Cagiva V-Raptor 1000 (2004) инструкция обслуживания

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142

Идти на страницу of

Хорошее руководство по эксплуатации

Законодательство обязывает продавца передать покупателю, вместе с товаром, руководство по эксплуатации Cagiva V-Raptor 1000 (2004). Отсутствие инструкции либо неправильная информация, переданная потребителю, составляют основание для рекламации в связи с несоответствием устройства с договором. В законодательстве допускается предоставлении руководства в другой, чем бумажная форме, что, в последнее время, часто используется, предоставляя графическую или электронную форму инструкции Cagiva V-Raptor 1000 (2004) или обучающее видео для пользователей. Условием остается четкая и понятная форма.

Что такое руководство?

Слово происходит от латинского "instructio", тоесть привести в порядок. Следовательно в инструкции Cagiva V-Raptor 1000 (2004) можно найти описание этапов поведения. Цель инструкции заключается в облегчении запуска, использования оборудования либо выполнения определенной деятельности. Инструкция является набором информации о предмете/услуге, подсказкой.

К сожалению немного пользователей находит время для чтения инструкций Cagiva V-Raptor 1000 (2004), и хорошая инструкция позволяет не только узнать ряд дополнительных функций приобретенного устройства, но и позволяет избежать возникновения большинства поломок.

Из чего должно состоять идеальное руководство по эксплуатации?

Прежде всего в инструкции Cagiva V-Raptor 1000 (2004) должна находится:
- информация относительно технических данных устройства Cagiva V-Raptor 1000 (2004)
- название производителя и год производства оборудования Cagiva V-Raptor 1000 (2004)
- правила обслуживания, настройки и ухода за оборудованием Cagiva V-Raptor 1000 (2004)
- знаки безопасности и сертификаты, подтверждающие соответствие стандартам

Почему мы не читаем инструкций?

Как правило из-за нехватки времени и уверенности в отдельных функциональностях приобретенных устройств. К сожалению само подсоединение и запуск Cagiva V-Raptor 1000 (2004) это слишком мало. Инструкция заключает ряд отдельных указаний, касающихся функциональности, принципов безопасности, способов ухода (даже то, какие средства стоит использовать), возможных поломок Cagiva V-Raptor 1000 (2004) и способов решения проблем, возникающих во время использования. И наконец то, в инструкции можно найти адресные данные сайта Cagiva, в случае отсутствия эффективности предлагаемых решений. Сейчас очень большой популярностью пользуются инструкции в форме интересных анимаций или видео материалов, которое лучше, чем брошюра воспринимаются пользователем. Такой вид инструкции позволяет пользователю просмотреть весь фильм, не пропуская спецификацию и сложные технические описания Cagiva V-Raptor 1000 (2004), как это часто бывает в случае бумажной версии.

Почему стоит читать инструкции?

Прежде всего здесь мы найдем ответы касательно конструкции, возможностей устройства Cagiva V-Raptor 1000 (2004), использования отдельных аксессуаров и ряд информации, позволяющей вполне использовать все функции и упрощения.

После удачной покупки оборудования/устройства стоит посвятить несколько минут для ознакомления с каждой частью инструкции Cagiva V-Raptor 1000 (2004). Сейчас их старательно готовят или переводят, чтобы они были не только понятными для пользователя, но и чтобы выполняли свою основную информационно-поддерживающую функцию.

Содержание руководства

  • Страница 1

    1 V - RAPT OR 1000 CARA TTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE SPECIFICA TIONS - OPERA TION - MAINTENANCE CARA CTERISTIQUES - UTILISA TION - ENTRETIEN MERKMALE - GEBRA UCH - W AR TUNG CARA CTERISTICAS - USO - MANTENIMIENT O[...]

  • Страница 2

    2 PRESENT AZIONE Benv enuti nella f amiglia motociclistica CAGIV A! La V ostra nuova motocicletta CA GIV A é stata progettata e costruita per essere la migliore della sua categoria. Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per f ornire una guida semplice e chiara alla manutenzione del motociclo . Per ottenere da esso le migliori presta[...]

  • Страница 3

    3 EINFÜHR UNG Ein Willk ommen in der F amilie der Motorradfahrer CA GIV A! Ihr neues Motorrad CAGIV A ist so entworf en und hergestellt worden, um das beste in seiner Klasse darzustellen. Die Anw eisungen in diesem Handbuch sind v orbereitet worden, um Ihnen eine einfache und klare Anleitung für die W ar tung des Motorrades zu geben. Wenn Sie den[...]

  • Страница 4

    4 INFORMAZIONI PER L ’UTENTE La CAGIV A indica alcuni accorgimenti da tenere presenti durante l’uso del veicolo: - Prima di mettersi in marcia indossare sempre il casco allacciandolo correttamente e indossare un abbigliamento adeguato . - T ogliere le mani dal manubrio o i piedi dalle pedane durante la marcia può essere molto pericoloso. Disim[...]

  • Страница 5

    5 INFORMA TIONEN FÜR DEN VERBRAU–CHER Die Firma Cagiva gibt im folgenden einige Hinw eise, die während des Gebrauchs des F ahrzeugs zu beachten sind: - V or jeder F ahr t muß immer ein Helm aufgesetzt und vorschriftsmäßig bef estigt werden, sowie geeignete Kleidung angez ogen werden. - Während der F ahr t sollte man die Hände vom Lenker , [...]

  • Страница 6

    6 SOMMARIO Pag. PRESENT AZIONE ........................................... 2 INFORMAZIONI PER L ’UTENTE .................... 4 LIBRETT O DI GARANZIA CA GIV A E T AGLIANDI ................................................... 6 DA TI TECNICI ................................................ 14 T ABELLA DI LUBRIFICAZIONE ................... 22 COMANDI[...]

  • Страница 7

    7 INHAL TSANGABE Seite EINFÜHR UNG ................................................. 3 INFORMA TIONEN FÜR DEN VERBRA UCHER ..................................... 5 GARANTIEHEFTE CA GIV A UND KUNDEN- DIENSTSCHECKS .......................................... 7 TECHNISCHE D A TE N .................................. 15 SCHMIER UNGST ABELLE ............[...]

  • Страница 8

    8 OPERAZIONI DI MANUTENZIONE RA CCOMANDA T A Le operazioni di “Man utenzione Raccomandata” riportate sui tagliandi sono state preparate dal personale del Servizio T ecnico della CAGIV A. La gestione di questi interventi periodici, elencati in ciascun tagliando , sarà a cura e responsabilità dell’utente. Portate sempre il Libretto quando por[...]

  • Страница 9

    9 EMPFOHLENE W AR TUNGSARBEITEN Darin finden Sie die entsprechenden K undendienst-schecks für die v on uns empfohlene Wartung, die vom P ersonal des T echnischen K undendienstes der CAGIV A vorbereitet wurden. Die in jedem K undendienstscheck angeführ ten Überholungen gehen zu Lasten des Eigentümers und unterstehen seiner V erantwortung. Wenn S[...]

  • Страница 10

    10 D A TI PER L ’IDENTIFICAZIONE Il veicolo è identificato da: - numero di matricola (1) del motociclo ripor tato sulla destra del cannotto di sterzo; - numero di matricola (3) del motore ripor tato sulla par te inferiore del semicarter sinistro; - codice del colore ripor tato sulla targhetta applicata all’interno del vano batteria. - estremi [...]

  • Страница 11

    11 FIG. 1 D A TOS P ARA LA IDENTIFICACIÓN El vehículo está identificado por: - número de matrícula de la moto que se encuentra a la izquierda del tubo de dirección; - número de matrícula (3) del motor indicado en la parte inferior del semicárter izquierdo; - código del color indicado en la placa aplicada en el interior a la batería; - da[...]

  • Страница 12

    12 CHIA VI La chiav e, in duplicato , f ornita con il motociclo consente di intervenire su: - Interruttore di accensione/ bloccasterz o . - Serratur a tappo serbatoio carburante. - Serratur a sella. KEYS The duplicate ke y , supplied with the motorcycle is f or : - Ignition switch/steering lock. - Lock of fillercap . - Saddle lock. LES CLES La clé[...]

  • Страница 13

    13 LLA VES La llav e, en duplicado , entregada con la moto permite inter venir en: - lnterruptor de encedido/bloquea dirección. - Cerradura tapón deposito del carburante. - Cerradura sillín. FIG. 1 1 . Interruttore di accensione/bloccasterzo 1 . Ignition switch/steering lock 1 . Contacteur d’allumage/ verrouillage direction 1 . Zündschalter/ [...]

  • Страница 14

    14 DA TI TECNICI MO TORE Tipo ...................... 4 T empi, “DOHC” 4 valv ole “TSCC” bicilindrico a “V” di 90 °. Raffreddamento .................................... a liquido Alesaggio ................................................ 98 mm Corsa ...................................................... 66 mm Cilindrata ................[...]

  • Страница 15

    15 TECHNISCHE D A TEN MOT OR T yp ....................... Vier taktmotor “DOHC” 4 V entilen “TSCC“ mit zwei v-förmigen Zylinder n vo n 90°. K uehlung ................................. mit Flüssigkeiten Bohrung .................................................. 98 mm Hub ......................................................... 66 mm Hubr[...]

  • Страница 16

    16 LUBRIFICAZIONE Tipo ....................... a pressione con pompa a lobi, depurazione dell’olio mediante filtro a rete in aspirazione e filtro olio a car tuccia in mandata. TRASMISSIONE PRIMARIA Pignone motore .......................................... z 31 Corona frizione ........................................... z 57 Rapporto di trasmissio[...]

  • Страница 17

    17 SCHMIER UNG T yp ........................ Dr uckschmierung durch eine Buck elpumpe, Ölreinigung mittels eines Netzfilters beim Ansaugen und Öleinsatzfilters beim V or lauf . HA UPT ANTRIEB Antriebsr itzel ............................................... z 31 Kupplungskr anz .......................................... z 57 Übersetzungsverhältni[...]

  • Страница 18

    18 TELAIO Tipo ....................... a traliccio in tubi di acciaio altoresistenziale. SOSPENSIONE ANTERIORE Tipo ....................... f orcella a stelo rov esciato teleidraulica Ø 43 mm. Corsa sull’asse gambe 120 mm. SOSPENSIONE POSTERIORE Tipo ....................... progressiva con monoammor tizzatore idraulico . Corsa ruota 130 mm. FREN[...]

  • Страница 19

    19 RAHMEN T yp ........................ mit Gittern aus ultrafesten Stahlröhren. V ORDERFEDERUNG T yp ........................ teleh ydraulische Gabel mit umgekehr tem Schaft Ø 43 mm. Beinachsenhub: 120 mm. HINTERFEDER UNG T yp ........................ f ortschreitend mit hydr aulischem Einstoßdämpf er . Radhub 130 mm. V ORDERBREMSE T yp ......[...]

  • Страница 20

    20 PNEUMA TICO ANTERIORE Tipo ...................................................... T ubeless Dimensioni ........................ 120/70 - zr 17” 58 W 120/65 - zr 17” 56 W Pressione di gonfiaggio a freddo (solo pilota) ...................... Kg/cm 2 2,3 - psi 32,6 Pressione di gonfiaggio a freddo (con passeggero) ............. Kg/cm 2 2,5 - ps[...]

  • Страница 21

    21 V ORDERREIFEN T yp ....................................................... T ubeless Abmessungen ................... 120/70 - zr 17“ 58 W 120/65 - zr 17” 56 W Reifenluftdru ck, kalt (nur mit F ahrer) ................ Kg/cm 2 2,3 - psi 32,6 Reífenluftdruc k, kalt (mit Beifahrer) .................. Kg/cm 2 2,5 - psi 35,5 HINTERREIFEN T yp ...[...]

  • Страница 22

    22 T ABELLA DI LUBRIFICAZIONE T ABLE FOR LUBRICA TION T ABLEAU DE GRAISSA GE Olio lubrificazione motore, cambio , trasmissione primaria ..................................................................... A GIP RA CING 4T - 5W 40 Engine oil, transmission / primar y drive oil Huile de graissage moteur , boîte, transmission principale Liquido impia[...]

  • Страница 23

    23 SCHMIERUNGST ABELLE T ABLA DE LUBRICACION Motoröl, Getriebeöl, Primärübersetzung ................................................................................................. AGIP RA CING 4T - 5W 40 Aceite lubricación motor , cambio , transmisión primaria Flüßigkeit der hinteren Bremsanlage ...........................................[...]

  • Страница 24

    24 IMPIANTO DI ALIMENT AZIONE P er eff ettuare il r if or nimento di carburante solle vare lo sportellino (1), inserendo la chiav e nel tappo e ruotandola poi in senso orario; riempito il serbatoio , premere il tappo verso il basso e b loccarlo ruotando la chiav e in senso antiorario . Il serbatoio è provvisto di sonda di riser va che attiv a l’[...]

  • Страница 25

    25 FIG. 1 1 . Aper tura serbatoio 1 . Fuel tank opening 1 . Ouverture du réser voir 1 . T anköffnung 1 . Aper tura depósito FIG. 1 1 INST ALACIÓN DE ALIMENT ACIÓN P ara efectuar el abastecimiento de combustible le vantar la tapa (1), introduciendo la llav e en el tapón para luego girarla en el sentido de las agujas del reloj; una v ez llenado[...]

  • Страница 26

    26 SMONT AGGIO SERBA TOIO CARBURANTE P er effettuare lo smontaggio del serbatoio carburante è necessario rimuovere la sella, la protezione (1) attrav erso le viti superiori (2) e le viti di fissaggio serbatoio (3 sotto alla protezione 1) e 4. Ribaltare il serbatoio carburante , rimuovere la tubazione di mandata (dotata di attacco rapido), la tubaz[...]

  • Страница 27

    27 FIG. 1 1 . Protezione 1 . Guard 1 . Protection 1 . Schutzabdeckung 1 . Protección 2 . Vite fissaggio protezione 2 . Guard fixing screw 2 . Vis de fixation protection 2 . F eststellschraube Schutzabdeckung 2 . T ornillo fijación protección FIG. 2 3 . Viti anterior i serbatoio 3 . Fuel tank front screws 3 . Vis avants du réservoir 3 . V ordere[...]

  • Страница 28

    28 RAFFREDD AMENT O A circolazione forzata con pompa centrifuga sulla destra del motore, termostato con valvola b y-pass e radiatore . L ’aper tura del ter mostato ed il conseguente passaggio del liquido nel radiatore avviene quando la temperatur a ha raggiunto ~ 82 °C (massima aper tura 95 °C). Il circuito contiene ~ 2 litri di AGIP COOL. CONT[...]

  • Страница 29

    29 FIG. 1 1 . Fissaggio fiancatina 1 . Body side fixing 1 . Fixation des capots latéraux 1 . Seitenwandbefestigung 1 . Fijación costado 2 . Fiancatina 2 . Body side 2 . Capots latéraux 2 . Seitenwand 2 . Costado FIG. 2 3 . T appo car ico liquido di raffreddamento 3 . Coolant inlet plug 3 . Bouchon de remplissage liquide de refroidissement 3 . Ei[...]

  • Страница 30

    30 COMANDI DISPOSITIVO ST ARTER Il dispositivo dello starter (1) viene usato per arricchire la miscela durante l’avviamento . P er attivarlo , ruotare la lev etta dello star ter nel senso indicato dalla freccia; a motore caldo disattivare lo starter . NOT A Non tenere lo starter inser ito troppo a lungo; ciò, oltre a risultare maggiormente inqui[...]

  • Страница 31

    31 MANDOS DISPOSITIVO ST ARTER El dispositivo del starter (1) se usa para enriquecer la mezcla durante el arranque. Pa ra activ arlo, gire la palanca del star ter en el sentido indicado por la flecha; con motor caliente desactive el starter . NOT A No mantenga el starter introducido demasiado tiempo; esto , además de ser muy contaminante, podría [...]

  • Страница 32

    32 INTERR UTT ORE A CCENSIONE CON BLOCCASTERZO - SPIE INDICA TRICI - STRUMENTI L ’interruttore di accensione con bloccasterzo (1) consta di quat- tro posizioni: ON: Inseriti accensione ed utilizzatori; chiav e non estraibile. OFF: Spento; chiav e estraibile . P: Inserite luci di parcheggio e b loccasterzo; per ottenere l’accensione delle luci d[...]

  • Страница 33

    33 FIG. 1 1 . Interruttore accensione con bloccasterzo 1 . Ignition s witch with steering lock 1 . Contacteur pr incipal av ec verrouillage de la direction 1 . Zündschalter mit Lenkschloss 1 . Interruptor encendido con bloqueo dirección FIG. 2 2 . T achimetro digitale 2 . Digital speedometer 2 . T achymètre digital 2 . Digitaltachometer 2 . T aq[...]

  • Страница 34

    34 P er il corretto funzionamento del motore accer tate vi SEMPRE che, girando la chiav e dell’interruttore accensione in posizione ON, con il cambio in folle vi sia l’accensione contemporanea delle spie (9) e (8); inserendo la marcia, la spia (8) si dovrà spegnere. Il ronzio che si avv erte r uotando la chiav e in posizione ON è dovuto alla [...]

  • Страница 35

    35 FIG. 1 1 . Interruttore accensione con bloccasterzo 1 . Ignition switch with steering lock 1 . Contacteur pr incipal av ec verrouillage de la direction 1 . Zündschalter mit Lenkschloss 1 . Interruptor encendido con bloquea dirección FIG. 2 2 . T achimetro digitale 2 . Digital speedometer 2 . T achymètre digital 2 . Digitaltachometer 2 . T aqu[...]

  • Страница 36

    36 COMANDI SUL MANUBRIO LA TO DESTRO - Pulsante avviamento; - Commutatore accensione e arresto motore; - Commutatori luci: (A) Luci spente (B) Luci di posizione anteriori e posteriori accese, Illuminazione strumento contagiri (C) Luce anabbagliante: - Manopola comando gas; - Lev a comando freno anteriore. HANDLEBAR CONTROLS R.H. SIDE - Engine star [...]

  • Страница 37

    37 MANDOS EN EL MANILLAR - LADO DERECHO - pulsador de arranque del motor - conmutador encendido y parada motor . - Conmutador luces: (A) Luces apagadas (B) Luces de posición delanteras y traser as encendidas, Luz cuentarre voluciones (C) Luz de cruce; - Maneta mando gas; - P alanca mando freno delantero. FIG. 1 1 . Manopola comando gas 1 . Throttl[...]

  • Страница 38

    38 COMANDI SUL MANUBRIO LA TO SINISTRO - P assing (sprazzo abbagliante con ritor no automatico); - De viatore luci: (A) Luce abbagliante (B) Luce anabbagliante; - Commutatore lampeggiatori (ritor no automatico): (C) Lato destro (D) Lato sinistro; P er disattivare l’indicatore premere sulla lev etta di comando una volta che è ritor nata al centro[...]

  • Страница 39

    39 MANDOS EN EL MANILLAR - LADO IZQUIERDO - P ASSING = ray o deslumbrante (retorno automático); - Desviador luces: (A) Luz de carretera (B) Luz de cruce; - Conmutador indicadores (regreso automático): (C) Lado derecho (D) Lado izquierdo; P ara desactivar el indicador pulse la palanca de mando cuando ha vuelto al centro; - A visador acústico; - S[...]

  • Страница 40

    40 COMANDO FRENO POSTERIORE Il pedale comando freno posteriore (1) si trova sulla parte destra del v eicolo . Nell’azione frenante, il pedale comanda contemporaneamente anche l’interruttore STOP posteriore. NO T A P er massimizzare le prestazioni di frenata è necessario agire contemporaneamente sui comandi freno anteriore e posteriore; in cond[...]

  • Страница 41

    41 MANDO FRENO TRASER O El pedal de mando del freno trasero (1) se encuentra a la derecha del vehículo . Durante la acción frenante el pedal comanda al mismo tiempo también el interruptor STOP trasero . NO T A P ara Optimizar la prestaciòn de frenado es necesario emplee ambos frenos a la vez; en caso de poca adherencia evite frenados bruscos. F[...]

  • Страница 42

    42 COMANDO CAMBIO II pedale comando cambio è situato sulla parte sinistra del motociclo . Spingendo il pedale verso il basso , a f ondo corsa, si passa alla marcia inferiore successiv a, mentre alzandolo sempre a fondo corsa, si innesta la marcia superiore successiva. Il pilota, ad ogni cambio di marcia, dev e lasciare libero il pedale che torner?[...]

  • Страница 43

    43 COMANDO CAMBIO El pedal comando cambio está situado en la parte izquierda de la motocicleta. Llev ando el pedal hacia abajo , hasta el final de carrera, se pasa a la marcha inferior siguiente, mientras que alzándolo , siempre hasta final de carrera, se embraga la marcha superior siguiente. El piloto , cada v ez que cambie la marcha, tiene que [...]

  • Страница 44

    44 ISTRUZIONI PER L ’USO DEL MO TOCICLO NOT A Se non av ete confidenza col funzionamento del motociclo , prima di guidarlo, leggete attentamente le istruzioni contenute nel paragra fo «COMANDI» (pag. 24). CONTROLLI PRELIMINARI Ogni qualvolta si intende usare il motociclo si dev e eff ettuare un controllo generale procedendo alle seguenti ve rif[...]

  • Страница 45

    45 GEBRA UCHSANLEITUNG ZUR BEA CHTUNG Wenn Sie das Funktionieren des Motorr ads nicht gut kennen, lesen Sie die im Abschnitt “BEDIENUNGSELEMENTE ” (Seite 24) enthaltenen Anleitungen aufmerksam durch. K ONTROLLEN V OR MOT ORST A R T Jedesmal, wenn Sie das Motorrad f ahren wollen, nehmen Sie eine allgemeine K ontrolle nach den folgenden V orgäng[...]

  • Страница 46

    46 A VVIAMENT O DEL MO T ORE P er procedere correttamente all’avviamento a freddo del motore operare nel modo seguente: - girare la chiav e di accensione in posizione ON e assicurarsi che, con il cambio in folle , si abbia l’accensione contemporanea della spia del cambio (1) e di quella dell’olio (2); - ruotare la levetta (3) dello starter ne[...]

  • Страница 47

    47 PUEST A EN MARCHA DEL MOT OR P ara proceder correctamente al arranque del motor en frío , haga lo siguiente: - gire la llav e de encendido en posición ON y asegúrese que, con el cambio en punto muerto, se obtenga el encendido contemporáneo del testigo del cambio (1) y del aceite (2); - gire la palanca del star ter (3) en el sentido indicado [...]

  • Страница 48

    48 Riportare la lev etta dello star ter nella posizione iniziale non appena il motore sarà in gr ado di tenere il minimo. In caso di avviamento a caldo NON utilizzare lo star ter . Non f ar funzionare il motore freddo ad un elev ato numero di giri onde permettere il riscaldamento dell’olio e la sua circolazione in tutti i punti che necessitano d[...]

  • Страница 49

    49 Sobald der Motor im Leerlauf drehen kann, ist der Starterhebel in Ausgangstellung zu drehen. Ist der Motor beim Anlassen noch betriebswa r m, dann ist der Star terhebel NICHT zu betätigen. Den Motor nicht kalt lauf en lassen, damit das Schmieröl alle Schmierstellen erreichen kann. WICHTIG Nach Anlassen des Motors einige Sekunden vor dem Abf ah[...]

  • Страница 50

    50 P er innestare le v elocità inferiori, invertire gli spostamenti del pedale, disinnestando sempre la frizione prima di innestare la marcia. Ricordare che alzando il pedale del cambio, si innesta una marcia più alta e che abbassandolo , inv ece, si innesta una marcia più bassa. P er arrestare il v eicolo , azionare il cambio sino ad arrivare a[...]

  • Страница 51

    51 Zum Zurückschalten des Getriebes in die niedrigen Gänge ist wie folgt v orzugehen: Fus- schalthebel in umgekehr ter Richtung v erstel- len; K upplung immer ausrücken, be vor man den Gang einschaltet. Beim V erstellen des Fusschalthebels um eine Stufe nach oben wird der nächstobere Gang und nach unten der nächstuntere Gang eingeschaltet. Es [...]

  • Страница 52

    52 T ACHIMETRO , CONT ACHILOMETRI, TERMOMETR O Il display dello strumento ha quattro funzioni principali, una di contachilometri totale, due di contachilometri parziali ed una di termometro. Quando la chia ve sul blocchetto accensione viene por tata su “ON”, il visualizzatore indica ciò che compare in fig. 1 per circa 3 secondi, dopodichè vis[...]

  • Страница 53

    53 2 FIG.2 FIG.3 FIG.4 FIG. 1 1 . Azzeratore contachilometri parziale 1 . Speedometer tr ip control 1 . Mise à zéro compteur journalier 1 . Nullstellknopf des T ageskilometerzählers 1 . Puesta en cero velocímetro parcial 2 . Spia ROSSA: Pressione minima olio e temperatura acqua 2 . RED light: oil minimum pressure and water temperature 2 . V o y[...]

  • Страница 54

    54 La fig. 5 indica la temperatur a dell’acqua (il valore viene visualizzato quando la temperatura di quest’ultima è superiore a circa 20 °C). Quando la temperatura super a i 120 °C la spia (2) di fig. 1 lampeggia; in questo caso , per evitare possibili danni al motore per effetto del surriscaldamento , è consigliabile fe r marsi, spegnere [...]

  • Страница 55

    55 2 FIG.2 FIG.3 2 FIG.4 2 FIG.5 4 3 FIG. 1 1 . Azzeratore contachilometri parziale 1 . Speedometer tr ip control 1 . Mise à zéro compteur journalier 1 . Nullstellknopf des T ageskilometerzählers 1 . Puesta en cero velocímetro parcial 2 . Spia ROSSA: Pressione minima olio e temperatura acqua 2 . RED light: oil minimum pressure and water tempera[...]

  • Страница 56

    56 A TTENZIONE Se il sistema di iniezione si guasta, mentre sul displa y è visualizzata la temperatura dell’acqua, la spia rossa della pressione olio e temperatura acqua (2) (V edi fig. pag. 47) si accende ed il display ripor ta l’indicazione “FI” secondo due modi di funzionamento: A Il display indica “FI” e la temperatura dell’acqua[...]

  • Страница 57

    57 A CHTUNG Beim V ersagen des Einspritzsystems während der Anzeige der W asser temperatur die rote K ontrolllampe Öldruck und Wassertemperatur (2) (siehe Abb . auf Seite 47) auf und im Bildschirm erscheint die Meldung “FI” nach zwei Betriebsar ten: A Der Bildschir m zeigt “FI” und die W asser temperatur abw echselnd, während die K ontro[...]

  • Страница 58

    58 INDIVIDU AZIONE E RIMEDIO DIFETTI DI FUNZIONAMENT O NOT A È opportuno consultare un concessionar io CAGIV A pr ima di tentare di individuare personalmente ev entuali anomalie. Se il veicolo è ancora nel periodo di garanzia consigliamo di rivolgersi com unque al concessionario CAGIV A prima di tentare di riparare la moto autonomamente. Inf atti[...]

  • Страница 59

    59 A UFFINDUNG UND BESEITIGUNG V ON FUNKTIONSFEHLERN ANMERKUNG Be vor man v ersucht, etwaige Funktionsfehler v on selbst aufzufinden, einen V er tragshändler CA GIV A um Rat fragen. W enn das Motorrad noch unter die Garantie fällt, wird es empf ohlen, sich auf jeden F all an den V er tragshändler CA GIV A zu wenden, be vor man versucht, das Moto[...]

  • Страница 60

    60 CONTROLLO DELL ’A CCENSIONE 1. T ogliere le candele e reinstallar le ai loro cavi. 2. T enere la candela ferma contro il car ter del motore, premere il tasto di accensione con l’interruttore di accensione su ON, quello di arresto del motore su , il cambio in folle e la frizione disinnestata. Se il sistema di accensione funziona correttamente[...]

  • Страница 61

    61 ZÜND ANLA GE PRÜFEN 1 . Die Zündkerzen entf ernen und an ihre entsprechenden Kabel anschließen. 2 . Die Zündkerzen gegen das Motorgehäuse festhalten. Bei Star tschalter auf ON, Motorabstellschalter auf , Getriebe in Neutralstellung und ausgeschalteter Kupplung die Starttaste drücken. Die Zündanlage funktionier t fehlerfrei, w enn man ein[...]

  • Страница 62

    62 IL MOT ORE SI SPEGNE 1. Controllare che il serbatoio contenga sufficiente carburante . 2. Se l’indicatore della temperatura del fluido di raffreddamento indica “FI”, consultare la sezione a pag. 56 del presente libretto . 3. Controllare se la scintilla delle candele è intermittente. 4. Controllare il regime minimo. Se necessario, regolarl[...]

  • Страница 63

    63 MO T ORABWÜRGEN 1. Auf eine ausreichende Kr aftstoffmenge im T ank prüf en. 2. Die Erscheinung von “FI” in der Kühlflüssigkeitstemper aturanzeige bedeutet, wir Sie auf den entsprechenden Abschnitt auf Seite 56 dieses Handbuches . 3. Auf die intermittierende Arbeitsweise des Zündkerzenfunk ens prüfen. 4. Die Leerlaufdrehzahl über prüf[...]

  • Страница 64

    64 ISTR UZIONI PER IL ROD A GGIO L ’esclusività del progetto , l’elev ata qualità dei materiali impiegati e l’accuratezza dei montaggio, Vi garantiscono ele vate prestazioni ed il massimo comfort sin dal primo momento. T uttavia, durante il rodaggio , dov ranno essere SCRUPOLOSAMENTE osserv ate le seguenti norme la cui INOSSERV ANZA POTRÀ [...]

  • Страница 65

    65 FIG. 1 ANLEITUNGEN FÜR DIE EINF AHRZEIT Der exklusiv e Entwurf , die hochwer tigen Materialien und der sorgfältige Zusammenbau gewährleisten hohe Leistungen und K omf or t schon vom Anf ang an. Jedoch soll man während des Einlaufens f olgende V orschr iften SORGFÄL TIG einhalten, deren NICHTBEA CHTUNG LEBENSD A UER UND LEISTUNGEN DES MOT OR[...]

  • Страница 66

    66 Primi 1000 Km Allo scopo di consentire il giusto reciproco adattamento di tutte le par ti meccaniche del veicolo ed in particolare per non pregiudicare il duraturo funzionamento degli organi principali del motore, si consiglia di non dare accelerazioni troppo brusche e di non tenere a lungo il motore ad un numero di giri elev ato , par ticolarme[...]

  • Страница 67

    67 Erste 1000 km Um eine einwandfreie w echselseitige Anpassung aller mechanischen T eile zu erreichen und vor allem zwe cks V erhütung einer Beeinträchtigung der Lebensdauer der wichtigsten Motorteile wird dr ingend empfohlen, zu sc hr offe Beschleunigungen zu vermeiden und den Motor nicht lange mit der zugelassenen Höchstdrehzahl, besonders in[...]

  • Страница 68

    68 IMPORT ANTE Durante tutto il periodo di rodaggio si de vono osservare scrupolosamente le operazioni di manutenzione consigliate nel presente libretto . A TTENZIONE L ’osservanza delle nor me di cui sopra è direttamente collegata alle condizioni di garanzia. L ’inosser vanza di tali norme esonera la CAGIV A da qualsiasi responsabilità su ev[...]

  • Страница 69

    69 WICHTING Während der ganzen Einlaufzeit müssen die in dieser Anleitung W ar tungsscheine benutzt werden. ZUR BEA CHTUNG Die Einhaltung genannter V orschriften stellt die V oraussetzung für etwaige Gewährleistungsansprüche. Nichtbeachtung dieser V orschriften entbindet CAGIV A von jeder V erantwor tung für Motorschäden bwz. Beeinträchtigu[...]

  • Страница 70

    70 * RivolgeteVi alla nostra rete di servizio per le oppor tune manutenzioni. ** Effettuare la sostituzione a scadenz e più ravvicinate nel caso in cui il v eicolo venga impiegato in condizioni particolar mente onerose . V erifica ■ Sostituzione ● Lubrificazione ▲ Dopo Ogni Ogni Ogni Ogni Ogni Ogni i primi 500 1.000 6.000 12.000 20.000 24.00[...]

  • Страница 71

    71 * Apply to our ser vice network for the v ehicle’ s maintenance ** Replace more often if the v ehicle is subjected to overwork. Check ■ Replacement ● Lubrication ▲ After Ever y Ever y Every Every Ever y Ever y the first 310 620 3720 7440 12400 14.880 620 miles miles miles miles miles miles miles Engine oil * change / chec k level ●■ [...]

  • Страница 72

    72 * S’adresser à notre réseau pour l’entretien. ** Effectuer le remplacement à des échéances plus r approchées lorsque le véhicule est utilisé en conditions par ticulièrement difficiles. V erifica ■ Sostituzione ● Lubrification ▲ Après les T ous les T ous les T ous les T ous les T ous les T ous les premieres 500 1.000 6.000 12.[...]

  • Страница 73

    73 * Für die erforderlichen W artungsarbeiten wenden Sie sich an unseren Kundendienst. ** F alls das F ahrz eug überfordert wird, die o.g. T eile in kürzeren Zeitabständen aus wechseln. Nachprüfung ■ A ustausch ● Schmierung ▲ Nach den Alle Alle Alle Alle Alle Alle Ersten 500 1.000 6.000 12.000 20.000 24.000 1.000 Km Km Km Km Km Km Km Öl[...]

  • Страница 74

    74 * Diríjase a nuestra red de servicio para las correspondientes manutenciones. ** Ef ectúe la sustitución más frecuentemente en el caso en que el vehículo se emplee en condiciones particular mente gr av osas. V erificaciòn ■ Substituciòn ● Lubricaciòn ▲ Después Cada Cada Cada Cada Cada Cada los primeros 500 1.000 6.000 12.000 20.00[...]

  • Страница 75

    75[...]

  • Страница 76

    76 MO TORE CONTROLLO LIVELLO OLIO MO TORE P er controllare il livello è necessario fermare il motore, porre il motociclo sul cav alletto laterale ed attendere ~ 10 minuti. Raddrizzare la moto ed attendere qualche secondo per consentire all’olio di livellarsi unif ormemente nel basamento . Eff ettuare la verifica del liv ello che dev e trov arsi [...]

  • Страница 77

    77 MOT OR CONTROL NIVEL A CEITE MOT OR P ara controlar el nivel es necesario parar el motor y poner la moto en el caballete lateral y esperar ~ 10 minutos . V uelva a poner la moto ve r tical y espere algunos segundos para permitir que el aceite se nivele uniformemente en el cár ter . Efectuar el control del niv el (1) que tiene que encontrarse en[...]

  • Страница 78

    78 SOSTITUZIONE OLIO MO TORE E CARTUCCIA FIL TRO P er la sostituzione rimuovere il tappo (1), scaricare l’olio usato dal tappo (3), pulire il magnete dello stesso per eliminare e ventuali residui e riapplicare il tappo serrandolo a f ondo (coppia serraggio tappo olio: 2,3 Kgm, 23 Nm). T ogliere la car tuccia filtrante (4) mediante chiav e per fil[...]

  • Страница 79

    79 FIG. 1 - 4 1 . T appo carico olio 1 . Oil cap 1 . Bouchon d’huile 1 . Öleinfüllstopfen 1 . T apón carga aceite SUSTITUCIÓN ACEITE MO TOR Y CARTUCHO FIL TRO P ara la sustitución sacar el tapón (1), vacíe el aceite usado por el tapón (3), limpie el magneto del mismo para eliminar e ventuales residuos y vuelva a poner el tapón apretándo[...]

  • Страница 80

    80 REGISTRAZIONE COMANDO GAS P er verificare la corretta registrazione delle trasmissioni di aper tura (A) e chiusura (B) di comando gas operare nel modo seguente: - allentare il controdado (1); - girare del tutto il registro (2); - allentare il controdado (3); - girare il registro (4) in modo che la manopola dell’acceleratore abbia 2,0÷4,0 mm d[...]

  • Страница 81

    81 AJUSTE MANDO GAS P ara v erificar el correcto ajuste de las transmisiones de apertura (A) y cierre (B) de mando gas efectúe las siguientes operaciones: - afloje la contratuerca (1); - gire completamente el registro (2); - afloje la contratuerca (3); - gire el registro (4) de manera que la manecilla del acelerador tenga 2,0 ÷ 4,0 mm de juego; -[...]

  • Страница 82

    82 FIL TRO ARIA P er accedere al filtro aria è necessario sollev are il serbatoio carburante , applicare l’asta fo r nita in dotazione come mostrato in fig. 2, rimuov ere il coperchio attrav erso le 4 viti di fig. 1. P er una pulizia accurata usare aria compressa avendo cura di soffiare dall’esterno per non f orzare lo sporco nei pori. Effettu[...]

  • Страница 83

    83 FIL TRO AIRE P ara acceder al filtro aire es necesario lev antar el depósito combustib le, aplicar la v arilla del equipo base tal como muestra la fig. 2 y sacar la tapa a través de los 4 tornillos de la fig. 1. P ara una limpieza esmerada utilice aire comprimido teniendo cuidado de soplar hacia el exterior para no f orzar la suciedad en los p[...]

  • Страница 84

    84 CANDELA D’A CCENSIONE Dopo i primi 1.000 Km è necessario togliere le candele, pulirle e controllare la distanza degli elettrodi che dev’essere di 0,6÷0,7 mm. P er r imuov ere le candele togliere la sella, rimuov ere il serbatoio carburante (v edi pag. 26), estrarre la «pipetta» e mediante la chiav e in dotazione estrarre la candela. P er[...]

  • Страница 85

    85 FIG. 1 1 . Candela 1 . Spark plug 1 . Bougie 1 . Zündkerze 1 . Bujía 2 . Suppor to radiatore lato dx 2 . R.h. side radiator support 2 . Suppor t radiateur D . 2 . Kühlerlager rechte Seite 2 . Sopor te radiador lado derecho 3 . Suppor to radiatore lato sx 3 . L.h. side radiator support 3 . Suppor t radiateur G. 3 . Kühlerlager linke Seite 3 .[...]

  • Страница 86

    86 MO T O TELAIO LUBRIFICAZIONE CA TENA Ogni 500 Km è necessario lubrificare la catena. Prima di lubrificare la catena, pulirla con petrolio , nafta o olio di paraffina. Lubrificare con un pennello pulito, sia le parti metalliche che quelle in gomma agendo esternamente ed inter namente con olio motore av ente specifica SAE 80-90 o lubrificante spr[...]

  • Страница 87

    87 FIG. 2 FIG. 1 1 . Dado per no ruota 1 . Rear axle nut 1 . Ecrou axe roue 1 . Mutter des Radzapfens 1 . T uerca perno rueda FIG. 2 2 . Vite di regolazione 2 . Adjusting screw 2 . Vis de réglage 2 . Einstellschraube 2 . T ornillo de ajuste FIG. 1 1 2 B ASTIDOR LUBRICA CIÓN CADENA Lubricar la cadena cada 500 Km. Antes de lubricar la cadena, límp[...]

  • Страница 88

    88 REGISTRAZIONE FRENO ANTERIORE Il gioco della lev a di comando è preregolato , per tanto non de ve subire alcuna modifica. In caso di anomalie rivolgeteVi al Concessionario CAGIV A. È inv ece possibile variare la distanza della lev a di comando rispetto alla manopola, in funzione delle esigenze personali. P er effettuare questa oper azione, che[...]

  • Страница 89

    89 AJUSTE FRENO DELANTERO El juego de la palanca de mando está ya regulado y por tanto non se le debe hacer ninguna modificación. En caso de anomalía diríjase al Concesionario CAGIV A. En cambio , es posible variar la distancia de las palancas de mando con respecto a los botones, en función de las exigencias personales . P ara ef ectuar esta o[...]

  • Страница 90

    90 REGISTRAZIONE FRENO POSTERIORE Il pedale di comando del freno posteriore, dev e av ere una corsa a vuoto di 10 ÷ 15 mm prima di iniziare l’azione frenante. Qualora ciò non si ve rificasse, procedere alla registrazione nel modo seguente: - allentare il dado (1); - agire sull’astina comando pompa (2) per aumentare o per diminuire la corsa; -[...]

  • Страница 91

    91 AJUSTE FRENO TRASER O El pedal de mando del freno trasero , tiene que tener una carrera en v acío de 10 ÷ 15 mm antes de comenzar la acción frenante. En el caso de que esto no se produjera ajústelo del modo siguiente: - afloje la tuerca (1); - actúe en la va rilla de mando de la bomba (2) para aumentar o disminuir la carrera ; - una v ez ac[...]

  • Страница 92

    92 CONTROLLO USURA P ASTIGLIE FRENI Controllare ogni 6.000 Km l’usura delle pastiglie; il loro spessore non dev e essere inf eriore a quello evidenziato dalle tacche controllo usura, e non de ve in ogni caso essere inferiore a 1,5 mm. P er il controllo le pastiglie de vono essere smontate. NO T A Interventi di questo g enere richiedono il lav oro[...]

  • Страница 93

    93 CONTROL DESGASTE P ASTILLAS DE LOS FRENOS Controle cada 6.000 Km el desgaste de las pastillas; el espesor de las mismas no tiene que ser inferior al que e videncian las muescas de desgaste, y en todo caso no debe ser inferior a 1,5 mm. P ara el control las pastillas se deben desmontar . NO T A Intervenciones de esta clase requieren el trabajo de[...]

  • Страница 94

    94 F reno posteriore: - rimuov ere la pinza dal proprio supporto togliendo le viti (4). Coppia di serraggio 2,3 Kgm, coppia di serraggio 23 Nm; - rimuov ere il seeger dal lato interno (r uota) sfilare il perno (5) ed estrarre le pastiglie. Rear brake : - remov e the caliper from its suppor t by loosening scre ws (4). Tightening torque 20 ft-lb; - r[...]

  • Страница 95

    95 F reno trasero: - saque la zapata de su soporte quitando los tornillos (4). Pàr de torsiòn 2,3 Kgm, pàr de torsiòn 23 Nm; - saque el seeger por el lado interno (rueda) extraiga el perno (5) y saque las pastillas. FIG. 1 1 . Mollette di fermo 1 . Stop springs 1 . Clavettes 1 . Halterädchen 1 . Muelle de sujeción 2 . Perni fissaggio pastigli[...]

  • Страница 96

    96 CONTROLLO LIVELLO FLUIDO TUBAZIONI FRENI È importante controllare il livello del fluido nei serbatoi ogni 6.000 Km. Nel freno anteriore il liv ello (1) dev e trov arsi tra le due tacche UPPER e LOWER sul serbatoio pompa. Nel freno posteriore il livello (2) de v e trov arsi tra le due tacche MIN e MAX nel serbatoio pompa. In nessun caso il liv e[...]

  • Страница 97

    97 CONTROL NIVEL FLUIDO TUBERÍAS FRENOS Es importante controlar el nivel del aceite en los depósitos cada 6.000 Km. En el freno delantero el nivel (1) se debe encontrar entre las dos muescas UPPER y LOWER en el depósito bomba. En el freno trasero el niv el (2) se debe encontrar entre las dos muescas MIN Y MAX en el depósito bomba. En ningún ca[...]

  • Страница 98

    98 IMPOR T ANTE Qualora sussistesse anche il minimo dubbio sulla efficienza dell’impianto frenante, rivolgeteVi immediatamente al Concessionario CAGIV A. SPURGO ARIA IMPIANTI FRENANTI È molto importante eseguire lo spurgo dell’aria almeno ogni 20.000 Km o ogni due anni (quella delle due condizioni che interviene per prima). Eff ettuare l’ope[...]

  • Страница 99

    99 IMPOR T ANTE En el caso de que tuviera incluso la más mínima duda sobre la eficiencia de la instalacón de frenado , diríjase inmediatamente al Concesionario CAGIV A. PURGA AIRE INST ALACIÓN DE FRENADO Es muy impor tante ejecutar la purga del aire por lo menos cada 20.000 Km, o bien cada 2 años (la primera de las condiciones que se produzca[...]

  • Страница 100

    100 REGISTRAZIONE PRECARICO MOLLA AMMOR TIZZA TORE P er eff ettuare l’operazione procedere nel modo seguente: - pulire la controghiera (1) e la ghiera di registro (2); - allentare la controghiera per mezzo di una chiav e per ghiere. - ruotare la ghiera di registro sino alla posizione desiderata. - eff ettuata la registrazione, bloccare la controg[...]

  • Страница 101

    101 FIG. 1 1 . Controghiera 1 . Riug nut 1 . Contre-écrou 1 . Gegennutmutter 1 . Contravirola 2 . Ghiera di registro 2 . Adjusting nut 2 . Ecrou de réglage 2 . Einstellungnutmutter 2 . Vir ula de regulacón FIG. 2 3 . Registro compressione 3 . Compression adjuster 3 . Registre compression 3 . Stellglied Einfederung 3 . Registro compresiòn FIG. 3[...]

  • Страница 102

    102 SOSPENSIONE ANTERIORE P er il regolare funzionamento della f orcella è indispensabile che in entrambe le gambe si trovi la pre vista quantità di olio . P er controllare il livello dell’olio all’inter no degli steli della forcella procedere nel modo seguente: - ri muo vere i tappi (1) delle aste di forza; - togliere le molle e i tubetti di[...]

  • Страница 103

    103 SUSPENSIÓN DELANTERA P ara obtener el funcionamiento regular de la horquilla es indispensab le que en ambas patas se encuentre la cantidad pre vista de aceite. P ara controlar el niv el del aceite dentro de los vástagos de la horquilla haga lo siguiente: - remuev a los tapones (1) de las varillas de fuerza; - quite los resor tes y los tubos d[...]

  • Страница 104

    104 FRONT SUSPENSION ADJUSTING a) SPRING PRELOAD Standard calibration: turn register 1 clockwise f or + 7,5 turns from fully closed. b) EXTENSION Standard calibration: - 1 and 2/3 turns. T o reset standard calibration turn register 2 clockwise to reach the position of fully closed; then turn back to the mentioned value . T o obtain a smoother braki[...]

  • Страница 105

    105 REGULACION SOSPENSION DELANTERA a) PRECARGA RESORTE Calibrado estàndar: gire el ajuste 1 en el sentido de las agujas del reloj por + 7,5 vueltas hasta la posiciòn de todo cerrado . b) EXTENSION Calibrado estàndar: - 1 y 2/3 vueltas . En el caso que se tuviese que restablecer el calibrado estàndar , gire el ajuste X en el sentido de las aguj[...]

  • Страница 106

    106 RIMOZIONE R UO T A ANTERIORE Supportare adeguatamente il motore in modo da solle vare da terra la ruota anteriore, porre attenzione agli scarichi, procedere nel modo seguente: - rimuov ere le pinze freno anteriore; - allentare le 4 viti (2) che bloccano il perno ruota alle gambe della f orcella; - svitare il per no ruota (3) utilizzando la chia[...]

  • Страница 107

    107 REMOCION R UED A DELANTERA Sostenga adecuadamente el motor para le vantar del suelo la rueda delantera, tenga atención con los escapes, proceda de la siguiente manera: - quite las zapatas freno delantero; - afloje los 4 tornillos (2) que bloquean el perno rueda a las patas de la horquilla; - desenrosque el perno rueda (3) utilizando la llav e [...]

  • Страница 108

    108 RIMOZIONE RUO T A POSTERIORE P osizionare sotto il motore e la tra versa inf eriore del telaio un supporto per avere la ruota sollev ata da terra e procedere nel modo seguente: - allentare le viti di registro catena (vedi pag. 86); - rimuov ere il dado del per no ruota (1) e sfilare quest’ultimo; - spingere in av anti la ruota per consentire [...]

  • Страница 109

    109 FIG. 1 1 . Dado ruota poster iore 1 . Rear wheel nut 1 . Ecrou roue AR. 1 . Mutter Hinterrad 1 . T uerca r ueda trasera 2 . Perno ruota 2 . Wheel axle 2 . Axe roue 2 . Radzapfen 2 . Perno rueda REMOCION R UED A TRASERA P osicione debajo del motor y del tra vieso inferior del bastidor un soporte a fin de que la r ueda quede alzada del suelo y ha[...]

  • Страница 110

    110 PNEUMA TICI Abbiate cura di tenere i pneumatici gonfiati sempre alla giusta pressione che dev e corrispondere a quella indicata a pag. 20. Si raccomanda di ispezionare attentamente lo stato dei pneumatici ogni 1.000 Km. Effettuate la sostituzione dei pneumatici qualora l’usura fosse superiore a quanto ripor tato nella tabella sottostante. AL [...]

  • Страница 111

    111 NEUMÁTICOS Mantenga siempre los neumáticos inflados a la justa presión, indicada en la pág. 21. Se recomienda inspeccionar atentamente el estado de los neumáticos cada 1.000 Km. Efectúe la substitución del neumático en el caso de que el desgaste sea superior al que se indica en la siguiente tabla. AL TURA MINIMA DE LA BAND A DE ROD AMIE[...]

  • Страница 112

    112 P ARTE ELETTRICA / IMPIANTO ELETTRICO - Generatore a corrente alternata trifase 12V - 380W; - Accensione a corrente transistorizzata; - F asatura dell’accensione, 3º dopo PMS a 1200 g/min; - motorino di avviamento elettrico. L ’impianto elettrico consta dei seguenti elementi principali: - Proiettore con unità abbagliante alogena a condens[...]

  • Страница 113

    113 P ARTE ELECTRICA / INST ALACION ELECTRICA - Generador de corriente alter na trifásica 12V - 380W; - encendido por corriente transistorizada; - Puesta en f ase del encendido , 3° después PMS a 1200 rpm; - motor de arranque eléctrico . La instalación eléctrica consta de los siguientes elementos principales: - Pro yector con unidad deslumbra[...]

  • Страница 114

    114 IMPORT ANTE Controllare periodicamente lo stato dei fusibili al fine di prev enire ossidazioni nella zona dei contatti. Prima di procedere alla sostituzione di una lampadina bruciata occorre accer tarsi che quella di ricambio abbia i valori di tensione e potenza uguali a quelli specificati a pag. 112 per quel dispositivo luminoso . A VVERTENZA [...]

  • Страница 115

    115 WICHTIG Den Zustand der Sicherungen von Zeit zu Zeit kontrollieren, um Oxydierungen in der K ontaktzone v orzubeugen. Be vor Sie eine durchgebrannte Lampe ersetzen, v ergewissern Sie sich, dass die neue Lampe die angegebenen Spannungs- und Leistungswerte hat (Siehe Seite 112). HINWEIS Nur die vorgeschriebenen Sicherungen verw enden. Andere Mate[...]

  • Страница 116

    116 BA TTERIA La batteria non necessita di alcuna manutenzione in quanto di tipo sigillato, tutta via si consiglia di f ar controllare periodicamente lo stato di carica; qualora si riscontrassero perdite di elettrolita o inconv enienti al sistema elettrico, riv olgeteVi al Concessionario CAGIV A. Nel caso il veicolo debba rimanere inutilizzato per [...]

  • Страница 117

    117 BA TERÍA La batería non necesita ningún mantenimiento puesto que es de tipo sellado, pero procure que su concesionario compruebe periòdicamente las condiciones de carga de la baterìa. En caso de que comprobara pérdidas de electrólito o inconv enientes en el sistema eléctrico, diríjase al Concesionario CAGIV A. Si la motocicleta no se u[...]

  • Страница 118

    118 RICARICA BA TTERIA La permanenza in stato di scar ica parziale o totaleper lunghi periodi potrebbe danneggiare la batteria. V erificare lo stato di car ica utilizzando un voltmetro . Se la tensione a circuito aperto fosse inferiore a 12,60V procedere alla ricarica nel modo seguente: - utilizzare un caricabatter ie a tensione costante, - collega[...]

  • Страница 119

    119 RECARGA BA TERÍA La permanencia en el estado de descarga, parcial o total, por largos periodos puede perjudicar la baterìa. V erificar el estado de carga empleando un v oltìmetro. Si la tensiòn con circuito abierto, fuese inf erior a 12,60V proceder a recargar como siegue: - utilizar un cargadòr de baterìas a tensiòn constante, - conecta[...]

  • Страница 120

    120 SOSTITUZIONE LAMP ADINE PROIETT ORE P er accedere alla lampadina del proiettore occorre procedere come segue: - rimuov ere la protezione inferiore (1) dopo av er svitato le 4 viti (2); - rimuov ere la protezione superiore come descritto a pag. 26 attrav erso le 7 viti relativ e; - rimuov ere l’intero gruppo indicatore di direzione (1, pag. 12[...]

  • Страница 121

    121 SUBSTITUCIÓN DE LAS BOMBILLAS DEL F ARO P ara acceder a la bombilla del f aro haga lo siguiente: - saque la protecciòn inferior (1) después de haber aflojado los 4 tornillos (2); - saque la protecciòn superior segùn lo descrito en la pag. 27 mediante los 7 tornillos correspondientes; - saque todo el grupo indicadòr de direcciòn (1, pag. [...]

  • Страница 122

    122 SOSTITUZIONE LAMP ADINE CRUSCO TTO P er accedere alle lampadine delle varie spie ed a quelle di illuminazione degli strumenti, operare come segue: - r imuov ere la protezione superiore come descritto a pag.26 attrav erso le 7 viti relativ e; - togliere la protezione inferiore come a pag. 120; - r imuov ere l’intero gruppo indicatore di direzi[...]

  • Страница 123

    123 FIG. 1 FIG. 3 7 7 SUBSTITUCIÓN BOMBILLAS CUADR O DE INSTR UMENTO S P ara acceder a las bombillas de los distintos testigos y a las de iluminación de los instrumentos trabaje de la siguiente manera : - saque la protección superior según lo descrito en la pág. 26 mediante los 7 tornillos correspondientes; - quite la protección inferior seg?[...]

  • Страница 124

    124 INDICA TORI DI DIREZIONE ANTERIORI E POSTERIORI P er la sostituzione delle lampade indicatori di direzione rimuovere il fissaggio (1) di figura e smontare il gruppo indicatore. Le lampadine sono di tipo a baionetta. SOSTITUZIONE LAMP ADINE F A R O POSTERIORE E T ARGA P er la sostituzione delle lampadine faro posteriore rimuov ere le due viti (2[...]

  • Страница 125

    125 FIG. 2 3 FIG. 3 FIG. 1 1 INDICADORES DE DIRECCIÓN DELANTER OS Y TRASEROS P ara la sustitución de las lámparas indicadores de dirección saque la fijación (1) de la figura y abra el grupo indicador . Las lámparas son del tipo a ba yoneta. SUSTITUCIÓN LÁMP ARAS PILO T O TRASERO Y MA TRÍCULA P ara la sustitución de las lámparas piloto tr[...]

  • Страница 126

    126 ORIENT AMENT O DEL PROIETT ORE V erificare per iodicamente l’orientamento della luce del proiettore nel modo sottoindicato: - porre il veicolo a 10 metri di distanza da una parete verticale; - assicurarsi che il terreno sia piano e che l’asse ottico del proiettore sia perpendicolare alla parete; - il veicolo de ve tro varsi in posizione ve [...]

  • Страница 127

    127 FIG. 1 FIG. 2 ORIENT ACIÓN DEL F A RO Compruebe periódicamente la orientación de la luz del faro de la manera que se indica a continuación: - ponga el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical; - asegúrese de que el terreno esté bien nivelado y de que el eje óptico del f aro sea perpendicular a la pared; - el vehículo se [...]

  • Страница 128

    128 A TTREZZI La dotazione attrezzi per le normali operazioni di manutenzione è contenuta nella borsa (1) che si trov a sotto la sella, nella parte anter iore. P er accedervi, sbloccare la serratura della sella. Gli attrezzi sono i seguenti: - Chiav e per esagono incassato da 3 mm; - Chiav e per esagono incassato da 4 mm; - Chiav e per esagono inc[...]

  • Страница 129

    129 HERRAMIENT AS P ara las normales operaciones de mantenimiento , las herramientas necesarias se encuentran en la borsa (1) debajo dei sillín, en la par te delantera . P ara acceder al mismo, desb loquear la cerradura dei sillín. Las herramientas son las siguientes: - Llav e he xagonal de 3 mm; - Llav e he xagonal de 4 mm; - Llav e he xagonal d[...]

  • Страница 130

    130 LUNGA INA TTIVITÀ Se il motociclo non viene usato per alcuni mesi è consigliabile, p rima di metter lo in riposo: - provv edere alla pulizia generale; - vuotare il serbatoio della benzina; - introdurre dalla sede delle candele un po’ d’olio nel cilindro e far compiere , a mano , qualche giro al motore per distribuire un velo protettivo su[...]

  • Страница 131

    131 LÄNGERE A USSERBETRIEBSETZUNG Wenn das Motorr ad mehrere Monate stillgelegt werden soll, ist es zwec kmässig: - eine allgemeine Reinigung vorzunehmen; - den Kraftstoffbehälter zu entleeren; - Zur Reinigung lackier ter Flächen dürfen keine Lösungsmittel, Benzin, Alk ohol oder P etroleum verw endet werden, weil sie den Lack angreif en; - da[...]

  • Страница 132

    132 PULIZIA GENERALE Il veicolo de v e essere lav ato e pulito periodicamente a seconda del ser vizio e dello stato delle strade: - lav are le par ti v er niciate del telaio con acqua usando una spugna per detergere e la pelle camosciata per asciugare; - non usare mai solventi, benzina, alcool o petrolio , per e vitare di danneggiare la vernice; - [...]

  • Страница 133

    133 ALLGEMEINE REINIGUNG Das Motorrad ist von Zeit zu Zeit zu reinigen. Die Häufigkeit hängt v on den F ahrstreck en sowie v on Ar t und Zustand der Strassen ab: - Die lackier ten Rahmenteile sind mit einem f euchten Schwamm abzuwischen und dann mit einem sauberen Rehleder abzutrocknen; - Zur Reinigung lackier ter Flächen dürfen keine Lösungsm[...]

  • Страница 134

    134 INDICE ALF ABETICO Attrezzi ......................................................... 128 A vviamento del motore .................................. 46 Batteria ........................................................ 116 Candela d’accensione ................................... 84 Chiavi ........................................................[...]

  • Страница 135

    135 ALPHABETISCHES VERZEICHNIS Abmontieren des T reibstofftanks ................... 26 Allgemeine Reinigung .................................. 133 Anlassen des Motors ..................................... 46 Anleitungen für die Einf ahrzeit ...................... 65 A uffindung und Beseitigung von Funktionsf ehler : - der Motor springt nicht an ..[...]

  • Страница 136

    136 Mise en route de la moto ............................... 48 Nettoy age general ....................................... 132 Outillage ....................................................... 128 Pneus ........................................................... 110 Purge des circuits de freinage ...................... 98 Recharge de la batterie ..[...]

  • Страница 137

    137 Mando cambio ............................................... 43 Mando freno trasero ...................................... 41 Mandos en el manillar - lado derecho ........... 37 Mandos en el manillar - lado izquierdo ......... 39 Neumáticos .................................................. 111 Operaciones de mantenimiento recomendado ... 9 Or[...]

  • Страница 138

    138 MEMORANDUM ............................................................................................................................... ................................................................................................................... ...........................................................................................[...]

  • Страница 139

    139 MEMORANDUM ............................................................................................................................... ................................................................................................................... ...........................................................................................[...]

  • Страница 140

    140 MEMORANDUM ............................................................................................................................... ................................................................................................................... ...........................................................................................[...]

  • Страница 141

    141 MEMORANDUM ............................................................................................................................... ................................................................................................................... ...........................................................................................[...]

  • Страница 142

    142 LEGENDA COLORI / LIST OF WIRE DIA GRAM COLORS / LÉGENDE COULEURS SCHÉMA ÉLECTRIQUE F ARBLEGENDE SCHAL TSCHEMA / LEYENDA COLORES ESQUEMA ELÉCTRICO Rosso/Red/Rouge/Rot/Rojo R Giallo/Y ellow/Jaune/Gelbe/Amarillo Y Blu/Blue/Bleu/Blau/Azul B V erde/Green/V er t/Grün/V erde G Bianco/White/Blanc/W eiss/Bianco W Nero/Blac k/Noir/Schwarz/Negro Bk R[...]