Sony DCR-TRV75E manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300

Ir para a página of

Bom manual de uso

As regras impõem ao revendedor a obrigação de fornecer ao comprador o manual com o produto Sony DCR-TRV75E. A falta de manual ou informações incorretas fornecidas ao consumidor são a base de uma queixa por não conformidade do produto com o contrato. De acordo com a lei, pode anexar o manual em uma outra forma de que em papel, o que é frequentemente utilizado, anexando uma forma gráfica ou manual electrónicoSony DCR-TRV75E vídeos instrutivos para os usuários. A condição é uma forma legível e compreensível.

O que é a instrução?

A palavra vem do latim "Instructio" ou instruir. Portanto, no manual Sony DCR-TRV75E você pode encontrar uma descrição das fases do processo. O objetivo do manual é instruir, facilitar o arranque, a utilização do equipamento ou a execução de determinadas tarefas. O manual é uma coleção de informações sobre o objeto / serviço, um guia.

Infelizmente, pequenos usuários tomam o tempo para ler o manual Sony DCR-TRV75E, e um bom manual não só permite conhecer uma série de funcionalidades adicionais do dispositivo, mas evita a formação da maioria das falhas.

Então, o que deve conter o manual perfeito?

Primeiro, o manual Sony DCR-TRV75E deve conte:
- dados técnicos do dispositivo Sony DCR-TRV75E
- nome do fabricante e ano de fabricação do dispositivo Sony DCR-TRV75E
- instruções de utilização, regulação e manutenção do dispositivo Sony DCR-TRV75E
- sinais de segurança e certificados que comprovam a conformidade com as normas pertinentes

Por que você não ler manuais?

Normalmente, isso é devido à falta de tempo e à certeza quanto à funcionalidade específica do dispositivo adquirido. Infelizmente, a mesma ligação e o arranque Sony DCR-TRV75E não são suficientes. O manual contém uma série de orientações sobre funcionalidades específicas, a segurança, os métodos de manutenção (mesmo sobre produtos que devem ser usados), possíveis defeitos Sony DCR-TRV75E e formas de resolver problemas comuns durante o uso. No final, no manual podemos encontrar as coordenadas do serviço Sony na ausência da eficácia das soluções propostas. Atualmente, muito apreciados são manuais na forma de animações interessantes e vídeos de instrução que de uma forma melhor do que o o folheto falam ao usuário. Este tipo de manual é a chance que o usuário percorrer todo o vídeo instrutivo, sem ignorar especificações e descrições técnicas complicadas Sony DCR-TRV75E, como para a versão papel.

Por que ler manuais?

Primeiro de tudo, contem a resposta sobre a construção, as possibilidades do dispositivo Sony DCR-TRV75E, uso dos acessórios individuais e uma gama de informações para desfrutar plenamente todos os recursos e facilidades.

Após a compra bem sucedida de um equipamento / dispositivo, é bom ter um momento para se familiarizar com cada parte do manual Sony DCR-TRV75E. Atualmente, são cuidadosamente preparados e traduzidos para sejam não só compreensíveis para os usuários, mas para cumprir a sua função básica de informação

Índice do manual

  • Página 1

    3-080-163- 12 (1) ©2003 Sony Corporation Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Mode d’emploi Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future. DCR-TRV75E/TRV80E Digital V i[...]

  • Página 2

    2 English W elcome! Congratulations on your purchase of this Sony Handycam. With your Handycam, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. WA[...]

  • Página 3

    3 NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience. Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with or mark) must be used. If the plug supplied with t[...]

  • Página 4

    4 English Main Featur es Recording moving pictures or still images, and playing them back • Recording moving pictures on the tape (p. 36) • Playing back the tape (p. 52) •Recording still images on the “Memory Stick” (p. 60, 139) • Recording moving pictures on the “Memory Stick” (p. 155) •Viewing still images recorded on the “Mem[...]

  • Página 5

    5 Main Features 5 Other uses Functions for adjusting exposure during recording • Back light function (p. 46) • NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 47) • PROGRAM AE (p. 75) • Manual exposure (p. 77) • Flexible Spot Meter (p. 78) • Recording images with the flash (p. 143) Functions for giving images more impact • Digital z[...]

  • Página 6

    6 Français Principales caractéristiques Enregistrement et lecture d’images animées ou fixes • Enregistrement d’images animées sur la cassette (p. 36) •Lecture de la cassette (p. 52) • Enregistrement d’images fixes sur le « Memory Stick » (p. 60, 139) • Enregistrement d’images animées sur le « Memory Stick » (p. 155) • Vis[...]

  • Página 7

    7 Principales caractéristiques 7 Autres fonctions Fonctions servant à régler l’exposition pendant l’enregistrement • Compensation de contre-jour (p. 46) • Fonctions NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 47) • PROGRAM AE (p. 75) • Exposition manuelle (p. 77) • Spotmètre flexible (p. 78) • Enregistrement d’images au [...]

  • Página 8

    8 English T able of contents Main Features .......................................... 4 Quick Start Guide – Recording on tape .................................. 12 – Recording on “Memory Stick” ............. 14 Getting Started Using this manual ..................................... 20 Checking supplied accessories ................ 23 Step 1[...]

  • Página 9

    9 Table of contents Selecting the quality and size of image data ..................................................... 135 Recording still images on “Memory Stick” – Memory Photo recording ............. 139 Recording an image from tape as a still image .................................................. 147 Superimposing a still image in “Me[...]

  • Página 10

    10 Français T able des matièr es Principales caractéristiques ........ 6 Guide de démarrage rapide – Enregistrement sur la cassette .............. 16 – Enregistrement sur le « Memory Stick » ................................ 18 Préparatifs Utilisation de ce manuel .......................... 20 Vérification des accessoires ...............[...]

  • Página 11

    11 Table des matières Fonctionnement du « Memory Stick » Utilisation du « Memory Stick » – Introduction ................................... 130 Sélection de la qualité et de la taille des images ................................................ 135 Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » – Enregistrement de photos dans l[...]

  • Página 12

    12 Quick Start Guide English Quick Start Guide – Recor ding on tape Connecting the mains lead Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 24). AC Adaptor (supplied) Connect the plug with its v mark facing up. Open the DC IN jack cover. To eject the cassette Follow the procedures above, and take out the cassette after the cassette [...]

  • Página 13

    13 Quick Start Guide Recording a picture on the tape (p. 36) Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 52) Do not pick up your camcorder by holding parts as illustrated. Viewfinder Flash LCD panel Battery pack When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set th[...]

  • Página 14

    14 Inserting the “Memory Stick” (p. 134) Insert the “Memory Stick” in the “Memory Stick” slot as far as it can go with the B mark facing up as illustrated. While the access lamp is lit or flashing Do not shake or strike your camcorder because your camcorder is reading the data from the “Memory Stick” or recording the data on the “[...]

  • Página 15

    15 Recording still images on the “Memory Stick” (p. 139) Monitoring the playback still image on the LCD screen (p. 166) When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 30). 3 Press OPEN to open the LCD panel. The picture appears [...]

  • Página 16

    16 Guide de démarrage rapide Français Guide de démarrage rapide – Enr egistrement sur la cassette Raccordement du cordon d’alimentation Pour filmer en extérieur, utilisez la batterie (p. 24). Adaptateur secteur (fourni) Branchez la fiche en dirigeant la marque v vers le haut. Ouvrez le cache de la prise DC IN. Pour éjecter la cassette Proc[...]

  • Página 17

    17 Guide de démarrage rapide Enregistrement d’images sur la cassette (p. 36) Ne prenez pas le caméscope par les parties suivantes. Viseur Flash Panneau LCD Batterie Le réglage de l’horloge a été désactivé en usine. Si vous voulez enregistrer la date et l’heure sur vos films, vous devez régler l’horloge avant de filmer (p. 30). 2 Ré[...]

  • Página 18

    18 Guide de démarrage rapide Mise en place du « Memory Stick » (p. 134) Insérez à fond le « Memory Stick » dans la fente de « Memory Stick » avec la marque B orientée vers le haut, comme sur l’illustration. Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote Ne secouez et ne cognez pas le caméscope parce qu’il est en train de lire [...]

  • Página 19

    19 Guide de démarrage rapide Enregistrement d’images fixes sur le « Memory Stick » (p. 139) Contrôle des images fixes sur l’écran LCD après l’enregistrement (p. 166) Le réglage de l’horloge a été désactivé en usine. Si vous voulez enregistrer la date et l’heure sur vos images, vous devez régler l’horloge avant de filmer (p. [...]

  • Página 20

    20 — Getting Started — Using this manual The instructions in this manual are for the two models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR- TRV80E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is[...]

  • Página 21

    21 Getting Started Préparatifs Note on Cassette Memory Your camcorder is based on the DV format. You can use only mini DV cassettes with your camcorder. We recommend that you use a cassette with Cassette Memory . Cassettes with Cassette Memory have the (Cassette Memory) mark. Note on TV colour systems TV colour systems differ depending on the coun[...]

  • Página 22

    22 Using this manual Precautions on camcorder care Lens and LCD screen/finder (on mounted models only) • The LCD screen and the finder are manufactured using extremely high- precision technology, so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or g[...]

  • Página 23

    23 Getting Started Préparatifs Checking supplied accessories Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. 1 AC-L15A/L15B AC Adaptor (1), Mains lead (1) (p. 25) 2 NP-FM50 rechargeable battery pack (1) (p. 24, 25) 3 A/V connecting cable (1) (p. 58) 4 Wireless Remote Commander (1) (p. 294) 5 R6 (Size AA) battery for Remo[...]

  • Página 24

    24 Installing the battery pack ( 1 ) Lift up the viewfinder. ( 2 ) Slide the battery pack down until it clicks. To remove the battery pack ( 1 ) Lift up the viewfinder. ( 2 ) Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing BATT down. If you use the large capacity battery pack If you install the NP-FM70 /QM71/QM71D/ FM91 /QM9[...]

  • Página 25

    25 Getting Started Préparatifs Step 1 Preparing the power source Charging the battery pack Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series) . See page 271 for details of “InfoLITHIUM” battery pack. ( 1 ) Install the battery pack on your camcorder. ( 2 ) C[...]

  • Página 26

    26 After charging the battery pack Disconnect the AC Adaptor from the DC IN jack on your camcorder. Note Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC Adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC Adaptor. When you use the AC Adaptor Place the AC Adaptor near a wall socket. While using th[...]

  • Página 27

    27 Getting Started Préparatifs Recording time/Temps d’enregistrement Recording with the viewfinder/ Recording with the LCD screen/ Battery pack/ Enregistrement avec le viseur Enregistrement avec l’écran LCD Batterie Continuous/ Typical*/ Continuous/ Typical*/ Continu Normal* Continu Normal* NP-FM50 (supplied)/ 125 70 95 55 ( fournie ) NP-FM70[...]

  • Página 28

    28 Checking status of battery pack – Battery Info ( 1 ) Set the POWER switch to OFF (CHG). ( 2 ) Press OPEN to open the LCD panel. ( 3 ) Press DISPLAY/BATTERY INFO. The battery charge level (the percentage of remaining battery time) and remaining battery time when using the LCD screen or viewfinder are displayed for about seven seconds. If you ke[...]

  • Página 29

    29 Getting Started Préparatifs Connecting to a wall socket Connect in the same way as when charging the battery pack (p. 25). PRECAUTION The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the wall socket, even if the set itself has been turned off. Notes • The AC Adaptor can supply power from a wall socket[...]

  • Página 30

    30 Step 2 Setting the date and time Set the date and time when you use your camcorder for the first time. The “CLOCK SET” indicator will appear each time you set the POWER switch to CAMERA or MEMORY unless you set the date and time settings. If you do not set the date and time, “-- -- ----” and “--:--:--” are recorded on the tape or the[...]

  • Página 31

    31 Getting Started Préparatifs 4 8 5 10 6 7 2 FN 2003 1 1 12 : 00 SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE EXIT RET. EXEC R r ––:––:–– EXEC R r EXIT SUMMERTIME OFF DATE Y M D GMT +0.0 Lisbon, London CLOCK SET AREA 1 R r – – – – – – – – – – : – – EXEC R r EXIT CLOCK SET AREA 2 GMT +1.0 Berlin, Paris SUM[...]

  • Página 32

    32 Simple setting of clock by time difference You can easily set the clock to the local time by setting a time difference. Select AREA SET and SUMMERTIME in in the menu settings. See page 233 for details. World time difference 19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31 1 23 4 68 1 0 1 2 1 3 1 4 1 6 1 7 18 Step 2 Setting the date and time 2 e étape Régla[...]

  • Página 33

    33 Getting Started Préparatifs Step 3 Using the touch panel Your camcorder has operation buttons on the LCD screen. Touch the LCD screen directly with your finger or the supplied stylus (DCR-TRV80E only) to operate each function. ( 1 ) Press OPEN to open the LCD panel. ( 2 ) Set the POWER switch to CAMERA to record, VCR to play back or MEMORY to u[...]

  • Página 34

    34 To return to FN Press EXIT. To execute settings Press OK. The display returns to PAGE1/ PAGE2/PAGE3. To cancel settings Press OFF. The display returns to PAGE1/ PAGE2/PAGE3. To make screen indicators disappear Press DISPLAY/BATTERY INFO. Operation buttons on each display When the POWER switch is set to CAMERA PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, FADER, END S[...]

  • Página 35

    35 Getting Started Préparatifs When the POWER switch is set to MEMORY During memory camera PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY, PB FOLDR, SPOT METER, EXPOSURE PAGE2 SELFTIMER, PLAY, MEM MIX PAGE3 LCD BRT, PLAY, IMAGE TRANS*, VOL During memory playback PAGE1 MENU, CAM, PB FOLDR, DEL PAGE2 PB ZOOM, CAM, RESIZE, DATA CODE PAGE3 LCD BRT, CAM, IMAGE TRANS*, V[...]

  • Página 36

    36 — Recording – Basics — Recor ding a picture See relevant “Step 1” and “Step 2.” ( 1 ) Remove the lens cap and pull the lens cap string to fix it. ( 2 ) Prepare the power source (p. 24 to 29) and insert the cassette (p. 12). ( 3 ) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. This sets your camcorder to stand[...]

  • Página 37

    37 Recording – Basics Enregistrement – Opérations de base Note on recording Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings (p. 231). In the LP mode, you can record 1.5 times as long as in the SP mode. When you record the tape in the LP mode on your camco[...]

  • Página 38

    38 When you record in the SP and LP modes on one tape or you record in the LP mode • The transition between scenes may not be smooth. • The playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes. Note on the LOCK switch When you slide the LOCK switch to the right, the POWER switch can no longer be set to M[...]

  • Página 39

    39 Recording – Basics Enregistrement – Opérations de base Remaining battery time indicator during recording The remaining battery time indicator roughly indicates the continuous recording time. The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are recording. When you close the LCD panel and open it again, it takes abou[...]

  • Página 40

    40 Adjusting the LCD screen When you adjust the LCD panel, make sure if the LCD panel is opened up to 90 degrees. Note When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off. When monitoring on the LCD screen You can turn the LCD panel over and move it back to your camcorder body with the LCD screen facing out. [...]

  • Página 41

    41 Recording – Basics Enregistrement – Opérations de base Shooting with the mirror mode This feature allows the camera subject to view him-or herself on the LCD screen. The subject uses this feature to check his or her own image on the LCD screen while you look at the subject in the viewfinder. ( 1 ) Set the POWER switch to CAMERA or MEMORY. ([...]

  • Página 42

    42 Adjusting the brightness of the LCD screen ( 1 ) When the POWER switch is set to CAMERA, press FN and select PAGE2. When the POWER switch is set to VCR, press FN to display PAGE1. When the POWER switch is set to MEMORY, press FN and select PAGE3. ( 2 ) Press LCD BRT. The screen to adjust the brightness of the LCD screen appears. ( 3 ) Adjust the[...]

  • Página 43

    43 Recording – Basics Enregistrement – Opérations de base Adjusting the viewfinder If you record pictures with the LCD panel closed, check the picture with the viewfinder. Adjust the viewfinder lens to your eyesight so that the images in the viewfinder come into sharp focus. Lift up the viewfinder and move the viewfinder lens adjustment lever.[...]

  • Página 44

    44 Attaching the supplied lens hood To record fine pictures under strong light, we recommend attaching the lens hood. Also the lens cap can be attached even with the lens hood on. Note You cannot attach filters or other objects onto the lens hood. If you forcibly attach these objects onto the lens hood, you will no longer be able to remove filters [...]

  • Página 45

    45 Recording – Basics Enregistrement – Opérations de base Using the zoom feature Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. Using the zoom sparingly results in better- looking recordings. W: Wide-angle (subject appears farther away) T: Telephoto (subject appears closer) To use zoom greater than 10 [...]

  • Página 46

    46 When you shoot close to a subject If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 5/8 feet) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide-angle position. Note on digital zo[...]

  • Página 47

    47 Recording – Basics Enregistrement – Opérations de base Shooting in the dark – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter Using NightShot NightShot enables you to shoot a subject in the night or in a dark place. When recording with NightShot, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours. ( 1 ) Set the POWER switch to C[...]

  • Página 48

    48 Using the NightShot Light The picture will be clearer with the NightShot Light on. To enable the NightShot Light, set N.S. LIGHT in to ON in the menu settings. (The default setting is ON.) Using Colour Slow Shutter Colour Slow Shutter enables you to record colour images in a dim place. ( 1 ) Set the POWER switch to CAMERA. ( 2 ) Slide NIGHTSHOT [...]

  • Página 49

    49 Recording – Basics Enregistrement – Opérations de base While using Super NightShot, you cannot use the following functions: – White balance – Fader – Digital effect – PROGRAM AE – Manual exposure – Flexible Spot Meter – Progressive Recording Mode – Recording with the flash When the POWER switch is set to MEMORY You cannot us[...]

  • Página 50

    50 You can use these buttons to check the recorded picture or shoot so that the transition between the last recorded scene and the next scene you record is smooth. End search You can go to the end of the recorded section after you record. ( 1 ) Set the POWER switch to CAMERA. ( 2 ) Press FN to display PAGE1. ( 3 ) Press END SCH. The last five secon[...]

  • Página 51

    51 Recording – Basics Enregistrement – Opérations de base Edit search You can search for the next recording start point. You cannot monitor the sound. ( 1 ) Set the POWER switch to CAMERA. ( 2 ) Hold down the EDITSEARCH. The recorded portion is played back. Release EDITSEARCH to stop playback. If you press START/STOP, recording begins from the[...]

  • Página 52

    52 — Playback – Basics — Playing back tape You can monitor the recorded tape on the LCD screen. If you close the LCD panel, you can monitor the playback picture in the viewfinder. You can also control playback using the Remote Commander supplied with your camcorder. ( 1 ) Press the POWER switch to VCR while pressing the small green button. ( [...]

  • Página 53

    53 Playback – Basics Lecture – Opérations de base To return to FN Press EXIT. To cancel playback Press . To rewind the tape Press during playback stop. To fastforward the tape Press during playback stop. To view a still image (playback pause) Press during playback. To resume playback, press again. If you leave the power on for a long time Your[...]

  • Página 54

    54 A propos de la date/heure et des divers réglages Le caméscope enregistre non seulement des images sur la cassette mais aussi d’autres données concernant l’enregistrement (date/heure ou divers réglages valides lors de l’enregistrement) (Code de données) . Pour afficher le code de données à l’aide de l’écran tactile ou de la tél[...]

  • Página 55

    55 Playback – Basics Lecture – Opérations de base Various settings Various settings shows your camcorder’s recording information at the time of recording. During tape recording standby, the various settings will not be displayed. When you use data code, bars (-- -- --) appear if: –A blank portion of the tape is being played back. – The t[...]

  • Página 56

    56 To view the picture at double speed Press during playback. For double speed playback in the reverse direction, press , then press . 1) To view the picture frame-by-frame Press during playback pause. 2) For frame-by-frame playback in the reverse direction, press . 2) To search the last scene recorded (END SEARCH) Press END SCH on PAGE1 during sto[...]

  • Página 57

    57 Playback – Basics Lecture – Opérations de base When playback pause lasts for five minutes Your camcorder automatically enters the stop mode. To resume playback, press . When you play back the tape in reverse Horizontal noise may appear at the centre, or the top and bottom of the screen. This is not a malfunction. Slow playback Slow playback[...]

  • Página 58

    58 Connect your camcorder to a TV with the A/V connecting cable supplied with your camcorder to watch the playback pictures on the TV screen. You can operate the playback control buttons in the same way as when you view playback pictures on the LCD screen. When viewing the playback picture on the TV screen, we recommend that you power your camcorde[...]

  • Página 59

    59 Playback – Basics Lecture – Opérations de base If your TV or VCR is a monaural type Connect the yellow plug of the A/V connecting cable to the video input jack and the white or the red plug to the audio input jack on the VCR or the TV. If you connect the white plug, the sound is L (left) signal. If you connect the red plug, the sound is R ([...]

  • Página 60

    60 During tape recording standby The POWER switch should be set to . ( 1 ) Keep pressing PHOTO lightly until a still image appears. The CAPTURE indicator appears. Recording does not start yet. To change the still image, release PHOTO, select a still image again, then press and hold PHOTO lightly. ( 2 ) Press PHOTO deeply. Recording is complete when[...]

  • Página 61

    61 Advanced Recording Operations Enregistrement – Opérations avancées Recording still images on “Memory Stick” during tape recording standby or tape recording Note You cannot record still images on the “Memory Stick” during following operations (The indicator flashes): – End search – Wide mode – During fading in with BOUNCE – Pr[...]

  • Página 62

    62 Self-timer r ecording Recording on the tape The POWER switch should be set to . Operate by touching the panel. ( 1 ) During standby, press FN and select PAGE2. ( 2 ) Press SELFTIMER. The (self-timer) indicator appears on the screen. ( 3 ) Press EXIT to return to FN. ( 4 ) Press START/STOP. The self-timer starts counting down from about 10 while [...]

  • Página 63

    63 Advanced Recording Operations Enregistrement – Opérations avancées To stop the countdown for recording on the tape Press START/STOP. To restart the countdown, press START/STOP again. To cancel the self-timer With your camcorder during standby, press SELFTIMER and the (self-timer) indicator disappears from the screen. You cannot cancel the se[...]

  • Página 64

    64 Normally white balance is automatically adjusted. The POWER switch should be set to or . Operate by touching the panel. ( 1 ) Press FN to display PAGE1. ( 2 ) Press MENU to display the menu. ( 3 ) Select WHT BAL in , then press EXEC (p. 225). ( 4 ) Select a desired mode, then press EXEC. HOLD: When recording a single-coloured subject or backgrou[...]

  • Página 65

    65 Advanced Recording Operations Enregistrement – Opérations avancées If the picture is being taken in a studio lit by TV lighting We recommend that you record in the INDOOR mode. When you record under fluorescent lighting Select AUTO or HOLD. Your camcorder may not adjust the white balance correctly in the INDOOR mode. In the AUTO mode Point y[...]

  • Página 66

    66 If you move the power zoom lever to “W” side, you can record with a wider angles than normal tape recording. You can record a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). Black bands appear on the screen during recording in the 16:9WIDE mode [ a ]. The picture during playing back in the 4:3 mode on a wide- screen TV [ b [...]

  • Página 67

    67 Advanced Recording Operations Enregistrement – Opérations avancées Notes • In the wide mode, you cannot operate the following functions: – Recording still images on the “Memory Stick” during tape recording or tape recording standby – BOUNCE – OLD MOVIE – Progressive Recording Mode • Pictures recorded on the tape in wide mode [...]

  • Página 68

    68 You can fade in or out to give your recording a professional appearance. MONOTONE When fading in, the picture gradually changes from black-and-white to colour. When fading out, the picture gradually changes from colour to black-and-white. 1) You can use BOUNCE when D ZOOM in is set to OFF in the menu settings. 2) You can fade in only. Vous pouve[...]

  • Página 69

    69 Advanced Recording Operations Enregistrement – Opérations avancées The POWER switch should be set to . Operate by touching the panel. ( 1 ) When fading in [ a ] Press FN to display PAGE1 during recording standby. When fading out [ b ] Press FN to display PAGE1 during recording. ( 2 ) Press FADER. The screen to select the fader mode appears. [...]

  • Página 70

    70 When you select OVERLAP, WIPE or DOT Your camcorder automatically stores the image recorded on the tape. As the image is being stored, the indicator becomes fast flashing, then the playback picture disappears. During fading in with BOUNCE, you cannot use the following functions: – Zoom – Recording still images on the “Memory Stick” – P[...]

  • Página 71

    71 Advanced Recording Operations Enregistrement – Opérations avancées NEG. ART [ a ] : The colour and brightness of the picture are reversed. SEPIA : The picture is sepia. B&W : The picture is monochrome (black-and-white). SOLARIZE [ b ] : The picture looks like an illustration with a strong contrast. PASTEL [ c ] : The picture looks like a[...]

  • Página 72

    72 Using special ef fects – Digital ef fect STILL You can record a still image so that it is superimposed on a moving picture. FLASH (flash motion) You can record still images successively at regular intervals. LUMI. (luminance key) You can swap the brighter area in a still image with a moving picture. TRAIL You can record a picture so that an in[...]

  • Página 73

    73 Advanced Recording Operations Enregistrement – Opérations avancées The POWER switch should be set to . Operate by touching the panel. ( 1 ) Press FN and select PAGE2. ( 2 ) Press DIG EFFT. The screen to select a digital effect is displayed. ( 3 ) Press a desired mode. When you select STILL or LUMI., the still image is stored in memory. ( 4 )[...]

  • Página 74

    74 To return to FN Press EXIT. To cancel digital effect Press OFF to return to PAGE2. Notes • While using digital effect, you cannot use the following functions: – Super NightShot – Colour Slow Shutter – Fader • PROGRAM AE does not work in the SLOW SHTR mode. • The following functions do not work in the OLD MOVIE mode: – Wide mode –[...]

  • Página 75

    75 Advanced Recording Operations Enregistrement – Opérations avancées SPOTLIGHT 1) This mode prevents people’s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light in the theatre. PORTRAIT (soft portrait) This mode brings out the subject while creating a soft background for subjects such as people or[...]

  • Página 76

    76 The POWER switch should be set to or . Operate by touching the panel. ( 1 ) Press FN to display PAGE1. ( 2 ) Press MENU to display the menu. ( 3 ) Select PROGRAM AE in , then press EXEC (p. 225). ( 4 ) Select a desired mode, then press EXEC. To return to FN Press EXIT. To cancel PROGRAM AE Set PROGRAM AE to AUTO in the menu settings. Notes • T[...]

  • Página 77

    77 Advanced Recording Operations Enregistrement – Opérations avancées We recommend adjusting the exposure manually in the following cases: – When the subject is backlit – When the subject is too bright against the background – When recording dark pictures (e.g. night scenes) faithfully The POWER switch should be set to or . Operate by tou[...]

  • Página 78

    78 You can take a picture with the appropriate exposure automatically for just the point you want to focus on and with its exposure fixed. Use Flexible Spot Meter in the following cases: – The subject is backlit. – When there is strong contrast between the subject and background such as with a subject that is on stage and lit by a spotlight. Th[...]

  • Página 79

    79 Advanced Recording Operations Enregistrement – Opérations avancées You can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases. Normally, focus is automatically adjusted. When the POWER switch is set to MEMORY, you can adjust the focus manually with the image enlarged to twice the size (Expanded focus). •The autofocu[...]

  • Página 80

    80 About expanded focus If you set EXPANDED F in to ON in the menu settings (p. 226) when the POWER switch is set to MEMORY, the (expanded focus) indicator appears when the focus ring is turned and the image will be enlarged to twice its size. The focal distance information is also displayed. Adjustment is complete, the image returns to its origina[...]

  • Página 81

    81 Advanced Recording Operations Enregistrement – Opérations avancées You can take a picture with the appropriate focus automatically for just the point you want to focus on and with its focus fixed. The POWER switch should be set to or . Operate by touching the panel. ( 1 ) Press FN to display PAGE1. ( 2 ) Press SPOT FOCUS. The SPOT FOCUS scre[...]

  • Página 82

    82 Vous pouvez faire un enregistrement échelonné dans le temps en réglant le caméscope pour qu’il se mette successivement en marche et à l’arrêt. Ceci vous permettra de photographier ou de filmer la floraison et le bourgeonnement de plantes, par exemple. Il peut y avoir un décalage de +/– six images par rapport à la durée d’enregis[...]

  • Página 83

    83 Advanced Recording Operations Enregistrement – Opérations avancées TAPE SET I NT. REC I NTERVAL RE C T I ME 30SEC TAPE SET I NT. REC I NTERVAL RE C T I ME 30SEC 1M I N 5M I N 10M I N TAPE SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME 0 . 5SEC 1SE C 1 . 5SEC 2SE C EXIT RET. EXEC EXIT RET. EXEC EXIT RET. EXEC 45 7 To cancel Interval Recording Set INT. RE[...]

  • Página 84

    84 You can make a recording with a stop-motion animated effect using frame recording. To create this effect, alternately move the subject a little and make frame recording. We recommend that you use a tripod, and operate your camcorder using the Remote Commander after step 6. The POWER switch should be set to . Operate by touching the panel. ( 1 ) [...]

  • Página 85

    85 Advanced Recording Operations Enregistrement – Opérations avancées To import moving pictures to a computer to view still images, we recommend you record in Progressive Recording Mode. To use Progressive Recording Mode, follow the procedure below. Still images produced this way are more stable than those recorded in normal mode, and thus are [...]

  • Página 86

    86 When recording under fluorescent light When recording in Progressive Recording Mode under fluorescent light or light bulb, a rare phenomenon may happen in which the screen lights up brightly (Flicker phenomenon). This is not a malfunction. If you want to stop this phenomenon, cancel Progressive Recording Mode. When you record with Progressive Re[...]

  • Página 87

    87 Advanced Recording Operations Enregistrement – Opérations avancées Using the viewfinder Turn the LCD panel over and move it back to your camcorder body with the LCD screen facing out. You can operate with the touch panel using the viewfinder. Use the viewfinder when operating camera brightness and fader on the touch panel. The POWER switch s[...]

  • Página 88

    88 To make the buttons on the LCD screen disappear Press OK. Note When the POWER switch is set to VCR or during memory playback, you cannot operate with the touch panel using the viewfinder. To operate the items that do not appear Set the LCD panel back to the previous position. Operate the items using the LCD screen. Available recording time This [...]

  • Página 89

    89 Advanced Playback Operations Lecture – Opérations avancées The POWER switch should be set to . Operate by touching the panel. ( 1 ) During playback or playback pause, press FN to display PAGE1. ( 2 ) Press MENU to display the menu. ( 3 ) Select P EFFECT in , then press EXEC (p. 225). ( 4 ) Select a desired mode, then press EXEC. You can use [...]

  • Página 90

    90 The POWER switch should be set to . Operate by touching the panel. ( 1 ) During playback or playback pause, press FN and select PAGE2. ( 2 ) Press DIG EFFT. The screen to select a digital effect is displayed. ( 3 ) Select a desired mode. You can use STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL. See page 72 for details of the each mode. When you select STILL or[...]

  • Página 91

    91 Advanced Playback Operations Lecture – Opérations avancées Les images fixes enregistrées sur un « Memory Stick » peuvent aussi être agrandies (p. 173). Le commutateur POWER doit être en position . Utilisez les touches de l’écran tactile. ( 1 ) Pendant la lecture ou la pause, appuyez sur FN et sélectionnez la PAGE2. ( 2 ) Appuyez sur[...]

  • Página 92

    92 Notes • You cannot process externally input scenes using tape PB ZOOM with your camcorder. • You cannot record images on the tape on your camcorder while you are processing the image using tape PB ZOOM. However, you can record images on the “Memory Stick” (p. 147), or on a VCR using your camcorder as a player. • You cannot record movin[...]

  • Página 93

    93 Advanced Playback Operations Lecture – Opérations avancées Your camcorder automatically searches for a desired scene having the tape counter value of “0:00:00.” Use the Remote Commander for this operation. The POWER switch should be set to . ( 1 ) During playback, press ZERO SET MEMORY on the Remote Commander at the point you want to loc[...]

  • Página 94

    94 Use the cassette with Cassette Memory for this operation. Use the Remote Commander for this operation. Before operation Set CM SEARCH in to ON in the menu settings. (The default setting is ON.) The POWER switch should be set to . ( 1 ) Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly, until the TITLE SEARCH indicator appears. The title searc[...]

  • Página 95

    95 Advanced Playback Operations Lecture – Opérations avancées • DATE SEARCH by using Cassette Memory c Cue by selecting the recording date on the screen • DATE SEARCH without using Cassette Memory c Cue to changing point of recording date Use the Remote Commander for this operation. Searching for the date by using Cassette Memory Before ope[...]

  • Página 96

    96 Searching for the date without using Cassette Memory The POWER switch should be set to . Operate by touching the panel. ( 1 ) Press FN to display PAGE1. ( 2 ) Press MENU to display the menu. ( 3 ) Select CM SEARCH in , then press EXEC (p. 230). ( 4 ) Select OFF, then press EXEC. ( 5 ) Press SEARCH MODE on the Remote Commander, until the DATE SEA[...]

  • Página 97

    97 Editing Montage — Editing — Dubbing tape You can dub or edit on the VCR connected to your camcorder using your camcorder as a player. You can connect either the A/V connecting cable (supplied) or i.LINK cable (optional). If you connect with the i.LINK cable (optional), video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality [...]

  • Página 98

    98 Connecting with the i.LINK cable Dubbing a tape Before operation for connecting with the A/V connecting cable • Set DISPLAY in to LCD in the menu settings. (The default setting is LCD.) • Press the following buttons to make the indicator disappear so that they will not be superimposed on the edited tape: On your camcorder: DISPLAY/BATTERY IN[...]

  • Página 99

    99 Editing Montage When you have finished dubbing the tape Press x on both your camcorder and the VCR. If your VCR is a monaural type Connect the yellow plug of the A/V connecting cable to the video input jack and the white or the red plug to the audio input jack on the VCR or the TV. When the white plug is connected, the left channel audio is outp[...]

  • Página 100

    100 You can duplicate selected scenes (programmes) for editing onto the tape without operating the VCR. Scenes can be selected by frame. You can set up to 20 programmes. Your camcorder can dub on the “Memory Stick.” See page 161 for details. Before operating Digital program editing on the tape recorded on other equipment Step 1 Connecting to th[...]

  • Página 101

    101 Editing Montage Step 1: Connecting to the VCR You can connect either the A/V connecting cable or the i.LINK cable. Connect the devices as illustrated on page 97. Step 2: Setting the VCR to operate To connect using the A/V connecting cable, send the control signal by infrared rays to the remote sensor on the VCR. The POWER switch should be set t[...]

  • Página 102

    102 45 79 6 VI DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST END RET. EXEC I R VI DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RET. EXEC 3 VI DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST ”CUT - I N” ”CUT -OUT” I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RE[...]

  • Página 103

    103 Editing Montage ( 13 ) Locate the infrared rays emitter of your camcorder and face it towards the remote sensor of the VCR about 30 cm (12 in.) apart. ( 14 ) Insert the recordable tape into the VCR, then set the VCR to recording pause. ( 15 ) Select IR TEST, then press EXEC. ( 16 ) Select EXECUTE, then press EXEC. If the VCR starts recording, t[...]

  • Página 104

    104 About the IR SETUP code The IR SETUP code is stored in the memory of your camcorder. Be sure to set the correct code, depending on your VCR. Default setting is code number 3. Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tape) * TV/VCR component/Téléviseur/Magnétoscope Note on the IR SETUP code Digital program editing is not po[...]

  • Página 105

    105 Editing Montage When the VCR does not operate correctly • After checking the code in “About the IR SETUP code” (p. 104), set the IR SETUP or the PAUSEMODE again. • Place your camcorder at least 30 cm (12 in.) away from the VCR. • Refer to the operating instructions of your VCR. Step 3: Adjusting the synchronisation of the VCR You can [...]

  • Página 106

    106 ( 8 ) Select ”CUT-OUT,” then press EXEC. ( 9 ) Select the average number value of OUT, then press EXEC. The calculated stop position for recording is set. ( 10 ) Press RET. to execute. To return to FN Press END to return to PAGE1, then press EXIT. Notes • When you complete step 3, the image to adjust the synchronisation is recorded for ab[...]

  • Página 107

    107 Editing Montage Operation 1: Making a Programme The POWER switch should be set to . Operate by touching the panel. ( 1 ) Insert the cassette for playback into your camcorder, and insert the tape for recording into the VCR. ( 2 ) Press FN to display PAGE1. ( 3 ) Press MENU to display the menu. ( 4 ) Select VIDEO EDIT in , then press EXEC (p. 234[...]

  • Página 108

    108 45 91 0 7 UNDO ED I T SET UNDO 0:09:07:06 TOTAL SCENE 0:00:13:00 1 V I DEO ED I T MARK I N START END 0:10:01:23 TOTAL SCENE 0:00:47:12 3 V I DEO ED I T MARK I N START END OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER D I SPLAY V I DEO ED I T EXIT RET. EXEC RETURN TAPE MEMORY 0:32:30:14 TOTAL SCENE 0:00:00:00 0 V I DEO ED I T MARK I N START ED I T SET UNDO EN[...]

  • Página 109

    109 Editing Montage Erasing all programmes ( 1 ) Follow the step 2 to 5 on page 107. ( 2 ) Press UNDO. ( 3 ) Press ERASE ALL. All the set programme marks flash, then the DELETE ? indicator appears. ( 4 ) Press EXEC. All the set programmes are deleted. To cancel erasing all programmes Press CANCEL in step 4. Operation 2: Performing Digital program e[...]

  • Página 110

    110 You cannot record on the VCR in the following/ Vous ne pouvez pas enregistrer sur le magnétoscope si Indicator/Indicateur Cause/Cause • The write-protect tab on the cassette is set to lock./ Le taquet de protection est tiré pour verrouiller la cassette. •The IR SETUP code is not correct. (When IR is selected.)/ Le code IR SETUP n’est pa[...]

  • Página 111

    111 Editing Montage Recording video or TV programmes You can record the tape from another VCR or a TV programme from a TV that has video/audio outputs. Use your camcorder as a recorder. You can connect either the A/V connecting cable (supplied) or i.LINK cable (optional). If you connect with the i.LINK cable (optional), video and audio signals are [...]

  • Página 112

    112 Connecting with the i.LINK cable i.LINK DV Interface/ Interface DV : Signal flow/ Sens du signal i.LINK cable (optional)/ Câble i.LINK (en option) Recording video or TV programmes Raccordement avec le câble i.LINK Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision Raccordement avec le câble i.LINK[...]

  • Página 113

    113 Editing Montage Recording video or TV programmes Before operation for connecting with the A/V connecting cable Set DISPLAY in to LCD in the menu settings when using the A/V connecting cable. (The default setting is LCD.) The POWER switch should be set to . Operate by touching the panel. ( 1 ) Insert the blank tape (or the tape you want to recor[...]

  • Página 114

    114 Note on the Remote Commander Your camcorder works in the commander mode VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3 are used to distinguish your camcorder from other Sony VCRs to avoid erroneous remote control operation. If you use another Sony VCR in the commander mode VTR 2, we recommend changing the commander mode or covering the sensor of the VCR wit[...]

  • Página 115

    115 Editing Montage You can insert a new scene with sound from a VCR onto the originally recorded tape by specifying the insert start and end points. Use the Remote Commander for this operation. Connections are the same as on page 111. Insert a cassette containing the desired scene to insert into the VCR. [ A ] The tape that contains the scene to b[...]

  • Página 116

    116 The POWER switch should be set to . Operate by touching the panel. ( 1 ) On the VCR, locate just before the insert start point [ a ] , then set the VCR to playback pause. ( 2 ) On your camcorder, locate the insert end point [ c ] , then set it to playback pause. ( 3 ) Press ZERO SET MEMORY on the Remote Commander. The ZERO SET MEMORY indicator [...]

  • Página 117

    117 Editing Montage Audio dubbing You can record additional audio to the original sound on the tape by connecting audio equipment or a microphone. If you connect the audio equipment, you can add sound to the tape already recorded in the 12-bit mode by specifying starting and ending points. The original sound will not be erased. Preparing for audio [...]

  • Página 118

    118 Connecting the microphone (optional) to the MIC jack You can check the recorded picture and sound by connecting the AUDIO/VIDEO jack to a TV. The recorded sound is not output from a speaker. Check the sound by using the headphones or TV. Connecting the microphone (optional) to the intelligent accessory shoe Install the Microphone after removing[...]

  • Página 119

    119 Editing Montage Connecting the A/V connecting cable to the AUDIO/VIDEO jack Note When dubbing with the AUDIO/VIDEO jack or the built-in microphone, pictures are not output through the S VIDEO jack or AUDIO/VIDEO jack. Check the recorded picture on the screen. You can check the recorded sound by using headphones. Doublage en raccordant le cordon[...]

  • Página 120

    120 Adding an audio sound on the recorded tape Choose a connection mentioned on page 117, and connect audio equipment or microphone to your camcorder. Then follow the procedure below using the touch panel or the Remote Commander supplied with your camcorder. Using the touch panel The POWER switch should be set to . Operate by touching the panel. ( [...]

  • Página 121

    121 Editing Montage Using the Remote Commander The POWER switch should be set to . ( 1 ) Follow the step 1 and 2 in “Using the touch panel.” ( 2 ) Press AUDIO DUB on the Remote Commander. The green X indicator appears on the screen. ( 3 ) Press X on the Remote Commander and at the same time start playing back the audio you want to record. The n[...]

  • Página 122

    122 Monitoring the new recorded sound The POWER switch should be set to . Operate by touching the panel. ( 1 ) Play back the tape on which you added audio. ( 2 ) Press FN to display PAGE1. ( 3 ) Press MENU to display the menu. ( 4 ) Select AUDIO MIX in , then press EXEC (p. 227). ( 5 ) Press r / R to adjust the balance between the original sound (S[...]

  • Página 123

    123 Editing Montage Superimposing a title on a cassette with Cassette Memory One cassette can have up to about 20 titles, if one title consists of five characters. However, if the Cassette Memory is full with date and cassette label data, one cassette can have only up to about 11 titles with five characters each. Cassette Memory capacity is as foll[...]

  • Página 124

    124 56 VACATION COLOUR RET. POS r SIZE TITLE OK EXIT POS R PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END EXIT RET. EXEC R r To use the custom title If you want to use the custom title, select in step 5. The titles superimposed with your camcorder • They appear only by DV format video eq[...]

  • Página 125

    125 Editing Montage Erasing a title The POWER switch should be set to or . Operate by touching the panel. ( 1 ) Press FN to display PAGE1. ( 2 ) Press MENU to display the menu. ( 3 ) Select TITLEERASE in , then press EXEC (p. 230). The TITLE ERASE screen appears. ( 4 ) Select the title you want to erase, then press EXEC. The ERASE OK? indicator app[...]

  • Página 126

    126 You can make up to two titles and store them in the memory of your camcorder. Each title can have up to 20 characters. The POWER switch should be set to or . Operate by touching the panel. ( 1 ) Press FN to display PAGE1. ( 2 ) Press MENU to display the menu. ( 3 ) Select TITLE in , then press EXEC (p. 230). ( 4 ) Select , then press EXEC. ( 5 [...]

  • Página 127

    127 Editing Montage If you take five minutes or longer to enter characters during tape recording standby with the cassette inserted in your camcorder The power automatically goes off. The characters you have entered remain stored in memory. Set the POWER switch to OFF (CHG) once and then to CAMERA again, then start again from step 1. We recommend s[...]

  • Página 128

    128 The label can consist of up to 10 characters and are stored in Cassette Memory. When you insert the labelled cassette with the POWER switch set to CAMERA, or the POWER switch is set to VCR, the label is displayed for about five seconds. The POWER switch should be set to or . Operate by touching the panel. ( 1 ) Insert the cassette with Cassette[...]

  • Página 129

    129 Editing Montage The following data saved in Cassette Memory can be completely erased once: – Date data – Title data – Cassette label The POWER switch should be set to or . Operate by touching the panel. ( 1 ) Press FN to display PAGE1. ( 2 ) Press MENU to display the menu. ( 3 ) Select ERASE ALL in , then press EXEC (p. 230). (4) Select O[...]

  • Página 130

    130 The “Memory Stick” is a new light and small recording media which, despite of the size, can store greater data than a floppy disk. In addition to exchanging data between “Memory Stick” compatible equipment, you can also use a “Memory Stick” to store data as a type of detachable external recording media. There are two types of “Mem[...]

  • Página 131

    131 “Memory Stick” Operations Fonctionnement du « Memory Stick » To prevent from erasing images accidentally Rear part of the “Memory Stick” Slide the write-protect tab on the “Memory Stick” to LOCK. The position and shape of the write-protect tab may be different depending on the model. Some kinds of “Memory Stick” have no write-[...]

  • Página 132

    132 Using “Memory Stick” – Introduction On handling • When you carry or store the “Memory Stick,” put it in its case. • Prevent metallic objects or your finger from coming into contact with the metal parts of the connecting section. • Do not bend, drop or apply strong shock to the “Memory Stick.” • Do not disassemble or modify[...]

  • Página 133

    133 “Memory Stick” Operations Fonctionnement du « Memory Stick » Using “Memory Stick” – Introduction Notes on image data compatibility • Image data files recorded on the “Memory Stick” by your camcorder conform with the Design Rules for Camera File Systems universal standard established by the JEITA (Japan Electronics and Informat[...]

  • Página 134

    134 Inserting the “Memory Stick” Insert the “Memory Stick” in the “Memory Stick” slot as far as it can go with the B mark facing as illustrated. Ejecting the “Memory Stick” Press the “Memory Stick” once lightly. Notes • If you insert the “Memory Stick” forcibly in the opposite direction, the “Memory Stick” slot may be [...]

  • Página 135

    135 “Memory Stick” Operations Fonctionnement du « Memory Stick » Selecting still image quality The default setting is FINE. The POWER switch should be set to or . Operate by touching the panel. ( 1 ) Press FN to display PAGE1. ( 2 ) Press MENU to display the menu. ( 3 ) Select STILL SET in , then press EXEC (p. 228). ( 4 ) Select QUALITY, the[...]

  • Página 136

    136 Selecting the still image size You can select image size 1600 × 1200 or 640 × 480 (When the POWER switch is set to CAMERA or VCR, the image size is automatically set to 640 × 480.). The default setting is 1600 × 1200. The POWER switch should be set to . Operate by touching the panel. ( 1 ) Press FN to display PAGE1. ( 2 ) Press MENU to disp[...]

  • Página 137

    137 “Memory Stick” Operations Fonctionnement du « Memory Stick » 34 320 EXIT RET. EXEC R r EXIT RET. EXEC R r MEM SET 1 320 240 REMAIN 30sec REMAIN 30sec MOVIE SET IMAGESIZE REMAIN MOVIE SET IMAGESIZE REMAIN MEM SET 1 320 240 160 112 Selecting the moving picture size You can select picture size 320 × 240 or 160 × 112. The default setting is[...]

  • Página 138

    138 Nombre approximatif d’images fixes pouvant être enregistrées et durée d’enregistrement d’images animées sur un « Memory Stick » Le nombre d’images fixes pouvant être enregistrées et la durée d’enregistrement d’images animées sur un « Memory Stick » varient selon la qualité d’image sélectionnée et la complexité du s[...]

  • Página 139

    139 “Memory Stick” Operations Fonctionnement du « Memory Stick » Recor ding still images on “Memory Stick” – Memory Photo r ecor ding The POWER switch should be set to . ( 1 ) Keep pressing PHOTO lightly and check the image. The green z indicator stops flashing, then lights up. The brightness of the image and the focus are adjusted and [...]

  • Página 140

    140 You can record still images on the “Memory Stick” during tape recording or tape recording standby See page 60 for details. When the POWER switch is set to MEMORY The following functions do not work: – Digital zoom – Super NightShot – Colour Slow Shutter – Wide mode – Fader – Picture effect – Digital effect – SPORTS of PROGRA[...]

  • Página 141

    141 “Memory Stick” Operations Fonctionnement du « Memory Stick » Recording images continuously You can record still images continuously. Before recording, select a desired mode described below in the menu settings. NORMAL [ a ] ( ) Your camcorder shoots up to four still images in 1600 × 1200 size or 25 still images in 640 × 480 size at abou[...]

  • Página 142

    142 The number of still images in continuous shooting The number of still images you can shoot continuously varies depending on the image size and the capacity of the “Memory Stick.” During continuous recording of images The flash does not work. When shooting with the self-timer or the Remote Commander Your camcorder automatically records up to[...]

  • Página 143

    143 “Memory Stick” Operations Fonctionnement du « Memory Stick » Recording images with the flash The POWER switch should be set to or . If you press PHOTO, the flash automatically pops up to strobe. The default setting is auto (no indicator). To change the flash mode, press (flash) repeatedly until the flash mode indicator appears on the scre[...]

  • Página 144

    144 Notes • Clean any dirt from the flash surface before use. With the heat from the flash firing, dirt can cause discoloration or stick to the flash surface so that the flash does not give off a sufficient amount of light. • The recommended shooting distance using the built-in flash is 0.3 m to 2.5 m (31/32 feet to 8 1/3 feet). • Attaching t[...]

  • Página 145

    145 “Memory Stick” Operations Fonctionnement du « Memory Stick » Shooting with an auxiliary light – HOLOGRAM AF The POWER switch should be set to . The HOLOGRAM AF is an auxiliary light source used for focusing on subjects in dark places. Set HOLOGRAM F in to AUTO in the menu settings. (The default setting is AUTO.) When appears on the scre[...]

  • Página 146

    146 Notes •A conversion lens (optional) may obstruct the HOLOGRAM AF light and make focusing difficult. • If enough light does not reach the subject even if the HOLOGRAM AF emitter is emitted (recommended shooting distance is up to 2.5 m (8 1/3 feet)), the subject will not be focused. The HOLOGRAM AF does not emit in the following cases: – Wh[...]

  • Página 147

    147 “Memory Stick” Operations Fonctionnement du « Memory Stick » Your camcorder can read moving picture data recorded on a tape and record it as a still image on the “Memory Stick.” Image size is automatically set to 640 × 480. Before operation Insert the “Memory Stick” and the recorded tape into your camcorder. The POWER switch shou[...]

  • Página 148

    148 Sound recorded on the tape You cannot record audio from the tape. Title You cannot record the titles. Recording date/time The date/time when it is recorded on the “Memory Stick” is recorded. Various settings are not recorded. When you press PHOTO on the Remote Commander Your camcorder immediately records the image that is on the screen when[...]

  • Página 149

    149 “Memory Stick” Operations Fonctionnement du « Memory Stick » You can superimpose a still image you have recorded on the “Memory Stick” on top of the moving picture you are recording. (However you cannot superimpose a still image onto the moving picture you have finished recording.) You can record the superimposed images on the tape or[...]

  • Página 150

    150 * You can select M. OVERLAP when the POWER switch is set to CAMERA. Superimposing a still image in “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX M. CHROM M. OVERLAP* C. CHROM M. LUMI Still image/ Moving picture/ Image fixe Image animée Still image/ Image fixe Still image/ Moving picture/ Image fixe Image animée Still image/ Moving picture/ Im[...]

  • Página 151

    151 “Memory Stick” Operations Fonctionnement du « Memory Stick » Superimposing a still image in “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX The “Memory Stick” supplied with your camcorder stores 20 images: – For M. CHROM: 18 images (such as a frame) 101-0001 to 101-0018 – For C. CHROM: two images (such as a background) 101-0019 to 1[...]

  • Página 152

    152 M. CHROM – The colour (blue) scheme of the area in the still image which is to be swapped with a moving picture M. LUMI – The colour (bright) scheme of the area in the still image which is to be swapped with a moving picture C. CHROM – The colour (blue) scheme of the area in the moving picture which is to be swapped with a still image M. [...]

  • Página 153

    153 “Memory Stick” Operations Fonctionnement du « Memory Stick » Recording a superimposed image to the “Memory Stick” as a still image Before operation Insert the “Memory Stick” recorded with still images into your camcorder. The POWER switch should be set to . Operate by touching the panel. ( 1 ) Follow the step 1 to 6 on page 151. ([...]

  • Página 154

    154 Vous pouvez faire un enregistrement d’images fixes échelonné dans le temps en réglant le caméscope pour qu’il se mette successivement en marche et à l’arrêt. Le commutateur POWER doit être en position . Utilisez les touches de l’écran tactile. ( 1 ) Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1. ( 2 ) Appuyez sur MENU pour afficher le m[...]

  • Página 155

    155 “Memory Stick” Operations Fonctionnement du « Memory Stick » Les images animées et le son sont enregistrés sur le « Memory Stick » jusqu’à ce qu’il soit plein (MPEG MOVIE EX). Le commutateur POWER doit être en position . Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. Le témoin de tournage à l’avant du caméscope s’al[...]

  • Página 156

    156 Note Sound is recorded in monaural. When the POWER switch is set to MEMORY The following functions do not work: – Digital zoom – Super NightShot – Colour Slow Shutter – Wide mode – Fader – Picture effect – Digital effect – SPORTS of PROGRAM AE (The indicator flashes.) – Title – SteadyShot When using an external flash (option[...]

  • Página 157

    157 “Memory Stick” Operations Fonctionnement du « Memory Stick » Vous pouvez enregistrer des images fixes et animées sur le « Memory Stick » en utilisant le retardateur. Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération. Enregistrement d’une image fixe Le commutateur POWER doit être en position . Utilisez les touches de[...]

  • Página 158

    158 Recording a moving picture The POWER switch should be set to . Operate by touching the panel. ( 1 ) Follow the step 1 to 3 in “Recording a still image.” ( 2 ) Press START/STOP. The self-timer starts counting down from about 10 with a beep. In the last two seconds of the countdown, the beep gets faster, then recording starts automatically. T[...]

  • Página 159

    159 “Memory Stick” Operations Fonctionnement du « Memory Stick » Le caméscope peut lire les données des images animées enregistrées sur une cassette et les enregistrer sous forme d’images fixes sur le « Memory Stick ». Avant de commencer Insérez la cassette enregistrée dans le caméscope. Le commutateur POWER doit être en position [...]

  • Página 160

    160 Recording a picture from tape as a moving picture Notes • Sound recorded in 48 kHz is converted to one in 32 kHz when recording images from the tape to the “Memory Stick.” • Sound recorded in stereo is converted to monaural sound when recording from the tape. Titles You cannot record the titles. If the “ AUDIO ERROR” indicator appea[...]

  • Página 161

    161 “Memory Stick” Operations Fonctionnement du « Memory Stick » You can duplicate selected scenes (programmes) for editing onto the “Memory Stick.” Making the programme The POWER switch should be set to . Operate by touching the panel. ( 1 ) Insert the tape for playback, and the “Memory Stick” for recording into your camcorder. ( 2 )[...]

  • Página 162

    162 During making a programme If you eject the cassette, the NOT READY indicator appears on the screen. The programme will be erased. Erasing the programme you have set See “Erasing the programme you have set” on page 108. Erasing all programmes ( 1 ) Press FN to display PAGE1. ( 2 ) Press MENU to display the menu. ( 3 ) Select VIDEO EDIT in , [...]

  • Página 163

    163 “Memory Stick” Operations Fonctionnement du « Memory Stick » Note In the following instances, recording may stop in middle, or distorted images may be recorded: – If the tape has a blank portion – If recording from a tape in a poor condition, such as one that has been reused often for recording The NOT READY indicator appears on the s[...]

  • Página 164

    164 You can create folders up to “999MSDCF” in the “Memory Stick.” The default setting is “101MSDCF” folder to record. Creating a new folder The POWER switch should be set to . Operate by touching the panel. ( 1 ) Press FN to display PAGE1. ( 2 ) Press MENU to display the menu. ( 3 ) Select NEW FOLDER in , then press EXEC (p. 228). ( 4 [...]

  • Página 165

    165 “Memory Stick” Operations Fonctionnement du « Memory Stick » Choosing the recording folder The POWER switch should be set to . Operate by touching the panel. ( 1 ) Press FN to display PAGE1. ( 2 ) Press MENU to display the menu. ( 3 ) Select REC FOLDER in , then press EXEC (p. 228). ( 4 ) Press r / R to select a folder you want to save to[...]

  • Página 166

    166 V iewing a still image – Memory Photo playback You can play back still images recorded on the “Memory Stick.” You can also play back six images including moving pictures at a time arranged in the same order of recording on the “Memory Stick” by selecting the index screen. You can also use the Remote Commander for this operation. The P[...]

  • Página 167

    167 “Memory Stick” Operations Fonctionnement du « Memory Stick » Recording data To display the recording data (date/time or various settings when recorded), press DATA CODE during playback. You can also use the Remote Commander for this operation (p. 53). Notes on the file name • The folder may not appear and only the file name may appear i[...]

  • Página 168

    168 Lecture de six images à la fois (écran d’index) Cette fonction est pratique lorsqu’on recherche une image précise. Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index Une marque rouge B apparaît au-dessus de l’image qui était affichée avant la sélection de l’écran d’index. T : Pour afficher les six images précédentes t : Po[...]

  • Página 169

    169 “Memory Stick” Operations Fonctionnement du « Memory Stick » V iewing a moving pictur e – MPEG MOVIE playback You can play back moving pictures recorded on the “Memory Stick.” You can also play back six images including still images in order of recording on the “Memory Stick” at a time by selecting the index screen. The POWER sw[...]

  • Página 170

    170 Playback picture from desired part The moving picture recorded on the “Memory Stick” is divided into parts. It is divided into a maximum of 60. You can select every each one point and playback pictures. The POWER switch should be set to . Operate by touching the panel. ( 1 ) Follow the step 1 and 2 on page 169. ( 2 ) Press < (to see prev[...]

  • Página 171

    171 “Memory Stick” Operations Fonctionnement du « Memory Stick » Indicateurs apparaissant à l’écran pendant la lecture d’images animées Pour afficher ou dégager les indicateurs, appuyez sur DISPLAY/BATTERY INFO. Date/heure d’enregistrement Pour afficher la date et l’heure d’enregistrement, appuyez sur DATA CODE lors de la lectur[...]

  • Página 172

    172 You can change the folder currently chosen for playback. The currently chosen folder is displayed in the upper right on the screen. The POWER switch should be set to . Operate by touching the panel. ( 1 ) Press FN to display to PAGE1. ( 2 ) Press PB FOLDR. ( 3 ) Press –/+ to select the folder number you want to play back, then press END to re[...]

  • Página 173

    173 “Memory Stick” Operations Fonctionnement du « Memory Stick » Vous pouvez agrandir les images fixes enregistrées sur le « Memory Stick ». Le commutateur POWER doit être en position . Utilisez les touches de l’écran tactile. ( 1 ) Affichez l’image qui doit être agrandie dans le cadre. ( 2 ) Appuyez sur FN et sélectionnez la PAGE2[...]

  • Página 174

    174 Memory PB ZOOM is cancelled when you press the following buttons on the Remote Commander: – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY +/– In memory PB ZOOM If you press DISPLAY/BATTERY INFO, the frame on the memory PB ZOOM screen disappears. You cannot move the part you pressed to the centre of the screen. Edge of an enlarged image The edge o[...]

  • Página 175

    175 “Memory Stick” Operations Fonctionnement du « Memory Stick » Lorsque vous utilisez cette fonction, les images enregistrées sur le « Memory Stick » ou dans le dossier spécifié peuvent être reproduites dans l’ordre sans interruption. Le commutateur POWER doit être en position . Utilisez les touches de l’écran tactile. ( 1 ) Appu[...]

  • Página 176

    176 Vous pouvez protéger vos images pour éviter de les effacer accidentellement. Le commutateur POWER doit être en position . Utilisez les touches de l’écran tactile. ( 1 ) Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index. ( 2 ) Appuyez sur - MARK. L’écran de protection d’image apparaît. ( 3 ) Appuyez sur l’image que vous voulez p[...]

  • Página 177

    177 “Memory Stick” Operations Fonctionnement du « Memory Stick » You can delete all images or selected images. Deleting selected images The POWER switch should be set to . Operate by touching the panel. ( 1 ) Play back the image you want to delete. ( 2 ) Press FN to display PAGE1. ( 3 ) Press DEL. The DELETE? indicator appears on the screen. [...]

  • Página 178

    178 Deleting selected images on the index screen The POWER switch should be set to . Operate by touching the panel. ( 1 ) Press INDEX to display the index screen. ( 2 ) Press DEL. Then press the image you want to delete. The number of the selected image is highlighted. ( 3 ) Press EXEC. The DELETE? indicator appears on the screen. ( 4 ) Press OK. T[...]

  • Página 179

    179 “Memory Stick” Operations Fonctionnement du « Memory Stick » Deleting all the images You can delete all the unprotected images in the “Memory Stick.” The POWER switch should be set to . Operate by touching the panel. ( 1 ) Press FN to display PAGE1. ( 2 ) Press MENU to display the menu. ( 3 ) Select DELETE ALL in , then press EXEC (p.[...]

  • Página 180

    180 Changing image size – Resize You can change the image size of recorded still images to 640 × 480 or 320 × 240. Reducing the image size is convenient for use in attachments to e-mail. The original image is retained even after resizing. The POWER switch should be set to . Operate by touching the panel. ( 1 ) During memory playback, press FN a[...]

  • Página 181

    181 “Memory Stick” Operations Fonctionnement du « Memory Stick » This function is useful for printing out still images later. (You cannot specify the number for printouts.) Your camcorder conforms with the DPOF (Digital Print Order Format) standard for specifying the still images to print out. The POWER switch should be set to . Operate by to[...]

  • Página 182

    182 — Viewing images with a computer — V iewing images with a computer – Intr oduction There are following ways of connecting your camcorder to a computer in order to view images saved on the “Memory Stick” or recorded on the tape on a computer. To view images on a computer which has a Memory Stick slot, first eject the “Memory Stick”[...]

  • Página 183

    183 Viewing images with a computer Visionnage d’images sur un ordinateur Viewing pictures recorded on the tape When connecting to a computer with the USB port See page 186 for details. When connecting to a computer with the DV port The computer must have a DV port and editing software installed that can read video signals. Visionnage d’images e[...]

  • Página 184

    184 Visionnage d’images enregistrées sur le « Memory Stick » Raccordement à un ordinateur par le port USB Voir page 186 si vous utilisez Windows et page 213 si vous utilisez Macintosh. Vous pouvez aussi utiliser un lecteur/ enregistreur de « Memory Stick » (en option). Raccordement à un ordinateur par le port USB Utilisez un adaptateur-dis[...]

  • Página 185

    185 Viewing images with a computer Visionnage d’images sur un ordinateur Notes on using a computer “Memory Stick” • “Memory Stick” operations on your camcorder cannot be assured if the “Memory Stick” formatted on a computer is used on your camcorder, or if the “Memory Stick” in your camcorder was formatted from the computer when[...]

  • Página 186

    186 Connecting your camcor der to a computer using the USB cable (For Windows users) Complete installation of the USB driver before connecting your camcorder to a computer. If you connect your camcorder to a computer first, you will not be able to install the USB driver correctly. When connecting to a computer with the USB port You must install a U[...]

  • Página 187

    187 Viewing images with a computer Visionnage d’images sur un ordinateur Recommended computer usage environment when connecting with the USB cable and viewing tape pictures on a computer OS: Microsoft Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition or Windows XP Professional Standard installation is required. However,[...]

  • Página 188

    188 Recommended computer usage environment when connecting with USB cable and viewing the “Memory Stick” images on a computer Recommended Windows environment OS: Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition or Windows XP Professional Standard installation is required. However, operation is n[...]

  • Página 189

    189 Viewing images with a computer Visionnage d’images sur un ordinateur Installation du pilote USB Effectuez les opérations suivantes avant de raccorder le câble USB à l’ordinateur. Raccordez le câble USB selon les instructions de « Reconnaissance du caméscope par l’ordinateur ». Si vous utilisez Windows 2000, connectez-vous avec la p[...]

  • Página 190

    190 ( 5 ) Follow the on-screen messages to install the USB driver. ( 6 ) Remove the CD-ROM, then restart the computer and follow the on-screen messages. Notes • If you connect the USB cable before USB driver installation is complete, the USB driver will not be properly registered. Carry out installation again following the on-screen messages. •[...]

  • Página 191

    191 Viewing images with a computer Visionnage d’images sur un ordinateur Installation de Image Transfer Assurez-vous que l’installation du pilote USB est terminée. Cette fonction permet de transférer (copier) automatiquement sur un ordinateur les images enregistrées sur le « Memory Stick ». Si vous utilisez Windows 2000, connectez-vous ave[...]

  • Página 192

    192 Installing ImageMixer Make sure USB driver installation is complete. “ImageMixer Ver.1.5 for Sony” is an application that can capture or edit images, or create video CDs. To install and use this software in Windows 2000, you must be authorised as administrators. For Windows XP, you must be authorised as computer administrators. ( 1 ) Turn o[...]

  • Página 193

    193 Viewing images with a computer Visionnage d’images sur un ordinateur MEMORY MIX album Once “ImageMixer” is installed, the MEMORY MIX album is created in “Album” of “ImageMixer” and sample images are stored in there. Those sample images can be transferred from the MEMORY MIX album to a “Memory Stick” so that they can be used in[...]

  • Página 194

    194 Reconnaissance du caméscope par l’ordinateur Si vous utilisez Windows 2000, connectez-vous avec la permission des administrateurs. Si vous utilisez Windows XP, connectez-vous avec la permission des administrateurs de l’ordinateur. Visionnage d’images enregistrées sur la cassette ( 1 ) Raccordez l’adaptateur secteur, puis réglez le co[...]

  • Página 195

    195 Viewing images with a computer Visionnage d’images sur un ordinateur Visionnage d’images enregistrées sur le « Memory Stick » ( 1 ) Insérez le « Memory Stick » dans le caméscope. ( 2 ) Raccordez l’adaptateur secteur, puis réglez le commutateur POWER sur MEMORY. ( 3 ) Raccordez la prise (USB) du caméscope au port USB de l’ordina[...]

  • Página 196

    196 If you cannot install the USB driver The USB driver has been registered incorrectly as a computer was connected to your camcorder before installation of the USB driver was complete. Follow the procedure below to correctly install the USB driver. Viewing pictures recorded on the tape Step 1: Uninstall the incorrect USB driver 1 Turn on the compu[...]

  • Página 197

    197 Viewing images with a computer Visionnage d’images sur un ordinateur Windows 98SE Windows Me Windows 2000 Windows XP Connecting your camcorder to a computer using the USB cable (For Windows users) 5 Select and delete the underlined devices below. Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB (Utilisateurs de Windows) 5 Sélect[...]

  • Página 198

    198 6 Set the POWER switch to OFF (CHG) on your camcorder, then disconnect the USB cable. 7 Restart the computer. Step 2: Install the USB driver on the supplied CD-ROM Follow the entire procedure in “Installing the USB driver” on page 189. Viewing images recorded on the “Memory Stick” Step1: Uninstall the incorrect USB driver 1 Turn on the [...]

  • Página 199

    199 Viewing images with a computer Visionnage d’images sur un ordinateur Saisie d’images avec « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » Vous devez installer le pilote USB et ImageMixer sur l’ordinateur pour voir les images d’une cassette (p. 189, 192). Visionnage d’images enregistrées sur la cassette ( 1 ) Allumez votre ordinateur et attendez qu[...]

  • Página 200

    200 ( 10 ) Click . ( 11 ) Connect the (USB) jack on your camcorder to the USB port on the computer using the supplied USB cable. ( 10 ) Cliquez sur . ( 11 ) Raccordez la prise (USB) du caméscope au port USB de l’ordinateur avec le câble USB fourni. Viewing pictures recorded on tape on a computer – USB Streaming (For Windows users) USB port/ P[...]

  • Página 201

    201 Viewing images with a computer Visionnage d’images sur un ordinateur ( 12 ) Cliquez sur pour commencer la lecture. Vous pouvez ensuite utiliser les touches de commande vidéo qui apparaissent sur l’écran. L’image de la cassette apparaît sur la fenêtre de contrôle de l’ordinateur. Visionnage en temps réel des images prises par le ca[...]

  • Página 202

    202 ( 1 ) Click . ( 2 ) Looking at the monitor window, move the cursor to and click it at the point you want to capture. The still image on the screen is captured. Captured images appear in the thumbnail list window. Capturing moving pictures ( 1 ) Click . ( 2 ) Click to start playback. ( 3 ) Looking at the monitor window, click at the first scene [...]

  • Página 203

    203 Viewing images with a computer Visionnage d’images sur un ordinateur Notes • When you view images on a computer with the USB connection, the following may occur. This is not a malfunction. – The image shakes up and down. – Some images are not displayed correctly due to noise, etc. – Some images are displayed with the cracking noise. ?[...]

  • Página 204

    204 Création de CD Vidéo – Easy Video CD Cette fonction permet de créer des CD vidéo en saisissant des images enregistrées sur une cassette ou des images prises en direct par le caméscope. Saisie sur un CD-R d’images enregistrées sur une cassette ( 1 ) Effectuez les étapes 1 à 8 de la page 199. ( 2 ) Appuyez sur après avoir choisi le [...]

  • Página 205

    205 Viewing images with a computer Visionnage d’images sur un ordinateur ( 7 ) After the “Video CD successfully created.” message appears, click “Quit.” Capturing images live from your camcorder onto a CD-R Eject the cassette before operation. Your camcorder automatically turns off after about five minutes if the cassette is inserted. ( 1[...]

  • Página 206

    206 Playing back Video CDs You can use a DVD player or a computer with a DVD drive to play back the Video CDs you create. To play back Video CDs on a computer, you need to have Video CD software installed. You can play back Video CDs with Windows Media Player. However you cannot use menu functions such as capturing function. You also may not be abl[...]

  • Página 207

    207 Viewing images with a computer Visionnage d’images sur un ordinateur Seeing the on-line help (operating instructions) of ImageMixer A “ImageMixer Ver.1.5 for Sony” on-line help site is available where you can find the detailed operating method of “ImageMixer Ver.1.5 for Sony.” ( 1 ) Click located in the upper-right corner of the scree[...]

  • Página 208

    208 The image data recorded on the “Memory Stick” is automatically transferred (copied) to a computer with Image Transfer. You can view images with ImageMixer. You need to install the USB diver, Image Transfer and ImageMixer to view the “Memory Stick” images on a computer (p. 189 to 192). ( 1 ) Turn on the computer and allow Windows to load[...]

  • Página 209

    209 Viewing images with a computer Visionnage d’images sur un ordinateur ( 7 ) Select an album and the image, then press the import button. The image is added in your album, and you can edit the image. Viewing images without Image Transfer Before operation • You need to install the USB driver to view the “Memory Stick” images on a computer [...]

  • Página 210

    210 ( 6 ) Double-click a desired image file from the folder in this order. “DCIM” folder t “ sss MSDCF” folder 1) t Image file 2) See “Image file storage destinations and image files” (p. 211), for the detailed folder and file name. 1) sss stands for any number (within the range) from 101 to 999. 2) Copying a file to the hard disk of th[...]

  • Página 211

    211 Viewing images with a computer Visionnage d’images sur un ordinateur Image file storage destinations and image files Image data recorded with your camcorder is stored in a folder in the “Memory Stick.” The meanings of the file names are as follows. ssss stands for any number within the range from 0001 to 9999. Example: For Windows Me user[...]

  • Página 212

    212 Disconnect the USB cable and eject the “Memory Stick” or set the POWER switch to OFF (CHG) For Windows 2000, Windows Me, Windows XP users ( 1 ) Move the cursor to the “Unplug or Eject Hardware” on the Task Tray and click to cancel the applicable drive. ( 2 ) After the “Safe to remove” message appears, disconnect the USB cable and ej[...]

  • Página 213

    213 Viewing images with a computer Visionnage d’images sur un ordinateur Connecting your camcorder to a computer using the USB cable (For Macintosh users) When connecting to a computer with the USB cable You must install a USB driver onto a computer in order to connect your camcorder to the computer’s USB port. The USB driver can be found on th[...]

  • Página 214

    214 Installation du pilote USB Ne raccordez pas le câble USB à l’ordinateur avant l’installation complète du pilote USB. Pour les utilisateurs de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 ( 1 ) Allumez votre ordinateur et attendez que Mac OS soit chargé. ( 2 ) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur. L’écran de l’application[...]

  • Página 215

    215 Viewing images with a computer Visionnage d’images sur un ordinateur ( 6 ) When the message appears, click “OK.” The USB driver is installed on the computer. ( 7 ) Remove the CD-ROM from the computer. ( 8 ) Restart the computer. For Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1/ v10.2) The USB driver need not be installed. Your camcorder is automa[...]

  • Página 216

    216 V iewing images recorded on “Memory Stick” on a computer (For Macintosh users) Viewing images Before operation • You need to install the USB driver to view the “Memory Stick” images on a computer (p. 214). • QuickTime 3.0 or later must be installed to play back moving pictures. ( 1 ) Turn on the computer and allow Mac OS to load. ( [...]

  • Página 217

    217 Viewing images with a computer Visionnage d’images sur un ordinateur Disconnect the USB cable and eject the “Memory Stick” or set the POWER switch to OFF (CHG) ( 1 ) Close all running applications. Make sure that the access lamp of your camcorder is not lit. ( 2 ) Drag the “Memory Stick” icon into the “Trash.” Alternatively, selec[...]

  • Página 218

    218 Capturing images fr om an analog video unit on a computer – Signal convert function You can capture images and sound from an analog video unit connected to a computer which has the DV port to your camcorder. Before operation Set DISPLAY in to LCD in the menu settings. (The default setting is LCD.) The POWER switch should be set to . Operate b[...]

  • Página 219

    219 Viewing images with a computer Visionnage d’images sur un ordinateur Capturing images from an analog video unit on a computer – Signal convert function After capturing images and sound Stop capturing procedures on the computer, and stop playback on the analog video unit. Notes • You need the software and computer that support the exchange[...]

  • Página 220

    220 – DCR-TRV80E seulement Vous pouvez accéder à Internet en utilisant un périphérique Bluetooth (en option) ou un accessoire spécial (en option) servant d’adaptateur réseau USB. Une fois connecté, vous pouvez voir une page Internet ou envoyer et recevoir du courrier. Seule l’ouverture du menu Réseau est décrite dans ce qui suit. Le [...]

  • Página 221

    221 Using the Network function Utilisation de la fonction Network How to hold your camcorder when operating network functions Hold your camcorder with your hand through the grip belt to keep from dropping it. The operation buttons needed for network functions appear on the LCD screen. Press the buttons with the stylus supplied. After using the styl[...]

  • Página 222

    222 – DCR-TRV80E seulement Vous pouvez actionner à distance votre caméscope à partir d’un ordinateur ou d’un PDA Bluetooth (en option), ou autre. Vous pouvez aussi transférer une image fixe (Transport d’image) entre caméscope et ordinateur ou PDA Bluetooth (en option), ou autre. Utilisation à distance du caméscope Le commutateur POWE[...]

  • Página 223

    223 Customising Your Camcorder Personnalisation du caméscope — Customising Your Camcorder — Changing the menu settings To change the mode settings in the menu settings, select the menu items with r / R . The default settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and the mode. The POWER switch should be set to , o[...]

  • Página 224

    224 2 3 4 5 MANUAL SET PROGRAM AE RED EYE R FLASH LVL WHT BAL SHARPNESS OTHERS AREA SET SUMMERTIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP ON OFF EXIT RET. EXEC R r EXIT MENU OTHERS AREA SET SUMMERTIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP OTHERS AREA SET SUMMERTIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP ON OTHERS AREA SET SUMMERTIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP OFF[...]

  • Página 225

    225 Customising Your Camcorder Personnalisation du caméscope Changing the menu settings Icon/item MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT RED EYE R FLASH LVL WHT BAL SHARPNESS AUTO SHTR Mode —— —— z OFF ON HIGH z NORMAL LOW —— —— z ON OFF Meaning To suit your specific shooting requirement (p. 75) To add special effects like those in movies [...]

  • Página 226

    226 * DCR-TRV80E only Notes on SteadyShot • SteadyShot will not correct excessive camera-shake. • Attachment of a conversion lens (optional) may influence SteadyShot. If you cancel SteadyShot The (SteadyShot off) indicator appears. Your camcorder prevents excessive compensation for camera-shake. Icon/item CAMERA SET D ZOOM EXPANDED F 16:9WIDE S[...]

  • Página 227

    227 Customising Your Camcorder Personnalisation du caméscope Icon/item VCR SET HiFi SOUND AUDIO MIX A/V t DV OUT NTSC PB LCD/VF SET LCD B.L. LCD COLOUR VF B.L. Mode z STEREO 1 2 —— z OFF ON z ON PAL TV NTSC 4.43 z BRT NORMAL BRIGHT —— z BRT NORMAL BRIGHT Note on NTSC PB When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode w[...]

  • Página 228

    228 Icon/item MEM SET 1 STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE MOVIE SET IMAGESIZE REMAIN NEW FOLDER REC FOLDER FILE NO. Mode z OFF NORMAL HIGH SPEED EXP BRKTG z FINE STANDARD z 1600 × 1200 640 × 480 z 320 × 240 160 × 112 z AUTO ON z ADD RETURN —— z SERIES RESET Meaning Not to record continuously To record from 4 to 25 images continuously (p. 14[...]

  • Página 229

    229 Customising Your Camcorder Personnalisation du caméscope Icon/item MEM SET 2 SLIDE SHOW INT. R -STL DELETE ALL FORMAT Mode RETURN z ALL FILES FOLDER sss * ON z OFF SET z RETURN ALL FILES FOLDER sss * z RETURN OK Meaning To cancel slide show To play back all the images on the “Memory Stick” executing slide show (p. 175) To play back all the[...]

  • Página 230

    230 Icon/item CM SET TITLE TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL Mode —— —— z ON OFF z ON OFF —— z RETURN OK Meaning To superimpose a title or make your own title (p. 123, 126) To erase the title you have superimposed (p. 125) To display the title you have superimposed To not display the title To search using Cassette Mem[...]

  • Página 231

    231 Customising Your Camcorder Personnalisation du caméscope Icon/item TAPE SET REC MODE AUDIO MODE q REMAIN FRAME REC INT. REC Mode z SP LP z 12BIT 16BIT z AUTO ON z OFF ON ON z OFF SET Meaning To record in the SP (Standard Play) mode To increase the recording time to 1.5 times the SP mode To record in the 12-bit mode (two stereo sounds) To recor[...]

  • Página 232

    232 Icon/item SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE Meaning To set the date or time (p. 30) To deactivate the USB Streaming function To activate the USB Streaming function To display the information indicators in English To display the information indicators in French To display the information indicators in Spanish To display the info[...]

  • Página 233

    233 Customising Your Camcorder Personnalisation du caméscope Icon/item OTHERS DATA CODE (On the Remote Commander) AREA SET SUMMERTIME BEEP COMMANDER DISPLAY Meaning To display date, time and various settings during playback when you press DATA CODE on the Remote Commander (p. 53) To display date and time during playback when you press DATA CODE on[...]

  • Página 234

    234 When recording a close subject When REC LAMP is set to ON, the red camera recording lamp on the front of your camcorder may reflect on the subject if it is close. In this case, we recommend you set REC LAMP to OFF. In more than five minutes after removing the power source The PROGRAM AE, FLASH LVL, WHT BAL, HiFi SOUND, AUDIO MIX and COMMANDER i[...]

  • Página 235

    235 Customising Your Camcorder Personnalisation du caméscope Icône/Paramètre MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT RED EYE R FLASH LVL WHT BAL SHARPNESS AUTO SHTR Signification Programmes à exposition automatique adaptés à diverses situations de tournage (p. 75) Addition d’effets spéciaux aux images comme au cinéma ou à la télévision (p. 71, [...]

  • Página 236

    236 Changement des réglages des paramètres des menus * DCR-TRV80E seulement Remarques sur le stabilisateur • Le stabilisateur ne corrige pas les bougés excessifs du caméscope. • La fixation d’un convertisseur (en option) peut avoir une influence sur le stabilisateur. Si vous désactivez le stabilisateur L’indicateur (stabilisateur désa[...]

  • Página 237

    237 Customising Your Camcorder Personnalisation du caméscope Icône/Paramètre VCR SET HiFi SOUND AUDIO MIX A/V t DV OUT NTSC PB LCD/VF SET LCD B.L. LCD COLOUR VF B.L. Signification Lecture de la bande principale et de la bande secondaire d’une cassette stéréo ou d’une cassette à deux bandes son (p. 269) Lecture de la voie gauche d’une ca[...]

  • Página 238

    238 Changement des réglages des paramètres des menus Icône/Paramètre MEM SET 1 STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE MOVIE SET IMAGESIZE REMAIN NEW FOLDER REC FOLDER FILE NO. Mode z OFF NORMAL HIGH SPEED EXP BRKTG z FINE STANDARD z 1600 × 1200 640 × 480 z 320 × 240 160 × 112 z AUTO ON z ADD RETURN —— z SERIES RESET Signification Pas d’enr[...]

  • Página 239

    239 Customising Your Camcorder Personnalisation du caméscope Changement des réglages des paramètres des menus Icône/Paramètre MEM SET 2 SLIDE SHOW INT. R -STL DELETE ALL FORMAT Mode RETURN z ALL FILES FOLDER sss * ON z OFF SET z RETURN ALL FILES FOLDER sss * z RETURN OK Signification Annulation du diaporama Lecture de toutes les images du « M[...]

  • Página 240

    240 Changement des réglages des paramètres des menus Icône/Paramètre CM SET TITLE TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL Mode —— —— z ON OFF z ON OFF —— z RETURN OK Signification Incrustation d’un titre ou création de titres (p. 123, 126) Effacement d’un titre incrusté (p. 125) Affichage des titres incrustés Pas[...]

  • Página 241

    241 Customising Your Camcorder Personnalisation du caméscope Changement des réglages des paramètres des menus Icône/Paramètre TAPE SET REC MODE AUDIO MODE q REMAIN FRAME REC INT. REC Mode z SP LP z 12BIT 16BIT z AUTO ON z OFF ON ON z OFF SET Signification Enregistrement en mode SP (lecture normale) Enregistrement 1,5 fois plus long que dans le[...]

  • Página 242

    242 Icône/Paramètre SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE Signification Réglage de l’heure ou de la date (p. 30) Désactivation de la fonction USB Streaming Activation de la fonction USB Streaming Affichage des indicateurs en anglais Affichage des indicateurs en français Affichage des indicateurs en espagnol Affichage des indicat[...]

  • Página 243

    243 Customising Your Camcorder Personnalisation du caméscope Icône/Paramètre OTHERS DATA CODE (sur la télécommande) AREA SET SUMMERTIME BEEP COMMANDER DISPLAY Signification Affichage de la date, de l’heure et des divers réglages pendant la lecture lorsque vous appuyez sur DATA CODE de la télécommande (p. 53) Affichage de la date et de l?[...]

  • Página 244

    244 Enregistrement d’un sujet proche Lorsque REC LAMP est réglé sur ON, le témoin de tournage rouge à l’avant du caméscope peut se refléter sur le sujet s’il est trop proche. Dans ce cas, il est conseillé de régler REC LAMP sur OFF. Dans les cinq minutes qui suivent le retrait de la source d’alimentation Les réglages par défaut de[...]

  • Página 245

    245 Troubleshooting Guide de dépannage If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer. If “C: ss : ss ” appears on the screen, the self-diagnosis display function has activated. See page 253. During recordin[...]

  • Página 246

    246 Types of trouble and how to correct trouble Symptom Cause and/or Corrective Actions • If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings without a cassette and the “Memory Stick” inserted, your camcorder automatically starts the demonstration. c Insert a cassette/the “Memory Stic[...]

  • Página 247

    247 Troubleshooting Guide de dépannage During playback Symptom Cause and/or Corrective Actions • The tape has run out. c Rewind the tape (p. 53). • The video head may be dirty. c Clean the head using the cleaning cassette (optional) (p.278). • The stereo tape is played back with HiFi SOUND set to 2 in the menu settings. c Set HiFi SOUND to S[...]

  • Página 248

    248 During recording and playback Symptom Cause and/or Corrective Actions • The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead. c Install a charged battery pack (p. 24, 25). • The AC Adaptor is not connected to a wall socket. c Connect the AC Adaptor to a wall socket (p. 29). • The cassette was ejected after recording when using a c[...]

  • Página 249

    249 Troubleshooting Guide de dépannage When operating using the “Memory Stick” Symptom Cause and/or Corrective Actions • The POWER switch is not set to MEMORY. c Set it to MEMORY (p.139). • The “Memory Stick” is not inserted. c Insert the “Memory Stick” (p. 134). • The “Memory Stick” has already been recorded to its full capa[...]

  • Página 250

    250 Types of trouble and how to correct trouble Symptom Cause and/or Corrective Actions • You may not be able to play back images in actual size when you try to play back images recorded by other equipment. This is not a malfunction. • Your camcorder may not be able to play back some images processed with a computer or whose folder or file name[...]

  • Página 251

    251 Troubleshooting Guide de dépannage Others Symptom Cause and/or Corrective Actions • The cassette has no Cassette Memory. c Use the cassette with Cassette Memory (p. 123). • The Cassette Memory is full. c Erase unnecessary title (p. 125). • The cassette is set to prevent accidental erasure. c Slide the write-protect tab so that red portio[...]

  • Página 252

    252 Symptom Cause and/or Corrective Actions • Moisture condensation has occurred. c Eject the cassette and leave your camcorder for at least one hour to acclimatise (p. 277). • Some troubles have occurred in your camcorder. c Eject the cassette and insert it again, then operate your camcorder. c Disconnect the AC Adaptor from a wall socket or r[...]

  • Página 253

    253 Troubleshooting Guide de dépannage English Self-diagnosis display 5-digit display Cause and/or Corrective Actions • You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM” battery pack. c Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 271). • Moisture condensation has occurred. c Eject the cassette and leave your camcorder for at least on[...]

  • Página 254

    254 English Wa r ning indicators 101-0001 Warning indicator as to file Slow flashing: • The file is corrupted. • The file is unreadable. • You are trying to carry out MEMORY MIX on moving pictures (p. 151). C:21:00 Self-diagnosis display (p. 253) E The battery pack is dead or nearly dead Slow flashing: • The battery pack is nearly dead. Dep[...]

  • Página 255

    255 Troubleshooting Guide de dépannage If messages appear on the screen, check the following. See the page in parentheses “( )” for details. • CLOCK SET Set the date and time (p. 30). • FOR ”InfoLITHIUM” Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 271). BATTERY ONLY • CLEANING CASSETTE The video heads are dirty (p. 278). The x indicato[...]

  • Página 256

    256 — Guide de dépannage — Français T ypes de pr oblèmes et leurs solutions Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. S’il persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony. Si « C: ss : ss » apparaît sur l’écran, [...]

  • Página 257

    257 Troubleshooting Guide de dépannage Types de problèmes et leurs solutions Symptôme Causes et/ou solutions • Si le caméscope ne contient pas de cassette ni de « Memory Stick », il se met en mode de démonstration 10 minutes après le réglage du commutateur POWER sur CAMERA ou si DEMO MODE est réglé sur ON dans les paramètres du menu. [...]

  • Página 258

    258 Pendant la lecture Symptôme Causes et/ou solutions • La cassette est terminée. c Rembobinez la bande (p. 53). • Les têtes vidéo sont sales. c Nettoyez-les en utilisant une cassette de nettoyage (en option) (p. 278). • La cassette stéréo est reproduite avec HiFi SOUND réglé sur 2 dans les paramètres du menu. c Réglez HiFi SOUND s[...]

  • Página 259

    259 Troubleshooting Guide de dépannage Pendant l’enregistrement et la lecture Symptôme Causes et/ou solutions • La batterie n’est pas en place, ou bien elle est vide ou presque vide. c Installez une batterie complètement rechargée (p. 24, 25). • L’adaptateur secteur n’est pas branché sur une prise secteur. c Raccordez-le à une pri[...]

  • Página 260

    260 Pendant l’utilisation d’un « Memory Stick » Symptôme Causes et/ou solutions • Le commutateur POWER n’est pas réglé sur MEMORY. c Réglez-le sur MEMORY (p. 139). • Le « Memory Stick » n’est pas inséré. c Insérez le « Memory Stick » (p. 134). • Le « Memory Stick » est déjà plein. c Supprimez les images inutiles et re[...]

  • Página 261

    261 Troubleshooting Guide de dépannage Symptôme Causes et/ou solutions • Si vous essayez d’afficher des images enregistrées sur un autre appareil, vous ne pourrez peut-être pas les voir dans leur taille originale. Le caméscope fonctionne normalement. • Les images retouchées sur un ordinateur ou les images dont le nom de dossier ou de fi[...]

  • Página 262

    262 Divers Symptôme Causes et/ou solutions • La cassette n’a pas de Cassette Memory (puce). c Utilisez une cassette avec Cassette Memory (p. 123). • La Cassette Memory est pleine. c Supprimez les titres inutiles (p. 125). • La cassette est protégée. c Faites glisser le taquet de façon à recouvrir la partie rouge (p. 270). • La casset[...]

  • Página 263

    263 Troubleshooting Guide de dépannage Symptôme Causes et/ou solutions • Il y a une condensation d’humidité. c Ejectez la cassette et laissez le caméscope au repos pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 277). • Problème à l’intérieur du caméscope. c Ejectez la cassette et insérez-la de nouveau, puis faites fonctionner l[...]

  • Página 264

    264 Français Affichage d’autodiagnostic Code à 5 caractères Causes et/ou solutions • Vous utilisez une batterie qui n’est pas de type « InfoLITHIUM ». c Utilisez une batterie « InfoLITHIUM » (p. 271). • De l’humidité s’est condensée. c Ejectez la cassette et laissez le caméscope au repos pendant au moins une heure pour l’acc[...]

  • Página 265

    265 Troubleshooting Guide de dépannage 101-0001 Indicateur d’avertissement concernant le fichier Clignotement lent : • Le fichier est vérolé. • Le fichier ne peut pas être lu. • Vous essayez d’exécuter une fonction MEMORY MIX sur une image animée (p. 151). C:21:00 Code d’autodiagnostic (p. 264) E La batterie est vide ou presque vi[...]

  • Página 266

    266 Si des messages apparaissent à l’écran, vérifiez les points suivants. Voir les pages entre parenthèses « ( ) » pour le détail. • CLOCK SET Réglez la date et l’heure (p. 30). • FOR ”InfoLITHIUM” Utilisez une batterie « InfoLITHIUM » (p. 271). BATTERY ONLY • CLEANING CASSETTE Les têtes vidéo sont sales (p. 278). L’indi[...]

  • Página 267

    267 Additional Information Autres informations — Additional Information — Usable cassettes Selecting cassette types You can use the mini DV cassette only.* You cannot use any other 8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , VHSC , S-VHS , S-VHSC , Betamax , DV or MICROMV cassette. * There are two types of mini DV cassettes: with Cassette Memory and without [...]

  • Página 268

    268 Usable cassettes mark on the cassette The memory capacity of the tape marked with is 4K bits. Your camcorder can accommodate up to 16K bits. 16K bits tape is marked with . This is the Mini DV mark. This is the Cassette Memory mark. These are trademarks. When you play back Playing back an NTSC-recorded tape You can play back tapes recorded in th[...]

  • Página 269

    269 Additional Information Autres informations Audio mode 12-bit mode: The original sound can be recorded in stereo 1, and the new sound in stereo 2 in 32 kHz. The balance between stereo 1 and stereo 2 can be adjusted by selecting AUDIO MIX in the menu settings during playback. Both sounds can be played back. 16-bit mode: A new sound cannot be reco[...]

  • Página 270

    270 Remarques sur les cassettes Pour éviter d’effacer une cassette Tirez le taquet de protection de la cassette de manière à voir la marque rouge. Etiquetage des cassettes Collez les étiquettes aux endroits spécifiés [ a ] ci- dessous seulement pour éviter tout problème de fonctionnement. Après l’emploi d’une cassette Rembobinez comp[...]

  • Página 271

    271 Additional Information Autres informations About the “InfoLITHIUM” battery pack This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack. “InfoLITHIUM” M series battery packs have the SERIES TM mark. What is the “InfoLITHIUM” battery pack? The ?[...]

  • Página 272

    272 About the “InfoLITHIUM” battery pack Effective use of the battery pack • Battery pack performance decreases in 10°C (50°F) or below surroundings. So, the time that the battery pack can be used becomes shorter. We recommend the following to use the battery pack longer: – Put the battery pack in a pocket to warm it up, and insert it in [...]

  • Página 273

    273 Additional Information Autres informations About the “InfoLITHIUM” battery pack How to store the battery pack • If the battery pack is not used for a long time, do the following procedure once per year to maintain proper function. 1. Fully charge the battery pack. 2. Discharge on your electronic equipment. 3. Remove the battery pack from [...]

  • Página 274

    274 The DV Interface on this unit is an i.LINK- compliant DV Interface. This section describes the i.LINK standard and its features. What is i.LINK? i.LINK is a digital serial interface for handling digital video, digital audio and other data in two directions between equipment having the i.LINK, and for controlling other equipment. i.LINK-compatib[...]

  • Página 275

    275 Additional Information Autres informations About i.LINK i.LINK baud rate i.LINK’s maximum baud rate varies according to the equipment. Three maximum baud rates are defined: S100 (approx. 100Mbps*) S200 (approx. 200Mbps) S400 (approx. 400Mbps) The baud rate is listed under “Specifications” in the operating instructions of each equipment. I[...]

  • Página 276

    276 Using your camcorder abroad Countries and areas where you can use network functions are restricted. For details, refer to the separate Network Function/Application Operating Instructions. (DCR-TRV80E only) You can use your camcorder in any country or area with the AC Adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Your [...]

  • Página 277

    277 Additional Information Autres informations Maintenance information and precautions Moisture condensation If your camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside your camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or your c[...]

  • Página 278

    278 How to prevent moisture condensation When you bring your camcorder from a cold place into a warm place, put your camcorder in a plastic bag and tightly seal it. Remove the bag when the air temperature inside the plastic bag has reached the surrounding temperature (after about one hour). Maintenance information Cleaning the video head To ensure [...]

  • Página 279

    279 Additional Information Autres informations Maintenance information and precautions Note on the video head The video head suffers from wear after long use. If you cannot obtain a clear image even after using a cleaning cassette, it might be because the video head is worn. Please contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility [...]

  • Página 280

    280 Réglage de l’écran LCD (CALIBRATION) Les touches sur l’écran tactile peuvent ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, effectuez les opérations suivantes. ( 1 ) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). ( 2 ) Ejectez la cassette du caméscope, puis débranchez tous les cordons du caméscope. ( 3 ) Réglez le commutateur POWER sur [...]

  • Página 281

    281 Additional Information Autres informations Precautions Camcorder operation • Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack) or 8.4 V (AC Adaptor). • For DC or AC operation, use the accessories recommended in this operating instructions. • If any solid object or liquid get inside the casing, unplug your camcorder and have it checked by a S[...]

  • Página 282

    282 Maintenance information and precautions Camcorder care • Eject the tape, and periodically turn on the power, operate the CAMERA and VCR sections and play back the tape for about three minutes when your camcorder is not to be used for a long time. • Clean the lens with a soft brush to remove dust. If there are fingerprints on the lens, remov[...]

  • Página 283

    283 Additional Information Autres informations Maintenance information and precautions About care and storage of the lens • Wipe the surface of the lens clean with a soft cloth in the following instance: – When there are fingerprints on the lens surface – In hot or humid locations – When the lens is used in environments such as the seaside [...]

  • Página 284

    284 Note on dry batteries To avoid possible damage from battery leakage or corrosion, observe the following: – Be sure to insert the batteries with the + – polarities matched to the + – marks. – Dry batteries are not rechargeable. – Do not use a combination of new and old batteries. – Do not use different types of batteries. – Current[...]

  • Página 285

    285 Additional Information Autres informations English Specifications Video camera recorder System Video recording system 2 rotary heads Helical scanning system Audio recording system Rotary heads, PCM system Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz, stereo 1, stereo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stereo) Video signal PAL colour, CCIR standards Usable cassette Mi[...]

  • Página 286

    286 Specifications General Power requirements 7.2 V (battery pack) 8.4 V (AC Adaptor) Average power consumption (when using the battery pack) During camera recording using LCD 4.9 W Viewfinder 3.9 W Operating temperature 0°C to 40°C (32°F to 104°F) Storage temperature –20°C to + 60°C (–4°F to + 140°F) Dimensions (approx.) 73 × 93 × 16[...]

  • Página 287

    287 Additional Information Autres informations Français Spécifications Caméscope Système Système d’enregistrement vidéo 2 têtes rotatives Balayage hélicoïdal Système d’enregistrement audio Têtes rotatives, système PCM Quantification : 12 bits (Fs 32 kHz, stéréo 1, stéréo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stéréo) Signal vidéo PAL couleu[...]

  • Página 288

    288 Spécifications Généralités Alimentation 7,2 V (batterie) 8,4 V (Adaptateur secteur) Consommation électrique moyenne (avec la batterie) Pendant l’enregistrement avec l’écran LCD 4,9 W Viseur 3,9 W Température de couleur 0°C à 40°C Température de rangement –20°C à + 60°C Dimensions (approx.) 73 × 93 × 169 mm (l/h/p) Poids (a[...]

  • Página 289

    289 Quick Reference Réference rapide — Quick Reference — Identifying parts and contr ols 1 LCD/Touch panel screen (p. 33, 40, 42) 2 Speaker 3 OPEN button (p. 36) 4 RESET button If you press RESET, all the settings (DCR- TRV80E: except the network settings) including the date and time return to the default. 5 Viewfinder lens adjustment lever (p[...]

  • Página 290

    290 Identifying parts and controls qa Hooks for shoulder strap qs Battery pack (p. 24) qd FOCUS button (p. 79) qf BACK LIGHT button (p. 46) qg Cassette compartment qh Cassette lid (p. 12) qj OPEN/EJECT lever (p. 12) qk Lens cap (p. 36) ql Tripod receptacle Make sure that the length of the tripod screw is less than 5.5 mm (7/32 inch). Otherwise, you[...]

  • Página 291

    291 Quick Reference Réference rapide Identifying parts and controls w; Flash (p. 143) wa Focus ring (p. 79) ws Lens wd Camera recording lamp (p. 36) wf Infrared rays emitter (p. 47, 103) wg Microphone wh Viewfinder (p. 43) wj Display window (p. 25) wk HOLOGRAM AF emitter (p. 145) wl Remote sensor wf wg ws wd w; wa wj wh wk wl Note on the Carl Zeis[...]

  • Página 292

    292 Identifying parts and controls e; PHOTO button (p. 60, 139, 147) ea Power zoom lever (p. 45, 91, 173) es NIGHTSHOT switch (p. 47) ed Stylus holder (DCR-TRV80E only) (p. 221) ef Stylus (DCR-TRV80E only) (p. 221) eg EDITSEARCH button (p. 50) eh Intelligent accessory shoe (p. 118) ej Shoe cover (p. 118) ek (flash) button (p. 143) el Grip belt el e[...]

  • Página 293

    293 Quick Reference Réference rapide Identifying parts and controls r; DV Interface (p. 98, 112, 218) The DV Interface is i.LINK compatible. ra (USB) jack (p. 182) rs LOCK switch (p. 38) rd POWER switch (p. 36) rf DC IN jack (p. 25) rg S VIDEO jack (p. 58) rh (Bluetooth) lamp (DCR-TRV80E only) (p. 220) rj (LANC) jack (blue) rk MIC (PLUG IN POWER) [...]

  • Página 294

    294 Identifying parts and controls Remote Commander The buttons that have the same name on the Remote Commander as on your camcorder function identically to the buttons on your camcorder. 1 PHOTO button (p. 60, 139, 147) 2 DISPLAY button (p. 53) 3 Memory control buttons 4 SEARCH MODE button (p. 94, 95) 5 Video control buttons (p. 55) 6 REC button 7[...]

  • Página 295

    295 Quick Reference Réference rapide To prepare the Remote Commander Insert two R6 (size AA) batteries by matching the + and – on the batteries to the + and – in the battery compartment. Notes on the Remote Commander • Point the remote sensor away from strong light sources such as direct sunlight or overhead lighting. Otherwise, the Remote C[...]

  • Página 296

    296 Identifying parts and controls Operation indicators LCD screen and Viewfinder/ Ecran LCD et Viseur 1 Cassette Memory (p. 21, 267) 2 Remaining battery time (p. 38) 3 Zoom (p. 45) /Exposure (p. 77) /Data file name (p. 166) /TV colour system (p. 276) 4 Digital effect (p. 72, 90) /MEMORY MIX (p. 149) /Fader (p. 68) 5 16:9WIDE (p. 66) 6 Picture effe[...]

  • Página 297

    297 Quick Reference Réference rapide qg HOLOGRAM AF (p. 145) qh STBY/REC (p. 38) /Video control mode (p. 55) /Image size (p. 136) /Image quality (p. 135) qj NIGHTSHOT (p. 47) /SUPER NIGHTSHOT (p. 47) /COLOUR SLOW SHUTTER (p. 48) qk Warning (p. 254) ql Time code (p. 38) /Tape counter (p. 38, 54) / Self-diagnosis (p. 253) /Photo recording (p. 60, 13[...]

  • Página 298

    298 English Index A, B AC Adaptor ................................ 25 Adjusting the viewfinder ......... 43 Audio dubbing ......................... 117 AUDIO MIX ............................. 227 AUDIO MODE ......................... 231 Auto red-eye reduction ........... 143 AUTO SHTR ............................. 225 A/V connecting cable .........[...]

  • Página 299

    299 Quick Reference Réference rapide A, B Adaptateur secteur .................... 25 Affichage d’autodiagnostic .... 264 AUDIO MIX ............................. 237 AUDIO MODE ......................... 241 AUTO SHTR ............................. 235 BACK LIGHT ............................. 46 Balance des blancs ..................... 64 Bande son[...]

  • Página 300

    Printed in Japan Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. Imprimé sur papier 100% recyclé avec de l’encre à base d’huile végétale sans COV (composés organiques volatils). 308016312[...]