Metabo SPA 2002 инструкция обслуживания

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

Идти на страницу of

Хорошее руководство по эксплуатации

Законодательство обязывает продавца передать покупателю, вместе с товаром, руководство по эксплуатации Metabo SPA 2002. Отсутствие инструкции либо неправильная информация, переданная потребителю, составляют основание для рекламации в связи с несоответствием устройства с договором. В законодательстве допускается предоставлении руководства в другой, чем бумажная форме, что, в последнее время, часто используется, предоставляя графическую или электронную форму инструкции Metabo SPA 2002 или обучающее видео для пользователей. Условием остается четкая и понятная форма.

Что такое руководство?

Слово происходит от латинского "instructio", тоесть привести в порядок. Следовательно в инструкции Metabo SPA 2002 можно найти описание этапов поведения. Цель инструкции заключается в облегчении запуска, использования оборудования либо выполнения определенной деятельности. Инструкция является набором информации о предмете/услуге, подсказкой.

К сожалению немного пользователей находит время для чтения инструкций Metabo SPA 2002, и хорошая инструкция позволяет не только узнать ряд дополнительных функций приобретенного устройства, но и позволяет избежать возникновения большинства поломок.

Из чего должно состоять идеальное руководство по эксплуатации?

Прежде всего в инструкции Metabo SPA 2002 должна находится:
- информация относительно технических данных устройства Metabo SPA 2002
- название производителя и год производства оборудования Metabo SPA 2002
- правила обслуживания, настройки и ухода за оборудованием Metabo SPA 2002
- знаки безопасности и сертификаты, подтверждающие соответствие стандартам

Почему мы не читаем инструкций?

Как правило из-за нехватки времени и уверенности в отдельных функциональностях приобретенных устройств. К сожалению само подсоединение и запуск Metabo SPA 2002 это слишком мало. Инструкция заключает ряд отдельных указаний, касающихся функциональности, принципов безопасности, способов ухода (даже то, какие средства стоит использовать), возможных поломок Metabo SPA 2002 и способов решения проблем, возникающих во время использования. И наконец то, в инструкции можно найти адресные данные сайта Metabo, в случае отсутствия эффективности предлагаемых решений. Сейчас очень большой популярностью пользуются инструкции в форме интересных анимаций или видео материалов, которое лучше, чем брошюра воспринимаются пользователем. Такой вид инструкции позволяет пользователю просмотреть весь фильм, не пропуская спецификацию и сложные технические описания Metabo SPA 2002, как это часто бывает в случае бумажной версии.

Почему стоит читать инструкции?

Прежде всего здесь мы найдем ответы касательно конструкции, возможностей устройства Metabo SPA 2002, использования отдельных аксессуаров и ряд информации, позволяющей вполне использовать все функции и упрощения.

После удачной покупки оборудования/устройства стоит посвятить несколько минут для ознакомления с каждой частью инструкции Metabo SPA 2002. Сейчас их старательно готовят или переводят, чтобы они были не только понятными для пользователя, но и чтобы выполняли свою основную информационно-поддерживающую функцию.

Содержание руководства

  • Страница 1

    SPA 2002 Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . Seite 4 Operating Instructions . . . . . . . . . page 8 Notice d'utilisation . . . . . . . . . . . . page 12 Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . bladzijde 16 Istruzioni d’uso . . . . . . . . . . . . . . pagina 20 Manual de usuario . . . . . . . . . . . página 24 Bruksanvisning . . . . . . [...]

  • Страница 2

    DE EN KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of [...]

  • Страница 3

    3 3 2 1 4 7 6 5 6-10 cm max. 9 a b 8[...]

  • Страница 4

    4 DEUTSCH 1 Zuerst lesen! 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Allgemeine Hinweise zur Sich erheit 4 Gefahrenabwehr 5 Anlieferung und Montage 6 Überblick 7 Inbetriebnahme 7.1 Aufstellen 7.2 Spänesack einsetzen 7.3 Absaugschlauch anschließen 7.4 Netzanschluss 7.5 Ein-/ Ausschalten 8 Überwachung des Mindestvolumenstromes 9 Filterabreinigung 10 Ents[...]

  • Страница 5

    5 DEUTSCH x Beim Betrieb ist die Verwendung von elek- trischen Kupplungsvorrichtungen und Adaptern nicht gestattet. x Der Staubsammelbehälter ist bei Bedarf, jedoch stets nach Gebrauch, zu entleeren. Es sind nur original Zubehörteile zu ver- wenden. x Es dürfen keine Flüssigkeiten, aggressive Gase, leicht entzündbare Medien oder glü- hende Pa[...]

  • Страница 6

    6 DEUTSCH Steht der Zeiger des Manometers im roten Bereich, so ist der Filter abzureinigen. Nach jeder Benutzung des Gerätes, mindes- tens aber täglich ist der Filter abzureinigen. 1) Holzbearbeitu ngsmaschine abschalten 2) Entstauber am Ein-/ Ausschalter (6) abschalten 3) Warten, bis das Lau frad des Ventilators zum Stillstand gekommen ist (sons[...]

  • Страница 7

    7 DEUTSCH Zur jährlichen Hauptun tersuchung gehört: Sichtprüfung  ob der Filter noch einwandfrei ist (Staub- fahnen).  ob das Gerät oder Teile davon beschädigt sind.  ob Undichtheiten festzustellen sind.  ob die Funktion der Mindestvolumen- stromkontrolle (Manometer) gewährleistet ist.  Überprüfung der Saugleistung. Über die[...]

  • Страница 8

    8 ENGLISH 1 Read first! 2 Specified Conditions of U se 3 General instructions on safety 4 Preventing danger 5 Delivery and assembly 6O v e r v i e w 7 Initial Operation 7.1 Setting up 7.2 Inserting the dust bag 7.3 Connecting the extractor hose 7.4 Power supply 7.5Switching On and Off 8 Monitoring the minimum volume flow rate 9 Dedusting the filter[...]

  • Страница 9

    9 ENGLISH 22 (see Elex V, § 2 (4)). They should only be used to extract surface dust. x Type 1 dust-explosion protected dust extractors are technically suitable for extracting combustible dust (moist and dry) of dust-explosion classes St 1 an d St 2 (Kst value < 300 bar x m x s -1 ) in zone 22 (see Elex V, § 3 (4)). They are not suitable for e[...]

  • Страница 10

    10 ENGLISH Column 4: Vacuum indicated on the pressure gauge scale. 1 234 (mm) (m 3 /h) (Pa) (Pa) 100 565 1020 1560 80 362 1460 1740 63 224 1680 1840 b.) Use as a vacuum cleaner With the cleaning nozzle, order no. 0913031270 , the dust extractor can also be used as a vacuum cleaner for vacuuming deposited wood dust or chips, and corresponds to appli[...]

  • Страница 11

    11 ENGLISH  the machine or components thereof are damaged.  there are any leaks.  the minimum volumetric control (pressure gauge) is functioning correctly.  Suction performance check. The following general ins pections should be carried out on an ann ual basis: Visual inspection to determine whether  the filter is OK (dust indicator)[...]

  • Страница 12

    12 FRANÇAIS 1 A lire en premier ! 2 Utilisation conforme à la destination 3 Consignes générales de sécurité 4 Prévention de risques 5 État de livraison et montage 6 Vue d'ensemble 7 Mise en service 7.1 Mise en place 7.2 Insertion de la poche à copeaux 7.3 Raccordement du flexible d'aspiration 7.4 Raccordement électrique 7.5Mise [...]

  • Страница 13

    13 FRANÇAIS 50 % par rapport à l'adduction d'air frais. Si le volume est en ventilation naturelle, on supposera que le débit d'adduction est de 1 x volume de la pièce (m 3 /h), avec un coefficient de renouvellement d'air CRA de 1/h. x Veiller à une alimentation suffisante en air frais. x Les dépoussiéreurs protégés cont[...]

  • Страница 14

    14 FRANÇAIS Si le diamètre du raccord d'aspiration ou le débit minimum côté source de poussière sont situés entre deux valeurs du tableau, la valeur à retenir pour la surveillance sera celle du diamètre le plus important des deux. Le tableau ci-dessous indique les rapports : Signification des colonnes : Colonne 1 : Diamètre du raccor[...]

  • Страница 15

    15 FRANÇAIS Si les conditions d'alimentation électrique sont défavorables, l'appareil peut provoquer des baisses de tension passagères. Si l'impédance du réseau au point de raccordement au secteur est supérieure à 0, 2 Ohm, des mesures supplémentaires pe uvent s'avérer nécessaires avant de pouvoir utiliser l'appa[...]

  • Страница 16

    16 NEDERLANDS 1 Eerst lezen! 2 Gebruik volgens de voorschriften 3 Algemene aanwijzingen m.b.t. de veiligheid 4 Afweren van risico's 5 Levering en montage 6O v e r z i c h t 7 Inbedrijfstelling 7.1 Plaatsen 7.2 Spanenzak aanbrengen 7.3 Afzuigslang aansluiten 7.4 Netaansluiting 7.5In-/uitschakelen 8 Bewaking van minimum volumestroom 9 Filterrein[...]

  • Страница 17

    17 NEDERLANDS bedragen. Bij een vrije ruimteventilatie moet een toevoerluchtstroom van 1 x ruimtevolume (m 3 /h) aangenomen worden (luchtwisselingswaarde LW = 1/h). x Voor voldoende frisse lucht toevoer zorgen. x Stofvangers met stofexplosiebeveiliging van type 1 zijn veiligheidstechnisch geschikt voor het afzuigen van brandbare stoffen (vochtig en[...]

  • Страница 18

    18 NEDERLANDS Staat de wijzer van de mano me- ter in het rode bereik van d e gebruikte afzuigaansluitstukdia- meter, dan moet de filter g erei- nigd worden. Aanwijzing: De bewaking van de minimum volumestroom geschiedt op de stofvanger via de meting van de onderdruk voor de ventilator. Bij overschrijden van de toegestane onderdruk gaat de wijzer na[...]

  • Страница 19

    19 NEDERLANDS en verhelp de oorzaak. Dan op de knop (5) drukken, om de overbelastingsbeveiliging weer in normale stand te zetten.  SPA 2002 W: Op knop (5) drukken om de overbelastingsbeveiliging opnieuw op de normale stand te brengen.  SPA 2002 D: Apparaat opnieuw inschake- len. Het apparaat kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tij[...]

  • Страница 20

    20 ITALIANO 1P r e m e s s e 2 Utilizzo regolamentare 3 Avvertenze generali sulla sicurezza 4 Protezione dai pericoli 5 Consegna e montaggio 6 Vista complessiva 7 Messa in funzione 7.1 Posizionamento 7.2 Installazione del sacco raccoglitrucioli 7.3 Inserimento del tubo flessibile di aspirazione 7.4 Collegamento all'alimentazione 7.5Accensione [...]

  • Страница 21

    21 ITALIANO a 1 x volume dello spazio (m 3 /h) , (valore del ricircolo dell'aria LW = 1/h). x Garantisce un flusso d'aria sufficiente. x I depolveratori con protezione contro l'esplosione della polvere del tipo 1 sono adatti, dal punto id vista tecnico, ad aspirare le polveri infiammabili (umide o secche) appartenenti alle classi 1 e[...]

  • Страница 22

    22 ITALIANO diametro del manicotto della macchina che produce polvere. Sulla scala del manometro vi sono delle aree contrassegnate in rosso che indicano il diametro del manicotto di aspirazione. Se l'indicatore del manometro si trova nell'area rossa del diame- tro del manicotto d i aspirazione in uso, significa che occorre pulire il filtr[...]

  • Страница 23

    23 ITALIANO Indossare una maschera protettiva (maschera con filtro di protezione contro le particelle, classe filtro 2). Per eliminare l'ostruzione, rimuovere il tubo e portarlo in un luogo già pulito oppure all'aperto. Tenere il tubo in posizione perpendicolare oppure appenderlo. Colpire dall'esterno delicatamente il tubo flessibil[...]

  • Страница 24

    24 ESPAÑOL 1 Leer antes de empezar 2 Aplicación de acuerdo a la finalidad 3 Indicaciones generales sobre seguridad 4 Protección frente a peligros 5 Suministro y montaje 6 Descripción general 7 Puesta en marcha 7.1 Ubicación 7.2 Colocación de la bolsa colectora de virutas 7.3 Acoplamiento de la manguera de aspiración 7.4 Conexión eléctrica [...]

  • Страница 25

    25 ESPAÑOL corriente de entrada de aire es igual al volumen del espacio (m 3 /h) (índice de renovación del aire LW = 1/h). x Mantener suficiente suministro de aire. x Los despolvoreadores protegidos contra polvos explosivos del tipo 1 son técnicamente seguros y están indicados para aspirar polvos inflamables (húmedos y secos) correspondientes[...]

  • Страница 26

    26 ESPAÑOL se sitúan entre los valores de la tabla en la máquina generadora de polvo, es determinante controlar el valor del siguiente diámetro más grande. La siguiente tabla se detallan las relaciones: Significado de las columnas: Columna 1: diámetro del racor de aspiración en la máquina para trabajar la madera. Columna 2: caudal volumétr[...]

  • Страница 27

    27 ESPAÑOL El dispositivo puede tener bajadas de tensión temporales en condiciones de red poco favorables. Si la impedancia en el punto de enlace con la red es superior a 0,2 Ohm, puede que sea necesario adoptar otras medidas antes de que la máquina pueda funcionar en esta conexión conforme a las especificaciones. En caso necesario, puede consu[...]

  • Страница 28

    28 SVENSKA 1 Läs det här först! 2 Avsedd användning 3 Allmänna säkerhetsanvisningar 4 Skadeprevention 5 Leverans och montering 6Ö v e r s i k t 7 Driftstart 7.1 Uppställning 7.2 Sätta i spånsäck 7.3 Ansluta utsugsslang 7.4 Nätanslutning 7.5Start och stopp 8 Övervakning av minimiflöde 9 Filterrengöring 10 Tömma uppsamlat material 11 [...]

  • Страница 29

    29 SVENSKA x Varning! Rengör dammsugaren åtminstone dagligen när den använts! (se kapitel 9) Varning! Säkerhetsanordningar som förhindrar eller skyddar mot faror ska i enlighet med § 39(3), VBG 1 – Allmänna föreskrifter – och TRGS 560 underhållas med jämna mellanrum och funktionsprovas minst en gång i månaden av en erfaren person. [...]

  • Страница 30

    30 SVENSKA 5) Ta ut spånsäcken ur behållaren eller tippa omkull behållaren på golvet - det är lättare att ta ur säcken då. 6) Ställ tillbaka b ehållaren igen Sätta i en ny spånsäck: 1) Sätt i ny spånsäck i behållaren (se till att spånsäcken ligger så glatt som möjligt mot behållarväggen) och vik den ca 6-10 cm över behålla[...]

  • Страница 31

    31 SVENSKA punkt 1.7.5 f, frifältsmätt, avstånd 1 m, höjd 1.6 m. Mätvärden fastställda enligt EN 23744. SPA 2002 D Driftsätt: Kontinuerlig drift Strömtyp: 3-fas växelström Frekvens: 50 Hz Nominell effektförbrukning: P 1 =1,57 kW Uteffekt: P 2 =1,16 kW Nätspänning: 400 V Strömförbrukning: 3,4 A Skyddsklass: IP 54 Varvtal obelastad: 2[...]

  • Страница 32

    32 NORSK 1 Les dette først! 2 Hensiktsmessig bruk 3 Generelle sikkerhetsanvisninger 4 Risikoforebygging 5 Levering og montering 6O v e r s i k t 7 Før bruk 7.1 Plassering 7.2 Sette inn sponsekken 7.3 Koble til avsugslangen 7.4 Nettilkobling 7.5Start og stopp 8 Overvåke minstevolumstrømmen 9 Rengjøring av filter 10 Fjerne oppsamlet spon 11 Skif[...]

  • Страница 33

    33 NORSK x Støveksplosjonsbeskyttede industristøvsugere og støvfjernere er ikke sikkerhetsteknisk egnet til opp- og avsuging av eksplosjonsfarlige stoffer eller lignende stoffer ifølge tysk lov om eksplosiver § 1 "Spreng G" (støv fra støveksplosjonsklasse St. 3 og brennbare væsker). x Under drift er det ikke tillatt å bruke elekt[...]

  • Страница 34

    34 NORSK 2) Slå først av støvfjerneren med AV/PÅ- bryteren (6). 3) Vent til viftens løpehjul står helt stille (ellers blir ikke rensingen god nok). 4) Bruk rensespaken (3) på filterhuset flere ganger. Hvis manometerviseren fortsatt befinner seg i det røde området etter rensingen: 1) Kontroller om beholderens (8) maksimale påfyllingsnivå [...]

  • Страница 35

    35 NORSK Reparasjon av støvfjerneren m å kun fore- tas av elektrofagfolk! Apparater som trenger reparasjon kan sendes til adressene som er angitt på delelisten. Ved innsending til reparasjon, vennligst vedlegg en beskrivelse av oppdagede feil. Emballasje er 100 % egnet til gjenvinning. Utbrukte apparater og tilbehør inneholder store mengder rå[...]

  • Страница 36

    36 DANSK 1 Læs først! 2 Tiltænkt formål 3 Generelle sikkerhedsanvisninger 4 Forebyggelse af farer 5 Levering og montage 6O v e r s i g t 7 Ibrugtagning 7.1 Opstilling 7.2 Isætning af spånsæk 7.3 Tilslutning af sugeslange 7.4 Nettilslutning 7.5Tænd/sluk 8 Overvågning af volumenstrømmens mindsteværdi 9 Filterrensning 10 Bortskaffelse af op[...]

  • Страница 37

    37 DANSK zone 22 (se Elex V, § 2 (4)). De må kun bruges til opsugning af overfladeurenheder. x Støveksplosionsbeskyttede støvfjernere af typen 1 er sikkerhedsteknisk set egnede til udsugning af brændbart støv (vandfugtigt og tørt) af støveksplo sionsklasserne St 1 og St 2 (Kst-værdi < 300 bar x m x s -1 ) i zone 22 (se Elex V, § 3 (4))[...]

  • Страница 38

    38 DANSK træstøv eller træspåner og efterkommer hermed også forskrifterne vedrørende ege- og bøgetræstøv. Volumenstrømmens mindsteværdi overvåges ligeledes ved hjælp af et manometer. Har mundstykket en tilslutningsdiameter på 100 mm, skal filteret renses, såfremt manometerets viser står i det røde område ved den anvendte udsugning[...]

  • Страница 39

    39 DANSK  af om filteret stadig er mangelfrit (støvaflejring).  af om maskinen eller maskindele er beskadiget.  af om der foreligger utætheder.  af om funktionen overvågning af volumenstrømmens mindsteværdi (manometer) fungerer.  Kontrol af sugeeffekten. Der skal føres bog over den årlige hovedundersøgelse. Heraf skal kontoll[...]

  • Страница 40

    O O FF AUTO 0 1 2 3 4 3 0 45 1 5 0 15 3 0 45 www.metabo.com ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de More of metabo - tools Metabowerke GmbH, Business Unit Elektra Beckum , Daimlerstra ße 1, D-49716 Meppen[...]