeira auto Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. No desenvolvimento da cadeira auto Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, a nossa preocupação principal sempre foi a segurança, o conforto e a facilidade de utilização. Este produto cumpre as mais rigorosas normas de segurança. A inve[...]

  • Seite 37

    Modo de empr ego • Não utilise esta cadeira, de segurança, em veículos equipados com Air -Bag no assento da frente. A sua utilização, com as condiç ões descritas, pode resultar em danos, muito graves, para o seu filho. Esta, especifica ção, não é aplicável nos chamados Air -Bag’ s laterais. • Ao utilizar a cadeira Maxi-Cosi Rodi S[...]

  • Seite 38

    Modo de empr ego Modo de emprego da cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System A cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System é composta por duas partes: um assento e um apoio lombar amovível. Utilize sempre o assento elevatórío com o encosto. O apoio lombar NUNCA deve ser utilizado sem o assento. Deve-se, de preferência, utilizar a cadeir[...]

  • Seite 39

    Modo de empr ego Prenda o cinto de segurança à criança. Passe os cintos inferiores pelas duas aberturas (fig. D-1). Caso esteja colocado correctamente, o cinto passará sobre a marca vermelha no assento. Passe a fita do cinto pelo fecho (fig. D-2) e puxe os cintos inferiores até estarem bem justos. Passe o cinto dos ombros por baixo do apoio do[...]

  • Seite 40

    Garantia Lista de controlo • Antes de iniciar a sua viagem, verifique todos os pontos desta lista. • Verifique se a cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System está bem presa no seu carro. • Verifique se o cinto de segurança está bem firme e apertado ao corpo da criança e se os cintos dos ombros estão ajustados correctamente para a sua[...]