Storchenmuhle Twin One инструкция обслуживания

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72

Идти на страницу of

Хорошее руководство по эксплуатации

Законодательство обязывает продавца передать покупателю, вместе с товаром, руководство по эксплуатации Storchenmuhle Twin One. Отсутствие инструкции либо неправильная информация, переданная потребителю, составляют основание для рекламации в связи с несоответствием устройства с договором. В законодательстве допускается предоставлении руководства в другой, чем бумажная форме, что, в последнее время, часто используется, предоставляя графическую или электронную форму инструкции Storchenmuhle Twin One или обучающее видео для пользователей. Условием остается четкая и понятная форма.

Что такое руководство?

Слово происходит от латинского "instructio", тоесть привести в порядок. Следовательно в инструкции Storchenmuhle Twin One можно найти описание этапов поведения. Цель инструкции заключается в облегчении запуска, использования оборудования либо выполнения определенной деятельности. Инструкция является набором информации о предмете/услуге, подсказкой.

К сожалению немного пользователей находит время для чтения инструкций Storchenmuhle Twin One, и хорошая инструкция позволяет не только узнать ряд дополнительных функций приобретенного устройства, но и позволяет избежать возникновения большинства поломок.

Из чего должно состоять идеальное руководство по эксплуатации?

Прежде всего в инструкции Storchenmuhle Twin One должна находится:
- информация относительно технических данных устройства Storchenmuhle Twin One
- название производителя и год производства оборудования Storchenmuhle Twin One
- правила обслуживания, настройки и ухода за оборудованием Storchenmuhle Twin One
- знаки безопасности и сертификаты, подтверждающие соответствие стандартам

Почему мы не читаем инструкций?

Как правило из-за нехватки времени и уверенности в отдельных функциональностях приобретенных устройств. К сожалению само подсоединение и запуск Storchenmuhle Twin One это слишком мало. Инструкция заключает ряд отдельных указаний, касающихся функциональности, принципов безопасности, способов ухода (даже то, какие средства стоит использовать), возможных поломок Storchenmuhle Twin One и способов решения проблем, возникающих во время использования. И наконец то, в инструкции можно найти адресные данные сайта Storchenmuhle, в случае отсутствия эффективности предлагаемых решений. Сейчас очень большой популярностью пользуются инструкции в форме интересных анимаций или видео материалов, которое лучше, чем брошюра воспринимаются пользователем. Такой вид инструкции позволяет пользователю просмотреть весь фильм, не пропуская спецификацию и сложные технические описания Storchenmuhle Twin One, как это часто бывает в случае бумажной версии.

Почему стоит читать инструкции?

Прежде всего здесь мы найдем ответы касательно конструкции, возможностей устройства Storchenmuhle Twin One, использования отдельных аксессуаров и ряд информации, позволяющей вполне использовать все функции и упрощения.

После удачной покупки оборудования/устройства стоит посвятить несколько минут для ознакомления с каждой частью инструкции Storchenmuhle Twin One. Сейчас их старательно готовят или переводят, чтобы они были не только понятными для пользователя, но и чтобы выполняли свою основную информационно-поддерживающую функцию.

Содержание руководства

  • Страница 1

    TÜV Rheinland B a u a r t g e p r ü f t T y p e a p p r o v e d T win One Isofix Competence Center Child Safety, Guttenbergstraße 2, 95352 Marktleugast - Mannsflur T elefon/Phone: +49/(0)9255/77-66, Fax: +49/(0)9255/77-13 e-mail: info@storchenmuehle.de, www.storchenmuehle.de sto2979-6-1 1 disk STM T win One, V orderseite Montageanleitung, Bilder[...]

  • Страница 2

    5690-6-00 Kindersitz von 9 - 18 kg Körpergewicht, der sowohl mit dem Dreipunktgurt als auch auf der passenden Isofixplattform ins Fahrzeug eingebaut werden kann. Das Isofixsystem entspricht der Isofixgrößenklasse A. Wenn Sie das Isofix nutzen wollen, prüfen Sie in Ihrem Fahrzeughandbuch, ob diese Größenklasse für Ihr Fahrzeug freigegeben ist[...]

  • Страница 3

    2980-6-04 Stecken Sie die Einführhilfen durch den Polsterschlitz von Rückenlehne und Sitzfläche auf die Isofixbügel, nicht erforderlich bei bereits fest installierten Ein- führhilfen, z.B. BMW . Achten Sie darauf, dass die offene Seitenfläche oben ist. Insert the guides through the upholstery slot between the back rest and seat and on to the [...]

  • Страница 4

    2981-6-05 Rasten Sie die Isofixkonnektoren in die Isofixbügel ein. Die rote Markierung an den Entriegelungsknöpfen muss weg sein! Prüfen Sie die Verrastung dur ch beidseitiges ziehen an der Plattform. Lock the Isofix connectors into the Isofix brackets. The red mark on the unlocking buttons will completely disappear out of sight when the connect[...]

  • Страница 5

    2982-6-03 Rasten Sie den Kindersitz in die vordere Veranker - ung ein. Prüfen Sie durch anheben, ob der Kindersitz hinten und vorne eingerastet ist. Lock the front fittings of the child seat into the front anchor points of the Isofix base. Lift to check that the child seat is securely locked at both the front and back. D GB Drücken Sie die beiden[...]

  • Страница 6

    2983-6-04 Drücken Sie den Entriegelungshebel (A) für die vorderen Einrastungen und heben Sie den Kindersitz an. Den Kindersitz etwas nach hinten drücken und nach oben herausnehmen. Press down the locking lever (A) to release the front locks of the isofix base and lift the child seat slightly . Then slide the child seat slightly rearwards and lif[...]

  • Страница 7

    2984-6-04 Führen Sie den Dreipunktgurt unterhalb der Schul- tergurte durch. Achten Sie darauf, dass der Diagnal- gurt in der dafür vorgesehenen Position liegt. Guide the three-point belt through the seat beneath the shoulder straps and engage the seat belt buckle. Ensure that the diagonal belt is in the correct position as shown in diagram 13. D [...]

  • Страница 8

    2985-6-04 Kind anschnallen: Verlängern Sie die Gurte dur ch drücken des Zentral- verstellers (1), halten ihn gedrückt und ziehen Sie an den Schultergurten (2). Securing the child Lengthen the belts by pressing the central adjuster (1), keep it depressed and pull the shoulder straps (2). D GB Öffnen Sie das Schloss durch Betätigen der roten T a[...]

  • Страница 9

    2986-6-03 Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz und führen Sie die Arme des Kindes durch die Schultergurte. Place your child in the seat and put the child’ s arms through the shoulder straps. D GB Schließen Sie das Schloss, in dem Sie die beiden Zungen aufeinander legen (1) und mit einem hör - baren Klick ins Schloss einrasten (2). Fasten the buckle[...]

  • Страница 10

    2987-6-06 Höheneinstellung der Gurte: Die Schultergurte können durch umclipsen des Umlenkrohres in eine höhere oder niedrigere Position gebracht werden. Adjusting the height of the belts: The shoulder straps can be adjusted to a higher or lower position by relocating the deflection bar (see diagram 22). D GB Die Schultergurte sollten wie im nebe[...]

  • Страница 11

    2988-6-04 Bezug abnehmen: Schultergurte aus dem Knotenblech ausschlaufen. Removing the cover: Pull the shoulder straps off the yoke plate. D GB Gurte nach vorne aus den Schonern heraus-ziehen. Pull the straps forwards out of their chest pads. Rohr ausclipsen und Schultergurte abnehmen. Unclip the bar and remove the shoulder straps. 27 2910-4-01/1 2[...]

  • Страница 12

    2989-6-03 Bezugteile abnehmen. Remove the cover parts D GB Sicherheitshinweise : Achten Sie auf die richtige Gurtführung an den lasttragenden Punkten. Das Gurtschloss muss un- terhalb der Gurtführung liegen. Safety instructions: The cars belt buckle must be located beneath the belt guide of the infant carrier when the belt is fastened. If the buc[...]

  • Страница 13

    2990-6-03 D GB • Der Kindersitz ist nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet, wenn das geneh- migte Fahrzeug mit Dreipunktautomatik- gurten ausgerüstet ist, die nach UN – ECE – Regelung Nr . 16 oder anderen vergleichbaren Normen genehmigt sind. • Der Kindersitz ist immer gemäß Einbau- anleitung zu befestigen, auch wenn er nicht benutzt w[...]

  • Страница 14

    • Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. • Den Kindersitz vor direkter Sonnenein- strahlung schützen, um zu verhindern, daß sich Ihr Kind daran verbrennt und auch um die Farbechtheit des Bezuges zu erhalten. • Der Kindersitz darf nie ohne Bezug ver- wendet werden. Der Sitzbezug darf nie gegen einen nicht vom Hersteller emp- fohlenen Bezug[...]

  • Страница 15

    2992-6-06 D GB • Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf natürliche Abnutzungserscheinungen und Schäden durch übermäßige Bean- spruchung oder Schäden durch unge- eignete oder unsachgemäße Verwen- dung. • Stoff: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe Anforderungen in Bezug auf Farbbestän- digkeit. Dennoch bleichen Stoffe durch UV-Strahl[...]

  • Страница 16

    5691-6-00 Siège pour enfant d’un poids de 9 - 18 kg pouvant être installé dans le véhicule tant avec la ceinture à trois points que sur la plate-forme Isofix correspon- dante. Le système Isofix correspond au type Isofix A. Si vous voulez utiliser Isofix, consultez le manuel de votre véhicule pour voir si ce type est prévue pour votre véh[...]

  • Страница 17

    3318-6-01 Fixez les guides d’entrée à travers la fente entre le dossier et l’assise sur les étriers Isofix. Ceci n’est pas nécessaire dans le cas de guides d’entrée déjà en place par exemple dans le cas de la BMW . Veillez à ce que la surface latérale ouverte soit en haut. Steek de invoerhulpstukken door de gleuf in de bekleding va[...]

  • Страница 18

    3319-6-05 Enclenchez les raccords Isofix dans les étriers Isofix. La marque rouge aux boutons de déverrouillage ne doit plus être visible ! Contrôlez l’enclenchement en tirant à la plate-forme des deux côtés . Sluit de Isofix connectoren in de Isofix beugels. De rode markering op de ontgrendelingsknoppen moet weg zijn! Controleer de inslui[...]

  • Страница 19

    3320-6-01 Enclenchez le siège dans l’ancrage avant. Contrôlez si le siège est bien enclenché à l’avant et à l’arrière en le soulevant. Sluit de kinderzit in de voorste verankering in. Controleer door opheffen of de kinderzit aan de achterkant en voorkant ingesloten is. Pressez les deux boutons verts (A) pour desserrer le blocage du pre[...]

  • Страница 20

    3321-6-03 Poussez le levier de déverrouillage (A) des enclenchements avant et soulevez le siège. Poussez le siège un peu vers l’arrière et le sortir vers le haut. Druk de ontgrendelingshefboom (A) voor de voorste inkepingen in en hef de kinderzit op. Druk de kinder zit een beetje naar achteren en neem hem naar boven toe uit. Démontage d’Is[...]

  • Страница 21

    3322-6-02 Passez la ceinture à trois points sous les sangles d’épaule. Veillez à ce que la sangle diagonale se trouve dans la position prévue à cet effet. Voer de driepuntsgordel onder de schouder -riemen door . Verzeker dat de diagonale riem in de daar voor voorziene positie ligt. T endez la sangle de bassin (1) ainsi que la sangle diagonal[...]

  • Страница 22

    3323-6-01 Attacher l’enfant : Allongez les sangles en pressant l’ajusteur central (1) ; le maintenir pressé et tirer aux sangles d’épaule (2). Het kind vastsnoeren: Verleng de riemen door de centrale versnellings- eenheid (1) in te drukken, ingedrukt te houden en aan de schouderriemen (2) te trekken. Ouvrez la serrure en pressant la touche [...]

  • Страница 23

    3324-6-02 Asseyez votre enfant dans le siège et passez ses bras à travers les sangles d’épaule. Zet uw kind in de zit en voer de armen van het kind door de schouderriemen. Fermez la serrure en mettant les deux languettes l’une sur l’autre (1) et en les enclenchant dans la serrure avec un clic audible (2). Sluit het slot door beide tongen o[...]

  • Страница 24

    3325-6-03 Réglage en hauteur des sangles : Les sangles d’épaule peuvent être relevées ou abaissées en changeant la position du tube déflecteur . Hoogte-instelling van de riemen: De schouderriemen kunnen door het aanbrengen van de ombuigbuis in een hogere of lagere positie gebracht worden. Les sangles d’épaule doivent être positionnées [...]

  • Страница 25

    3326-6-03 Enlèvement de la housse : Sortez les sangles d’épaules de la boucle. De overtrek afnemen: De schouderriemen uit de knoopplaat nemen. Sortez les sangles à l’avant de leurs rembourrages. De riemen naar voren uit de inzetstukken nemen. Dégagez le tube et enlevez les sangles. De buis uitclipsen en de schouderriemen afnemen. 27 2910-4-[...]

  • Страница 26

    3327-6-01 Enlevez les éléments de la housse. De delen van de overtrek afnemen. Consignes de sécurité : Veillez à la bonne pose de la ceinture aux points soumis à charge. La serrure de la ceinture doit se trouver au-dessous du guide de la sangle. Veiligheidsaanwijzingen: Let op de correcte geleiding van de riemen op de lastdragende punten. Het[...]

  • Страница 27

    3328-6-02 • Le siège pour enfant ne pourra être utilisé dans des véhicules uniquement si le vé- hicule agréé est équipé de ceintures à trois points automatiques autorisées se- lon le règlement UN-ECE No. 16 ou selon toutes autres normes comparables. • Le siège pour enfant doit toujours être fixé suivant les instructions de montag[...]

  • Страница 28

    • Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. • Protégez le siège pour enfant contre l’action directe du soleil pour évilter que votre enfant ne s’y brûle et aussi pour conserver la solidité de teinture de l’étoffe. • Le siège pour enfant ne doit jamais être utilisé sans sa housse. La housse ne doit jamais être remplacé[...]

  • Страница 29

    3330-6-05 • La garantie ne s’étend pas aux usures naturelles et aux dommages résultant d’une sollicitation excessive ou à des dommages faisant suite à un usage impropre ou inapproprié. • Etoffe: T outes nos étoffes répondent à des exigences élevées en ce qui con- cerne la solidité de teinture. T outefois, les étoffes pâlissent [...]

  • Страница 30

    5692-6-00 Portabebés, para un peso de 9 hasta 18 kgs, que puede ser montado en el vehículo tanto con el cinturón de tres puntos como con la plataforma Isofix apropiada. El sistema Isofix corresponde a la categoría de tamaño A de Isofix. Si Ud. pretende usar el Isofix, verifique en el manual de su vehículo si dicha categoría de tamaño está [...]

  • Страница 31

    3331-6-01 Introduzca las ayudas de inserción en las asas Isofix, pasando por la ranura de acolchado del respaldo y de la superficie de asiento (no hace falta en caso de ayudas de inserción de instalación fija, p.e. BMW). Fíjese en que la superficie lateral abierta se encuentre en la parte superior . Introduza as ajudas de inserção nos estribo[...]

  • Страница 32

    3332-6-03 Haga engatillar los conectores Isofix en las asas Isofix. ¡La marcación roja en los botones de desbloqueo tiene que quedar desaparecida! Verifique el engatillamiento tirando de ambos lados en la plataforma. Faça engatar os conectores Isofix nos estribos Isofix. A marcação vermelha nos botões de desbloqueio tem que ficar desaparecida[...]

  • Страница 33

    3333-6-01 Haga engatillar el portabebés en el anclaje delantero. Levantándolo, verifique si el portabebés se encuentra engatillado por delante y por detrás. Faça engatar o porta-bebés na fixação dianteira. Levantando-o, verifique se o porta-bebés se encontra engatado por diante e atrás. Apriete los dos botones verdes (A) para soltar el bl[...]

  • Страница 34

    3334-6-03 Apriete la palanca de desbloqueo (A) para los engatillamientos delanteros y levante el portabebés. Presione el portabebés un poco hacia atrás y retírelo hacia arriba. Aperte a alavanca de desbloqueio (A) para os pontos de engatar dianteiros e levante o porta-bebés. Aperte o porta-bebés um bocadinho para atrás e retire-o para cima. [...]

  • Страница 35

    3335-6-02 Haga el cinturón de tres puntos pasar por debajo de los cinturones de hombros. Fíjese en que el cinturón diagonal se encuentre en la posición prevista para el mismo. Faça o cinto de três pontos passar por baixo dos cintos de ombros. Repare em que o cinto diagonal se encontre na posição prevista para o mesmo. Entiese el cinturón i[...]

  • Страница 36

    3336-6-01 Abrochar el cinturón al niño: Alargue los cinturones apretando el variador central (1), manténgalo apretado y tire de los cinturones de hombros (2). Apertar o cinto de segurança à criança: Alongue os cintos apertando o dispositivo de regulação central (1), mantenha-o apertado e puxe dos cintos de ombros (2). Abra el dispositivo de[...]

  • Страница 37

    3337-6-01 Ponga el niño en el portabebés y haga pasar los brazos del niño por los cinturones de hombros. Ponha a criança no porta-bebés e faça passar os braços da criança pelos cintos de ombros. Cierre el dispositivo de cierre poniendo las dos lenguas una por encima de la otra (1) y haciéndolas engatillar en el dispositivo de cierre con un[...]

  • Страница 38

    3338-6-03 Regulación de la altura de los cinturones: Ajustando el tubo de inversión, los cinturones de hombros pueden ajustarse para una posición más alta o más baja. Regulação da altura dos cintos: Ajustando o tubo de inversão, os cintos de ombros podem ser ajustados para una posição mais alta ou mais baixa. Los cinturones de hombros deb[...]

  • Страница 39

    3339-6-03 Retirar la funda: Abra los lazos que fijan los cinturones de hombros a la chapa. Retirar a coberta: Abra os laços que fixam os cintos de ombros à chapa. Retirar los cinturones hacia delante de las fundas. Retirar os cintos das cobertas, puxando para a frente. Soltar el tubo de inversión y retirar los cinturones de hombros. Soltar o tub[...]

  • Страница 40

    3340-6-01 Retirar las partes de la funda. Retirar as partes da coberta. Advertencias de seguridad: Fíjese en la conducción correcta del cinturón en los puntos que soportan la carga. El dispositivo de cierre del cinturón tiene que quedar por debajo de la guía del cinturón. Advertências de segurança: Repare na condução correcta do cinto nos[...]

  • Страница 41

    3341-6-01 • El portabebés está sólo apropiado para su uso en vehículos cuando el vehículo autorizado está dotado de cinturones automáticos de tres puntos que están autorizados conforme a la normativa UN - ECE n. 16 u otras normas comparables. • El portabebés tiene que fijarse siempre de acuerdo a las instrucciones de montaje, incluso c[...]

  • Страница 42

    • Nunca deje a su niño sin vigilancia. • Proteger el portabebés contra la radi- ación solar directa para impedir que su niño sufra quemaduras, y también para conservar la solidez del color de la funda. • El portabebés nunca debe ser usado sin funda. La funda del asiento nunca debe ser sustituida por otra no recomendada por el fabricante[...]

  • Страница 43

    3343-6-04 • La garantía no se extiende a síntomas de desgaste natural y daños debido a carga excesiva o daños debido a uso inadecuado o no conforme a su destino. • Materiales: T odos nuestros materiales cumplen altas exigencias en relación a la solidez del color . Sin embargo, los materiales blanquean debido a la radiación ultravioleta. E[...]

  • Страница 44

    5693-6-00 Barnestol fra 9 - 18 kg kropsvægt, som kan monteres i bilen både med trepunktselen og på den passende Isofixplatform. Isofixsystemet svarer til Isofixstørrelses-klassen A. Når du vil bruge Isofix, skal du se efter i bilens manual, om denne størrelsesklasse er godkendt til køretøjet. Barnsits från 9 -18 kg kroppsvikt, kan byggas i[...]

  • Страница 45

    3344-6-01 Isofixforbindelseselementerne kan trækkes ud ved at trykke på de grønne knapper . Dette er nødvendigt før enhver ny montage i et andet køretøj. Obs: I denne første position må platformen aldrig benyttes! Isofixkonnektorerna kan dragas ut genom att trycka på de gröna knapparna. Detta är viktigt före varje ny inmontering i ett [...]

  • Страница 46

    3345-6-03 Isofixforbindelseselementerne skubbes ind i Isofixbøjlerne. Den røde markering på spærre- knapperne må ikke være synlig! T ræk i platformen i begge sider for at kontrollere, at den sidder rigtigt fast. Låt isofixkonnektorerna falla in i isofixbyglarnas rasterspår . Den röda markeringen på knapparna i låsanordningen måste vara[...]

  • Страница 47

    3346-6-01 Sæt stolen ind i den forreste forankring, så der lyder et klik. Løft stolen op for at kontrollere, at den er faldet i hak både bagved og foran. Sätt in barnsitsen i den främre förankringen. Pröva genom att lyfta uppåt, om barnsitsen är låst bak och fram. T r yk på de to grønne knapper (A) for at løsne spærren for den først[...]

  • Страница 48

    3347-6-02 T r yk på spærrehåndtaget (A) for de forreste låsetappe og løft barnestolen. Stolen trykkes en smule bagud og tages så ud ved at løfte den op. T r yck på utlösningsspaken (A) till de främre posi- tionerna och lyft barnsitsen. T r yck barnsitsen något bakåt och tag upp den. Demontage Isofix: Isofixforbindelseselementerne løsne[...]

  • Страница 49

    3348-6-02 Før trepunktselen igennem under skulderselerne. Sørg for , at tværselen ligger i den hertil beregnede position. För igenom trepunktsbältet under axelbältet. Se till att diagonalbältet ligger i den förutsedda positionen. Spænd hofteselen (1) og tværselen (2). Spänn bäckenbältet (1) och diagonalbältet (2). Vip overdelen tilbag[...]

  • Страница 50

    3349-6-01 Fastspænding af barnet: Forlæng selerne ved at trykke på centraljusteringen (1), hold den nedtrykt og træk i skulderselerne (2). Spänna fast barn: Förläng bältena genom att trycka på centralreg- leringen (1), håll den intryckt och dra i axelbältena (2). Åbn låsen ved at trykke på den røde tast i pilens retning. Öppna låse[...]

  • Страница 51

    3350-6-01 Sæt barnet ind i stolen og før barnets arme gennem skulderselerne. Sätt ert barn i sitsen och för barnets armar genom axelbältena. Luk låsen ved at lægge de to tunger på hinanden (1) og lad dem falde i hak i låsen, så der kan høres en tydelig kliklyd (2). Stäng låset, genom att lägga de båda tungorna på varandra (1) och ha[...]

  • Страница 52

    3351-6-02 Højdejustering af selerne Skulderselerne kan bringes i en højere eller lavere position ved at clipse holderøret fast i en anden position. Bältens inställning i höjd: Axelbälten kan varieras genom att sätta vändröret i högre eller lägre position. Skulderselerne skal være ført som vist på billedet her til venstre. Axelbälten[...]

  • Страница 53

    3352-6-02 Aftagning af betrækket: T ræk skulderselerne ud af knudepladen. Borttagande av överdrag Drag ut axelbälten ur knutbläcket. T ræk selerne frem og ud af seleskånerne. Drag fram bältena ur överdragen. Løsn rørets clips og tag så skulderselerne af. Lossa spännena till röret och tag av axelbältet. 27 2910-4-01/1 26 2908-4-02/1 1[...]

  • Страница 54

    3353-6-01 T ag nu betrækdelene af. T ag av överdraget. Sikkerhedshenvisninger: Vær opmærksom på, at selerne forløber rigtigt på de steder , hvor stolen holdes fast. Selelåsen skal ligge under seleføringen. Säkerhetsanvisningar: Se till att bältet ligger riktigt på de punkter som är belastade. Bältets lås måste ligga under bältets f[...]

  • Страница 55

    3354-6-01 • • • • • • • • Barnestolen er kun egnet til brug i køretøjer , som er udstyret med 3-punkt- sikkerhedsseler , der er godkendte i henhold til UN - ECE-direktivet nr . 16 eller andre tilsvarende standarder . Barnestolen skal altid monteres i henhold til montagevejledningen, også når den ikke bruges. En barnestol, som ik[...]

  • Страница 56

    • Lad dit barn aldrig være alene og uden tilsyn. • Barnesædet skal beskyttes imod direkte sollys for at forhindre, at barnet bliver forbrændt. Samtidig bevares betrækkets farve. • Barnesædet må aldrig benyttes uden betræk. Betrækket må aldrig udskiftes med et andet, som ikke er godkendt af fabrikanten, fordi betrækket er en bestandd[...]

  • Страница 57

    3356-6-04 Garanti: • Der er garanti i to år fra købsdatoen for fabrikations- og materialefejl. Reklama- tionskrav kan kun gøres gældende, når der forelægges dokumentation for købs- datoen. Garantien er indskrænket til barnestole, som er blevet behandlet på hensigtsmæssig måde og som returneres i ren og ordentlig stand. • Garantien d?[...]

  • Страница 58

    5694-6-00 Barnesetet er tilpasset barn med kroppsvekt mellom 9 og 18 kg. Det monteres enten med bilens trepunkts- belte eller på en passende isofix plate. Isofix-systemet har isofix-størrelse A. Hvis du ønsker å bruke Isofix må du se etter i bilens håndbok om denne størrelsen passer i din bil. Lasten turvaistuin 9 – 18 kg:n painoisille lap[...]

  • Страница 59

    3357-6-00 Isofix-koblingene kan trekkes ut hvis de grønne knappene trykkes. Dette må gjøres hvis platen skal monteres i en annen bil. Bemerk: Plattformen skal ikke brukes i denne første posisjonen! Isofix-liittimet voidaan vetää ulos vihreitä painikkeita painamalla. Tämä on tarpeen ennen jokaista toiseen ajoneuvoon uudelleen asentamista. H[...]

  • Страница 60

    3358-6-03 La isofix-koblingene ”klikke inn” i isofix-bøylene. Den røde markeringen på løseknappen må ikke synes! Kontroller festet ved å trekke i begge sider av platen. Lukitse Isofix-liittimet Isofix-kaareen. Avauspainikkeiden punainen merkintä ei saa enää näkyä! T arkasta lukitus vetämällä alustaa molemmilta puolilta. Innstille [...]

  • Страница 61

    3359-6-01 Sett setet inn i de fremre festene. Kontroller ved å løfte at setet er låst fast både foran og bak. Lukitse lastenistuin etummaiseen kiinnikkeeseen. T arkista nostamalla, että lastenistuin on lukkiutunut takaa ja edestä. For å løsne låsen på det første hakket trykkes de to grønne knappene (A) inn. Da kan hele systemet skyves b[...]

  • Страница 62

    3360-6-02 T r ykk løsehendelen (A) for de fremre festene og løft setet. T r ykk deretter setet litt bakover og løft det ut og opp. Paina etummaisen lukituksen avausvipua (A) ja nosta lastenistuinta. Paina lastenistuinta hieman taaksepäin ja irrota se ylöspäin nostamalla. T a ut Isofix: Løsne isofix-koblingene ved å trekke i de to løseknapp[...]

  • Страница 63

    3361-6-02 Før trepunktsbeltet under skulderstroppen. Pass på at diagonalbeltet ligger riktig i føringene. Vie kolmipistevyö läpi olkahihnojen alapuolelta. Varmista, että olkaturvavyö sijaitsee sille tarkoitetussa paikassa. Stram magebelte (1) og diagonalbelte (2). Kiristä lantiovyö (1) ja olkavyö (2). Skyv ryggdelen tilbake. Pass på at d[...]

  • Страница 64

    3362-6-01 Feste barnet: Forleng beltet ved å trykke på midtjusteringen (1), hold den inne og trekk i skulderstroppene (2). Lapsen vyöttäminen istuimeen: Pidennä hihnoja painamalla keskussäädintä (1), pidä sitä painettuna ja vedä olkahihnoista. Åpne låsen ved å trykke på den røde tasten slik pilen viser . Avaa lukko painamalla punais[...]

  • Страница 65

    3363-6-01 Sett barnet i barnesetet og før barnets armer gjennom skulderstroppene. Aseta lapsesi istuimeen ja vie lapsen käsivarret olkahihnojen läpi. Fest låsen ved å legge de to tungene på hverandre (1) og skyve dem inn i låsen til du hører et tydelig ”klikk”(2). Sulje lukko asettamalla molemmat kielet yhteen (1) ja lukitsemalla ne luk[...]

  • Страница 66

    3364-6-02 Høydejustering av selene: Skulderstroppene kan forskyves oppover eller nedover ved å plassere røret i et annet hakk. Vöiden korkeussäätö: Olkahihnat voidaan asettaa korkeampaan tai matalampaan asentoon siirtämällä siirtoputkea. Skulderstroppene skal ligge slik tegningen ved siden av her viser . Olkahihnojen tulee kulkea viereise[...]

  • Страница 67

    3365-6-02 T a av trekket: T rekk skulderstroppene ut av metallplaten. Päällisen irrottaminen: Pujottele olkahihnat ulos solmulevystä. T rekk stoppene forover , ut av polsterne. Vedä hihnat eteenpäin pois suojuksista. T a ut røret og trekk av skulderstroppene. Napsauta putki irti ja irrota olkahihnat. 27 2910-4-01/1 26 2908-4-02/1 1 2 3 28 290[...]

  • Страница 68

    3366-6-01 T a av delene til trekket. Irrota päällisen osat. Sikkerhetsanvisninger: Vær nøye med at beltene er festet korrekt i de lastbærende punktene. Beltelåsen må befinne seg under føringen. T ur vaohjeita: Varmista vyön oikea kulku kuormitetuissa kohdissa. Vyön lukon tulee sijaita vyöohjaimen alapuolella. 29 291 1-4-00/1 30 2900-4-01[...]

  • Страница 69

    3367-6-02 • Barnesetet skal kun monteres i kjøreretningen i biler som er utstyrt med trepunktsbelter som er godkjent etter UN-ECE forskrift nr 16 eller tilsvarende normer . • Barnesetet må plasseres i bilen slik bruksanvisningen angir , også dersom det ikke er i bruk! Ved en hard oppbremsing kan et løst barnesete skade andre passasjerer . ?[...]

  • Страница 70

    • La aldri barnet være uten tilsyn. • Beskytt barnesetet mot direkte sol slik at barnet ikke brenner seg på det og for å unngå at fargen bleker . • Barnesetet må ikke brukes uten trekk. T rekket må ikke byttes ut med en annen type trekk dersom dette ikke er anbefalt av produsenten. T rekket utgjør en del av barnesetets sikkerhetssystem[...]

  • Страница 71

    3369-6-04 Garanti: • Garanti 2 år fra kjøpsdato. Reklamasjon- krav uten dokumentert kjøpsdato god- kjennes ikke. Garantien gjelder kun for seter som er behandlet på korrekt måte og som sendes inn i ren og ordentlig stand. • Garantien omfatter ikke normal slitasje eller skader som skyldes uvanlig hard belastning eller uriktig eller feilakti[...]

  • Страница 72

    3508-6-00 NOTIZEN / NOTES sto3508-6-00 disk STM/Recaro Notizseite A6 neutral erst. 04.01.06 tk / geänd. am[...]