Sharp XE-A113B manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404

Ir para a página of

Bom manual de uso

As regras impõem ao revendedor a obrigação de fornecer ao comprador o manual com o produto Sharp XE-A113B. A falta de manual ou informações incorretas fornecidas ao consumidor são a base de uma queixa por não conformidade do produto com o contrato. De acordo com a lei, pode anexar o manual em uma outra forma de que em papel, o que é frequentemente utilizado, anexando uma forma gráfica ou manual electrónicoSharp XE-A113B vídeos instrutivos para os usuários. A condição é uma forma legível e compreensível.

O que é a instrução?

A palavra vem do latim "Instructio" ou instruir. Portanto, no manual Sharp XE-A113B você pode encontrar uma descrição das fases do processo. O objetivo do manual é instruir, facilitar o arranque, a utilização do equipamento ou a execução de determinadas tarefas. O manual é uma coleção de informações sobre o objeto / serviço, um guia.

Infelizmente, pequenos usuários tomam o tempo para ler o manual Sharp XE-A113B, e um bom manual não só permite conhecer uma série de funcionalidades adicionais do dispositivo, mas evita a formação da maioria das falhas.

Então, o que deve conter o manual perfeito?

Primeiro, o manual Sharp XE-A113B deve conte:
- dados técnicos do dispositivo Sharp XE-A113B
- nome do fabricante e ano de fabricação do dispositivo Sharp XE-A113B
- instruções de utilização, regulação e manutenção do dispositivo Sharp XE-A113B
- sinais de segurança e certificados que comprovam a conformidade com as normas pertinentes

Por que você não ler manuais?

Normalmente, isso é devido à falta de tempo e à certeza quanto à funcionalidade específica do dispositivo adquirido. Infelizmente, a mesma ligação e o arranque Sharp XE-A113B não são suficientes. O manual contém uma série de orientações sobre funcionalidades específicas, a segurança, os métodos de manutenção (mesmo sobre produtos que devem ser usados), possíveis defeitos Sharp XE-A113B e formas de resolver problemas comuns durante o uso. No final, no manual podemos encontrar as coordenadas do serviço Sharp na ausência da eficácia das soluções propostas. Atualmente, muito apreciados são manuais na forma de animações interessantes e vídeos de instrução que de uma forma melhor do que o o folheto falam ao usuário. Este tipo de manual é a chance que o usuário percorrer todo o vídeo instrutivo, sem ignorar especificações e descrições técnicas complicadas Sharp XE-A113B, como para a versão papel.

Por que ler manuais?

Primeiro de tudo, contem a resposta sobre a construção, as possibilidades do dispositivo Sharp XE-A113B, uso dos acessórios individuais e uma gama de informações para desfrutar plenamente todos os recursos e facilidades.

Após a compra bem sucedida de um equipamento / dispositivo, é bom ter um momento para se familiarizar com cada parte do manual Sharp XE-A113B. Atualmente, são cuidadosamente preparados e traduzidos para sejam não só compreensíveis para os usuários, mas para cumprir a sua função básica de informação

Índice do manual

  • Página 1

    XE -A113 ELECTRONIC CASH REGISTER ELEKTRONISCHE REGISTRIERKASSE CAISSE ENREGISTREUSE ELECTRONIQUE CAJA REGISTRADORA ELECTRONICA ELEKTRONISCHE KASSA INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MODEL MODELL MODELE MODELO MODEL MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING XE-A1 13 With Quick Start Guide Mit Schnellstartanleitung Avec [...]

  • Página 2

    CAUTION: The cash register should be securely fitted to the supporting platforms to avoid instability when the drawer is open. CAUTION: The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible. VORSICHT: Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein. ATTENTION: La prise de courant murale[...]

  • Página 3

    1 English English INTRODUCTION Thank you very much for your purchase of the SHARP Electronic Cash Register, Model XE-A113. Please read this manual carefully before operating your machine in order to gain full understanding of functions and features. Please keep this manual for future reference. It will help you if you encounter any operational prob[...]

  • Página 4

    CONTENTS INTRODUCTION ............................................................................................................................................1 IMPORTANT ..................................................................................................................................................1 CONTENTS ...................[...]

  • Página 5

    OTHER BASIC SALES ENTRIES ...................................................................................................... .........32 1 Additional Information for BASIC SALES ENTRY ...............................................................................32 2 Error Warning ................................................................[...]

  • Página 6

    4 PRIOR TO PROGRAMMING .......................................................................................................... ............43 Procedure for programming ...................................................................................................... ....43 Entering character codes with numeric keys on the keyboard ..........[...]

  • Página 7

    5 Part1 QUICK ST ART GUIDE P ARTS AND THEIR FUNCTIONS Front view Rear view The printer is one station type thermal printer, therefore it does not require any type of ink ribbon or cartridge. Lift the rear of the printer cover to remove. To re-install, hook the pawls on the cabinet and close. Caution: The paper cutter is mounted on the printer cover[...]

  • Página 8

    6 The mode switch can be operated by inserting one of the two supplied mode keys - manager (MA) and operator (OP) keys. These keys can be inserted or removed only in the “REG” or “ ” position. The mode switch has these settings: : This mode locks all register operations. (AC power turns off.) No change occurs to register data. OP X/Z: To ta[...]

  • Página 9

    7 Part 1 QUICK ST ART GUIDE Part 2 Part 3 Operator display Customer display (Pop-up type) Amount: Appears in the far-right eight (max.) positions. When the amount is negative, the minus symbol “-” appears before the amount. Number of repeats for repetitive registrations: The number of repeats is displayed, starting at “2” and incremental wi[...]

  • Página 10

    8 PREP ARING THE CASH REGISTER Unpack the cash register and make sure all accessories are included. For details of accessories, please refer to “SPECIFICATIONS” section on page 79. For installing the cash register, find a stable surface near an AC outlet where the cash register will not subject to water sources or direct sunlight. For preparing[...]

  • Página 11

    9 Part 1 QUICK ST ART GUIDE Part 2 Part 3 Three new alkaline batteries LR6 (“AA”size) must be installed in the cash register to prevent the data and user-programmed settings from being erased from the memory, when the AC cord is accidentally disconnected or in case of power failure. Once installed, the batteries will last approximately one year[...]

  • Página 12

    10 Precaution: The paper cutter is mounted on the printer cover. Take caution when removing and installing the cover. The register can print receipts or journals. For the printer, you must install the paper roll provided with the register, even when you program the register for not printing receipts or journals. Install the paper roll according to [...]

  • Página 13

    11 Part 1 QUICK ST ART GUIDE Part 2 Part 3 5. When not using the take-up spool (using as receipt paper): • Cut off the excess paper using the edge of the inner cover, and replace the printer cover. Press the F key to make sure the paper end comes out of the printer cover and clean paper appears. If the paper end does not come out, open the printe[...]

  • Página 14

    12 HELP FUNCTION The help function allows you to print guidance messages for basic programming procedures of the cash register. This function is available in any mode switch position other than “ ”. For more details on each programming, refer to “STEP 4 BASIC FUNCTION PROGRAMMING” on pages 13 to 23. Printing the help menu Press the E key to[...]

  • Página 15

    13 Part 1 QUICK ST ART GUIDE Part 2 Part 3 BASIC FUNCTION PROGRAMMING Before starting sales entries, you must first program necessary items so the cash register suits your sales needs. In this manual, there are three sections, BASIC FUNCTION PROGRAMMING (pages 13-23) where required items must be programmed , AUXILIARY FUNCTION PROGRAMMING (pages 45[...]

  • Página 16

    14 Guidance for text programming The register allows you to program texts for department item names (page 19), PLU/subdepartment item names (page 21), function texts (page 50), clerk names (page 22), logo messages (page 22), foreign and domestic currency symbols (page 49), and training mode texts (page 50). There are two ways for programming text; [...]

  • Página 17

    15 Part 1 QUICK ST ART GUIDE Part 2 Part 3 *Language: 0: English 1: German 2: French 3: Spanish By default, English is set. When you change the language, the texts such as clerk names (page 22), logo messages (page 22) and function texts (page 50), which you programmed, will be reset to the default settings. The language selection must be made befo[...]

  • Página 18

    16 If you program the VAT/tax, the cash register can calculate the sales tax. In the VAT system, the tax is included in the price you enter in the register, and the tax amount is calculated when tendered according to the VAT rate programmed. In the tax system, the tax is calculated when tendered according to the tax rate programmed, and added to th[...]

  • Página 19

    17 Part 1 QUICK ST ART GUIDE Part 2 Part 3 • The lowest taxable amount is valid only when you select add on tax system. If you select VAT (Value added system), it is ignored. • If you make an incorrect entry before pressing the third @ key in programming a tax rate, cancel it with the l key. • You do not need to enter the trailing zeros of th[...]

  • Página 20

    18 Item: Selection: Entry: A VAT 4 or tax 4 status Taxable 1 Non-taxable* 0 B VAT 3 or tax 3 status Taxable 1 Non-taxable* 0 C VAT 2 or tax 2 status Taxable 1 Non-taxable* 0 D VAT 1 or tax 1 status Taxable* 1 Non-taxable 0 E SICS / Normal SICS 1 Normal* 0 F Sign Negative department 1 Positive department* 0 G Entry digit limit 0-8 (default:8) H Type[...]

  • Página 21

    19 Part 1 QUICK ST ART GUIDE Part 2 Part 3 If a department is not programmed to allow the entry of preset unit prices in functional programming, the department is automatically changed to allow the entry of preset unit prices by this programming entry. Department text (item label) (12 digits) *To program departments 17 through 32, press the departm[...]

  • Página 22

    20 The PLU function allows speedy key entries whereby a price is automatically called up when a code is entered. The subdepartment is a kind of “open PLU”, which requires you to enter a price after the PLU code is entered. PLU/subdepartment setting for 1 through 200 codes are available. Unit price and associated department assignment *2: For a [...]

  • Página 23

    21 Part 1 QUICK ST ART GUIDE Part 2 Part 3 PLU/subdepartment selection *: 0 for subdepartment or 1 for PLU When you program the last PLU code, the programming sequence will be complete with a press of the s key. PLU text (item label) (12 digits) Text programmed for PLU code 1 s 2 P 1 p MELON s A (Programming MELON to PLU1) Print Key operation examp[...]

  • Página 24

    22 Please refer to “Guidance for text programming” on page 14 as for how to entering characters. When you press an appropriate number key (job code number) and press the P key for text entry just after you start programming with the s key, the cash register will automatically be ready for text entry. Clerk names (12 digits) Logo messages (6 lin[...]

  • Página 25

    23 Part 1 QUICK ST ART GUIDE Part 2 Part 3 Logo message print format (3 types) To print the logo message “THANK YOU” using double sized characters and centering on the third line. A header 3-line and footer 3-line logo message is preprogrammed when shipped. Please start entering from the first line when you first program a logo message. Decimal[...]

  • Página 26

    24 BASIC SALES ENTR Y Listed below is a basic sales entry example when selling items by cash. For operation details, please refer to “Additional Information for BASIC SALES ENTRY” on page 32. Mode switch setting 1. Turn the mode switch to the REG position. Clerk assignment 2. Enter your clerk code. (For example, clerk code is 1. Press the 1 and[...]

  • Página 27

    25 Part 1 QUICK ST ART GUIDE Part 2 Part 3 Enter a PLU code using numeric keys and press the p key. 1 p 71 p 141 p A Item entries Receipt print Operator display Key operation example 2 PLU Entry A113_1 Quick Start Guide 06.9.11 6:35 PM Page 25[...]

  • Página 28

    26 CORRECTION If you make an incorrect numeric entry, you can clear the entry by pressing the l key only before pressing a department key, PLU/subdepartment key, the d key, the % key, the & key, the - key or the f key. If you make an incorrect entry relating to a department, PLU/subdepartment, percentage ( % and & ), discount ( - ) or refun[...]

  • Página 29

    27 Part 1 QUICK ST ART GUIDE Part 2 Part 3 You can void any incorrect department entry, PLU/subdepartment entry or item refund entry made during a transaction if you find it before finalizing the transaction (e.g. pressing the A key). This function is applicable to department, PLU/subdepartment and refund entries only. Press the v key just before y[...]

  • Página 30

    28 Any errors found after the entry of a transaction has been completed or during an amount tendered entry cannot be voided. These errors must be corrected by the manager. The following steps should be taken: 1. If making the amount tendered entry, finalize the transaction. 2. Make correct entries from the beginning. 3. Hand the incorrect receipt t[...]

  • Página 31

    29 Part 1 QUICK ST ART GUIDE Part 2 Part 3 FULL SALES REPORT (Z REPORT) For reading and resetting the sales data, use the resetting function (Z). Resetting prints all sales information and clears the entire memory except for the GT1 through GT3, Training GT, reset count, and consecutive number. For more information about resetting (Z) of sales tota[...]

  • Página 32

    30 Periodic consolidation Put the manager key in the mode switch and turn it to the X2/Z2 position. The subsequent printouts are the same in format as in the X1/Z1 full sales report. *1: When you take X2 report, “X2” is printed. *2: Printed in the Z2 report only Mode title*1 Reset counter of daily total Reset counter of periodic Grand total *2 [...]

  • Página 33

    31 Part 1 QUICK ST ART GUIDE Part 2 Part 3 BEFORE CALLING FOR SER VICE The malfunctions shown in the left-hand column below, labelled “Fault,” do not necessarily indicate functional faults of the machine. It is therefore advisable to refer to “Checking” shown in the right-hand column before calling for service. Error code table When the fol[...]

  • Página 34

    32 Part2 FOR THE OPERA T OR OTHER BASIC SALES ENTRIES Clerk assignment Prior to any item entries, clerks must enter their clerk codes into the register. However, the code entry may not be necessary when the same clerk handles the consecutive transactions. Receipt ON/OFF function When you use the printer to issue receipts, you can disable receipt pr[...]

  • Página 35

    33 Part 2 FOR THE OPERA TOR Part 3 Part 1 Error escape function To quit a transaction due to an error or an unforeseen event, use the error escape function as shown below: The transaction is voided (treated as a subtotal void) and the receipt is issued by this function. If you have already entered a tendered amount, the operation is finalized as a [...]

  • Página 36

    34 By default, these 200 codes are set to PLU mode and zero for unit price. • PLU entries • Subdepartment (open PLU) entries * Less than the programmed upper limit amounts When zero is entered, only the sales quantity is added. Repeat entries You can use this function for entering a sale of two or more of the same items. Consecutive pressing of[...]

  • Página 37

    35 Part 2 FOR THE OPERA TOR Part 3 Part 1 Multiplication entries When selling a large quantity of items, it is convenient to use the multiplication entry method. Enter quantity using numeric keys and press the @ key before starting item entry as shown in the example below. When programmed to allow fractional quantity entries, you can enter up to fo[...]

  • Página 38

    36 The subtotal is displayed by pressing the s key. When you press it, the subtotal of all entries which have been made is displayed with the symbol “ ”. Subtotal will not be printed on a receipt on the current factory setting. If you want to print it, change the setting by programming. Refer to “Receipt print format” (Job code 7) on page 5[...]

  • Página 39

    37 Part 2 FOR THE OPERA TOR Part 3 Part 1 Credit sale Enter items and press a credit key ( c or b ). Mixed-tender sale You can perform mixed-tendering of cheque and cash, cash and credit, and cheque and credit. V A T/ tax system The cash register may be programmed for the following six VAT/tax systems. The cash register is pre- programmed as automa[...]

  • Página 40

    38 Manual tax 1-4 system (Manual entry method using preset percentages) This system provides the tax calculation for taxable 1 through 4 subtotals. This calculation is performed using the corresponding programmed percentages when the t key is pressed just after the s key. After this calculation, you must finalize the transaction. Automatic VAT 1 an[...]

  • Página 41

    39 Part 2 FOR THE OPERA TOR Part 3 Part 1 OPTIONAL FEA TURES Percent calculations (premium or discount) Your register provides the percent calculation for the subtotal and/or each item entry depending on the programming. Refer to “Rate for % , & and V ”, “Percent rate limitation for % and & ” and “Function parameters for % , &[...]

  • Página 42

    40 Deduction for item entries Refund entries For departments 1 to 16, enter the refund amount and press the f key, and then press the corresponding department key and for departments 17 to 32, enter the refund amount and press the f key, then press the D key and press the corresponding department key (when using the preset price, omit entering the [...]

  • Página 43

    41 Part 2 FOR THE OPERA TOR Part 3 Part 1 Currency exchange *Exchange rate: 0.000000 to 999.999999 • Press the l key after pressing the V key to cancel payment in a foreign currency. • If “Yes” is selected for cheque and credit operation when tendering in foreign currency in EURO programming, you can finalize a sale in foreign currency usin[...]

  • Página 44

    42 Received-on-account entries When you receive on account from a customer, use the r key. For the received-on-account (RA) entry, enter the amount, and press the r key. Cash tendering only available for RA operation. Paid-out entries When you pay an amount to a vendor, use the R key. For the paid-out (PO) entry, enter the amount and press the R ke[...]

  • Página 45

    43 Part3 FOR THE MANAGER PRIOR T O PROGRAMMING Procedure for programming 1. Check to see whether a paper roll is present in the machine. If there is not enough paper on a roll, replace it with a new one (refer to “Replacing the Paper Roll” on page 76 for the replacement). 2. Put the manager key in the mode switch and turn it to the PGM position[...]

  • Página 46

    44 Alphanumeric character code table *(DC): Double-size character code Code 001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 044 045 Character á â ê î ì í ô ó û ú œ u ú o ó    ¨       ?[...]

  • Página 47

    45 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 AUXILIAR Y FUNCTION PROGRAMMING The cash register provides miscellaneous keys such as % , & , - , r , R , V , X , Y , c , b and A . Rate for % , & and V *: Rate 0.00 — 100.00 (% rate) 0.000000 — 999.999999 (Currency exchange rate) You must use a decimal point when setting fractional rates. Amount [...]

  • Página 48

    46 Percent rate limitation for % and & You can program the upper limit of percent rates for percent entries. • Percent entries that exceed the upper limit may be overridden in the MGR mode. • 10.00% can be entered as 10 or 10P00 . The P key is needed only for fractional entry. Function parameters for % , & and - *: Item: Selection: Entr[...]

  • Página 49

    47 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 Function parameters for V *: Item: Selection: Entry: A Open rate entry Allow* 0 Disallow 1 B Preset rate entry Allow* 0 Disallow 1 C Position of decimal point (from right) (tab) 0-3 (default:2) From left, ABC 102 @ VA Print Key operation example *ABC A To program “ 0 ” for all items @V From left, BCD Sign[...]

  • Página 50

    48 Function parameters for r , R , X , Y , c , b and A (when using as TL key) * 1: Item: Selection: Entry: A Footer printing* Allow 1 Disallow* 0 B Amount tendered entry* Compulsory 1 Non-compulsory (for X , Y and A )* 0 Inhibit (for c and b )* 0 C Entry digit limit For X , Y , c , b and A 0-8 (default:8) For r and R 0-9 (default:9) *When programmi[...]

  • Página 51

    49 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 Please refer to “Guidance for text programming” on page 14 as for how to entering characters. Foreign currency symbol (4 digits) Foreign currency symbol for the V key is printed with a foreign currency exchange amount obtained using a preset rate. Domestic currency symbol (4 digits) “ ” is set as a de[...]

  • Página 52

    50 T raining mode text (12 digits) For every receipts issued in the training mode, **TRAINING** is printed by default. When you want to change the text, follow the procedure below. The programmed text is printed in double-size characters on the receipts issued in the training mode. Function text (12 digits) * Function no.: See “List of function t[...]

  • Página 53

    51 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 List of function texts Function no. Key or function Default setting Function no. Key or function Default setting 1 _ (–) 2% 1 %1 3% 2 %2 4 Differ DIFFER 5 Taxable 1 subtotal TAX1 ST 6 Taxable 2 subtotal TAX2 ST 7 Taxable 3 subtotal TAX3 ST 8 Taxable 4 subtotal TAX4 ST 9 VAT/tax 1 VAT 1 10 VAT/tax 2 VAT 2 11[...]

  • Página 54

    52 ADV ANCED FUNCTION PROGRAMMING The register number and consecutive numbers are printed on every receipt or journal. When your store has two or more registers, it is practical to set separate register numbers for identification. The consecutive number is increased by one each time a receipt is issued or when a journal print occurs. For consecutiv[...]

  • Página 55

    53 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 The cash register provides various detailed functions listed below. • Function selection for miscellaneous keys • Print format • Receipt print format • Others For this programming, the job code entry style is applied. You can continue programming until you press the A key for the programming described[...]

  • Página 56

    54 Print format Job code: 6 * Item: Selection: Entry: A Printing style Journal printing 0 Receipt* 1 B Receipt print style Total 0 Detailed* 1 C Time print on all receipts Yes* 0 No 1 D Date print on all receipts Yes* 0 No 1 E Consecutive no. print Yes* 0 No 1 F Separator line in reports One line space 0 Separator line* 1 G Zero skip in PLU report [...]

  • Página 57

    55 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 Other programming Job code: 61 * Item: Selection: Entry: A Always enter 0. 0 B Always enter 0. 0 C Negative dept. and PLU/subdept. Disable 0 Enable* 1 D Fractional treatment Round off (4 down, 5 up)* 0 Raising to unit 1 Disregarding fractional treatment 2 E Use of : key As 00 key* 0 As 000 key 1 F Time format[...]

  • Página 58

    56 Job code: 63 * Item: Selection: Entry: A Receipting at the time of “no sale” entry Yes* 0 No 1 B No sale after non-add code entry Disable 0 Enable* 1 C Non-add code entry Enable* 0 Disable 1 D Copy receipt No* 0 Yes 1 E Entry that causes the merchandise Enable* 0 subtotal to be smaller than zero Disable 1 F Subtotal entry before tendering No[...]

  • Página 59

    57 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 Job code: 66 * Item: Selection: Entry: A After transaction receipt Total only 0 Details* 1 B Amount printing when PLU unit price No* 0 is zero Yes 1 C Conversion SBTL printing of native SBTL Yes* 0 No 1 D VAT/tax assignment print Yes 0 No* 1 E Compression print on journal at PGM, No (normal size) 0 X1/Z1 and [...]

  • Página 60

    58 Rounding amount printing (A) Total amount rounding when a transaction is finalized directly by X , Y , c or b key(B) Rounding up of the unit digit of amount (C) Rounding down of the unit digit of amount (D) • Handle C and D as a pair. When you live in Switzerland or Norway, set as shown on the table below for the parameters C and D. The roundi[...]

  • Página 61

    59 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 Temporary EJ printing during a transaction • If selecting “enable”, you can print journal data of a current transaction recorded in EJ memory by pressing the R key during the transaction. To realize this function completely, the cash register must be programmed to print the receipt and set the Receipt O[...]

  • Página 62

    60 Job code: 70 * Item: Selection: Entry: A Always enter 0. 0 B Printing data on EJ Z report Yes* 1 No 0 C Always enter 0. 0 D Always enter 0. 0 E Always enter 0. 0 F Always enter 0. 0 G Always enter 0. 0 H Always enter 0. 0 Printing data on EJ Z report • Select “No” to issue an EJ Z report without printing the journal data on it. The cash re[...]

  • Página 63

    61 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 Logo message print format You can select the number of lines for your logo message, and the position to print it on receipt. For details of the logo message type, please refer to “Logo messages” on page 22. *A: Logo message type 0: Header 3-line message without graphic logo 3: Header 6-line message 5: Hea[...]

  • Página 64

    62 AUTO key programming — Automatic sequence key If you program frequently performed transactions or report sequences for the a key, you can recall those transactions and/or reports simply by pressing the a key in key operations. Programming for a ; entering a PLU 2 item and a dept. 6 item (unit price: 1.00) When the AUTO key has been programmed [...]

  • Página 65

    63 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 For details of EURO migration operation, please refer to “EURO MIGRATION FUNCTION”. EURO system settings * Item: Selection: Entry: A Printing exchange total amount and No* 0 change amount on receipt or journal Yes 1 B Always enter 0. 0 C Cheque and credit operation when No* 0 tendering in foreign currency[...]

  • Página 66

    64 Date setting for EURO modification operation • In case you changed the date format using job code 61, follow the format you selected for setting the date. • If all zeros are set, this programming is disabled. • If you have already made the Job #800 operation with the substitution of 3 for “A” in the X2/Z2 mode, this programming is disa[...]

  • Página 67

    65 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 Mode Function no.& its text Function parametrs Function parametrs Discount amt. w/sign Percent limit Logo Message Print format (A-H) Receipt print format(A-H) EURO system settings (A-D) Power save mode(A-D) Logo message print format Automatic EURO modification operation settings (AB) Percent rate with sig[...]

  • Página 68

    66 2 Programming report 2 Job code A to H from the left Training clerk specification Domestic currency symbol Training mode text Language selection * Job code #65, 71, 72, 76 and 77 are fixed settings, for which you cannot change the settings. 4 Printer density programming report Entered value Printer density Printing density example 6 PLU programm[...]

  • Página 69

    67 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 TRAINING MODE The training mode is used when the operator or the manager practices register operations. When a clerk in training is selected, the machine automatically enters the training mode. To specify a clerk to be trained, refer to “Training clerk specification for training mode” in “ADVANCED FUNCT[...]

  • Página 70

    68 READING (X) AND RESETTING (Z) OF SALES T OT ALS • Use the reading function (X) when you need to take a reading of sales information entered since the last reset. You can take this reading any number of times. It does not affect the register’s memory. • Use the resetting function (Z) when you need to clear the register’s memory. Resetting[...]

  • Página 71

    69 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 PLU report by designated range • Sample report Hourly report • Sample report *: When you take Z1 report, “Z1” is printed. Mode title* Report title Customer counter Sales total PLU code Item label Mode title* Report title Range Range sum Sales q'ty and total Individual clerk report • Sample repo[...]

  • Página 72

    70 EJ REPORT READING AND RESETTING The cash register provides an electronic journal (EJ) function. This function is intended to record the journal data in a memory instead of journal paper, and print the data as an EJ report. The register records the journal data in REG, PGM, , X1/Z1 and X2/Z2 modes. By default, a maximum of 3000 lines are stored i[...]

  • Página 73

    71 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 OVERRIDE ENTRIES Programmed limit for functions (such as for maximum amounts) can be overridden by making an entry in the MGR mode. In this example, the register has been programmed not to allow discounts entries over 1.00. REG mode 1500 # entries 250 - ...Error l Turn the mode switch to the MGR position. 250[...]

  • Página 74

    72 EURO MIGRA TION FUNCTION • EURO programming described in this section are for users in the countries which will join to the members of the European Currency Union, not for the users in the countries already have joined the Union. Your register can be modified to correspond with each period set for the introduction of EURO, and in your register[...]

  • Página 75

    73 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 The details of the register system modification are as shown below: A=1 A=2 A=3 Items (EURO status 1) (EURO status 2) (EURO status 3) General Z1 report Issue Issue Issue General Z2 report Issue Issue Issue GT memories (GT1, GT2, GT3 and Training GT) - Clear Clear*1 Conversion of preset prices of Dept./PLU - Y[...]

  • Página 76

    74 Checking the current EURO status You can check the EURO status currently set on the cash register. Set the manager key (MA) to the X2/Z2 position, and perform the following sequence. The current EURO status will be printed on the receipt/journal. Optional Programming for the Introduction of EURO Some programming relating with the function of exc[...]

  • Página 77

    75 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 OPERA T OR MAINTENANCE When power is lost, the machine retains its memory contents and all information on sales entries. • When power failure is encountered in register idle state or during an entry, the machine returns to normal operation after power recovery. • When power failure is encountered during a[...]

  • Página 78

    76 This cash register displays a low battery symbol ( ) when the batteries are low, and displays a no battery symbol ( ) when batteries are extremely low or batteries are not installed. When the low battery symbol is displayed, replace the batteries with new ones as soon as possible. The existing batteries will be dead in about two days. When the n[...]

  • Página 79

    77 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 Removing the paper roll When a red dye appears on the paper roll, it is time to replace it. Replace the paper roll with a new one. If you plan on not using the register for an extended period of time, remove the paper roll, and store it in an appropriate place. Caution: The paper cutter is mounted on the prin[...]

  • Página 80

    78 Caution: The paper cutter is mounted on the printer cover. Be careful not to cut yourself. Never touch the print head immediately after printing, as the head may still be hot. 1. Remove the printer cover. 2. Lift up the print roller release lever to unlock and open the print roller arm. 3. Remove the paper jam. Check for and remove any shreds of[...]

  • Página 81

    79 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 SPECIFICA TIONS Model: XE-A113 Dimensions: 350 (W) x 430 (D) x 282 (H) mm Weight: 8 kg Power source: Official (nominal) voltage and frequency Power consumption: Stand-by: 10.2W (When the official voltage is 220 to 230 V) Stand-by: 11W (When the official voltage is 230 to 240 V) Operating: 33W (When the offici[...]

  • Página 82

    80 Attention: Your product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste. There is a separate collection system for these products. A. Information on Disposal for Users (private households) 1. In the European Union Attention: If you want to dispose of this equipmen[...]

  • Página 83

    1 EINLEITUNG Wir danken Ihnen, dass Sie sich für die elektronische Registrierkasse Modell XE-A113 von SHARP entschieden haben. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme der Registrierkasse aufmerksam durch, um in der Lage zu sein, das System mit allen seinen Funktionen richtig und problemlos bedienen zu können. Bewahren Sie die[...]

  • Página 84

    INHAL T EINLEITUNG ..................................................................................................................................................1 WICHTIG ........................................................................................................................................................1 INHALT ..............[...]

  • Página 85

    ANDERE GRUNDLEGENDEN REGISTRIERUNGEN ................................................................................32 1 Zusätzliche Information für die GRUNDLEGENDEN REGISTRIERUNGEN ......................................32 2 Fehlermeldung ...........................................................................................................[...]

  • Página 86

    4 VOR DER PROGRAMMIERUNG ........................................................................................................ .......43 Vorgang für die Programmierung ................................................................................................. 43 Eingabe von Zeichencodes mit den Zifferntasten der Tastatur .................[...]

  • Página 87

    5 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG TEILE UND IHRE FUNKTIONEN V orderansicht Rückansicht Als Drucker wird ein 1 Stations-Thermodrucker verwendet, weshalb keine Farbbänder oder Tintenpatronen erforderlich sind. Zum Entfernen der Druckwerkabdeckung heben Sie die Abdeckung an der Rückseite an. Zum Wiederanbringen werden die Sperrklinken in das Gehäu[...]

  • Página 88

    6 Das Funktionsschloss kann durch Einstecken mit einem von zwei mitgelieferten Funktionsschlüsseln gedreht werden: dem Managerschlüssel (MA) und dem Bedienerschlüssel (OP). Diese Schlüssel können nur in der „REG“- oder „ “-Position eingesteckt oder abgezogen werden. Funktionsschloss-Positionen: : In dieser Betriebsart werden sämtliche[...]

  • Página 89

    7 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 Bedieneranzeige Kundenanzeige (Pop-Up-T yp) Betrag: Erscheint an den äußersten rechten acht (max.) Positionen. Falls der Betrag negativ ist, erscheint das Minuszeichen „-“ vor dem Betrag. Anzahl der Wiederholungen f ü r Wiederholungsregistrierungen: Die Anzahl der Wiederholungen wird von „2[...]

  • Página 90

    8 VORBEREITUNG DER REGISTRIERKASSE Packen Sie die Registrierkasse aus und stellen Sie sicher, dass sämtliche Zubehörteile vorhanden sind. Bezüglich der Zubehörteile beziehen Sie sich bitte auf den Abschnitt „TECHNISCHE DATEN“ auf Seite 79. Bei der Installation der Registrierkasse stellen Sie die Registrierkasse auf einer stabilen Fläche in[...]

  • Página 91

    9 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 Sie müssen drei neue Mignon-Alkalibatterien (LR6) in die Registrierkasse einsetzen, um einem Verlust der Daten und der programmierten Einstellungen vorzubeugen, falls die Registrierkasse versehentlich vom Netz getrennt wird oder es zu einem Stromausfall kommt. Sobald die Batterien eingesetzt wurden[...]

  • Página 92

    10 Vorsicht: Die Bonabtrennvorrichtung ist in die Druckwerkabdeckung eingebaut. Lassen Sie daher beim Abnehmen und Anbringen der Abdeckung die erforderliche Vorsicht walten. Die Registrierkasse kann Kassenbons oder den Journalstreifen ausdrucken. Sie müssen die mitgelieferte Papierrolle auch dann in den Drucker einsetzen, wenn Sie die Registrierka[...]

  • Página 93

    11 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 5. Wenn die Aufwickelspule nicht verwendet wird (Verwendung als Kassenbonpapier): • Schneiden Sie den überstehenden Papierstreifen an der Kante der inneren Abdeckung ab, und bringen Sie die Druckwerkabdeckung wieder an. Drücken Sie die F -Taste, um sicherzustellen, dass der Papierstreifen an de[...]

  • Página 94

    12 HELP-T ASTE Die HELP-Taste dient zum Ausdrucken der wichtigsten Programmier- und Bedienungsschritte der Registrierkasse, nachdem die Registrierkasse wie unter Schritt 2 beschrieben vollständig vorbereitet worden ist. Diese Funktion steht in allen Funktionsschlosspositionen, ausser der Funktionsschlossposition „ “ zur Verfügung. Für weiter[...]

  • Página 95

    13 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 PROGRAMMIERUNG DER GRUNDLEGENDEN FUNKTIONEN Bevor Sie mit der Verkaufsregistrierung beginnen, müssen Sie zuerst die Registrierkasse gemäss Ihren Anforderungen programmieren. In dieser Bedienungsanleitung sind drei Abschnitte für die Programmierung enthalten: PROGRAMMIERUNG DER GRUNDLEGENDEN FUNK[...]

  • Página 96

    14 Leitfaden zur T extprogrammierung Die Registrierkasse ermöglicht Ihnen das Programmieren der Texte für die Warengruppenbezeichnungen (Seite 19), die PLU/Sub-Warengruppenbezeichnungen (Seite 21), Funktionstext (Seite 50), Bedienernamen (Seite 22), Logotext (Seite 22), Fremd- und Landeswährungssymbol (Seite 49) sowie Text im Schulungsmodus (Sei[...]

  • Página 97

    15 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 *Sprache: 0: Englisch 1: Deutsch 2: Französisch 3. Spanisch Die Vorgabeeinstellung ist Englisch. Wenn Sie die Sprache ändern, werden die Texte wie z.B. Bedienernamen (Seite 22), Logotext (Seite 22) und Funktionstext (Seite 50) auf ihre Vorgabewerte eingestellt. Daher muss die Sprachauswahl vor de[...]

  • Página 98

    16 Sind MwSt-Sätze programmiert, berechnet die Registrierkasse die Mehrwertsteuer automatisch. Die Registrierkasse ist auf die automatische MwSt-Berechnung vorprogrammiert, wobei 4 unterschiedliche MwSt- Sätze zur Verfügung stehen und wenn erforderlich programmiert werden können. Wenn Sie den Steuersatz (die Steuersätze) und den steuerpflichti[...]

  • Página 99

    17 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 • Der niedrigste steuerpflichtige Betrag ist nur gültig, wenn Sie das Aufschlagssteuersystem wählen. Bei der Wahl des voreingestellten automatischen MwSt-Systems ist dies nicht der Fall. • Wenn Sie beim Programmieren eines MwSt-Satzes vor dem dritten Drücken der @ -Taste eine falsche Eingabe[...]

  • Página 100

    18 *: Positionen: Wahl: Eingabe: A Status für MwSt 4 Steuerpflichtig 1 Steuerfrei* 0 B Status für MwSt 3 Steuerpflichtig 1 Steuerfrei* 0 C Status für MwSt 2 Steuerpflichtig 1 Steuerfrei* 0 D Status für MwSt 1 Steuerpflichtig* 1 Steuerfrei 0 E SICS/Normal SICS 1 Normal* 0 F Vorzeichen Minus-Warengruppe 1 Plus-Warengruppe* 0 G Obere Eingabe-Betra[...]

  • Página 101

    19 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 Wenn eine Warengruppe über das Programm die Eingabe der voreingestellten Einzelpreise nicht gestattet, wird die Warengruppe automatisch auf die Eingabe der voreingestellten Einzelpreise geändert, wenn diese Programmeingabe erfolgt. Programmierung des W arengruppentextes (Artikelbezeichnung) (12 S[...]

  • Página 102

    20 Die PLU-Funktion gestattet eine schnelle Tasteneingabe, bei der der Preis automatisch aufgerufen wird, wenn Sie einen Code eingeben. Die Sub-Warengruppe ist eine Art von „offenem PLU“, bei der Sie einen Preis eingeben müssen, nachdem Sie einen PLU-Code eingegeben haben. Die PLU-/Sub-Warengruppencodes 1 bis 200 stehen zur Verfügung. Zuordnu[...]

  • Página 103

    21 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 W ahl der PLU/Sub-W arengruppe (Offenes PLU) *: 0 für Sub-Warengruppe oder 1 für PLU Wenn Sie den letzten PLU-Code programmieren, wird die Programmiersequenz mit dem Drücken der s -Taste beendet. Programmierung von PLU-T ext (Artikelbezeichnung) (12 Stellen) Programmierter Text f ü r PLU- Code [...]

  • Página 104

    22 Richten Sie sich bezüglich der Eingabe von Zeichen nach den Angaben im Abschnitt „Leitfaden zur Textprogrammierung“ auf Seite 14. Wenn eine geeignete Zifferntaste (Job-Code-Nr.) und dann die P -Taste für eine Texteingabe gedrückt wird (unmittelbar nach dem Start der Programmierung mit der s -Taste), ist die Registrierkasse automatisch fü[...]

  • Página 105

    23 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 Logodruckformat (3 Typen) Programmierung von „THANK YOU“ in doppelter Größe und mittig ausgerichtet in der dritten Zeile. Vor der Auslieferung wurde ein dreizeiliger Kopftext und ein dreizeiliger Fusstext als Logotext programmiert. Beim Programmieren einer Logozeile beginnen Sie unbedingt mit[...]

  • Página 106

    24 GRUNDLEGENDE REGISTRIERUNGEN Nachfolgend ist ein Beispiel für die grundlegende Registrierung beim Verkauf von Artikeln mit Barbezahlung aufgeführt. Für Einzelheiten über die Bedienung siehe Abschnitt „Zusätzliche Information für die GRUNDLEGENDE REGISTRIERUNGEN“ auf Seite 32. Einstellung des Funktionsschlosses 1. Drehen Sie das Funktio[...]

  • Página 107

    25 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 Geben Sie einen PLU-Code mit der Zehnertastatur ein und dr ü cken dann die p -Taste. 1 p 71 p 141 p A Posten- registrierungen Kassenbondruck Bedieneranzeige Tastenbedienung 2 PLU-Registrierung A113_1(De) 06.9.12 9:49 AM Page 25[...]

  • Página 108

    26 KORREKTUREN Wenn Sie bei der Eingabe von Ziffern einen Fehler machen, k ö nnen Sie die Eingabe durch einen Druck auf die l -Taste l ö schen. Dies ist jedoch nur m ö glich, bevor Sie eine Warengruppentaste, eine PLU/Sub- Warengruppentaste, die d -Taste, die % -Taste, die & -Taste, die - -Taste oder die f -Taste dr ü cken. Falls Sie verseh[...]

  • Página 109

    27 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 Sie k ö nnen jede falsche Warengruppen-, PLU/Sub-Warengruppen- oder Artikel-Retourenregistrierung w ä hrend einer Transaktion stornieren, falls Sie die fehlerhafte Registrierung vor Abschluss der Transaktion (d.h. vor dem Dr ü cken der A -Taste) finden k ö nnen. Diese Funktion betrifft nur Ware[...]

  • Página 110

    28 Wenn ein Fehler entdeckt wird, nachdem Sie die gesamte Transaktion abgeschlossen haben, oder w ä hrend eine Zahlgeldregistrierung durchgef ü hrt wird, l ä sst sich dieser Fehler nicht aufheben. Solche Fehler k ö nnen vom Gesch ä ftsinhaber korrigiert werden. Die folgenden Schritte ausf ü hren: 1. Wenn Sie eine Zahlgeldeingabe durchf ü hre[...]

  • Página 111

    29 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 GESAMTUMSA TZBERICHT (Z-BERICHT) Zum Abrufen und Nullstellen von Ums ä tzen verwenden Sie die Nullstellungsfunktion (Z). Bei der Nullstellung werden alle Ums ä tze ausgedruckt und der gesamte Speicher gel ö scht (au ß er GT1 bis GT3, Schulungs-GT, Nullstellungsz ä hler und fortlaufende Nummer)[...]

  • Página 112

    30 Periodische Berichte Stecken Sie den Managerschl ü ssel in das Funktionsschloss und drehen Sie ihn in die Position X2/Z2. Die nachfolgenden Ausdrucke weisen dasselbe Format auf wie der X1/Z1-Gesamtumsatzbericht. *1: Bei Erstellung eines X2-Berichts wird „ X2 “ gedruckt. *2: Ausdruck nur im Z2-Bericht. Gesamtsummen *2 Modustitel*1 T ä glich[...]

  • Página 113

    31 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 BEVOR SIE DIE KASSEN-HOTLINE ANRUFEN Die in der linken Spalte der nachfolgenden Tabelle aufgeführten „Fehlermerkmale“ sind nicht unbedingt auf Störungen der Registrierkasse zurückzuführen. Überprüfen Sie daher bitte, ob ein Fehler der in der rechten Spalte aufgeführten Fehlerursachen bei[...]

  • Página 114

    32 T eil 2 FÜR DEN BEDIENER ANDERE GRUNDLEGENDEN REGISTRIERUNGEN Bedienerzuordnung Vor jeder Registrierung muss der jeweilige Bediener seinen Bedienercode eingeben. Diese Codeeingabe ist u.U. jedoch nicht erforderlich, wenn ein und derselbe Bediener aufeinanderfolgende Registriervorg ä nge vornimmt. Kassenbonausgabe EIN/AUS Um Papier zu sparen, k[...]

  • Página 115

    33 T eil 2 F Ü R DEN BEDIENER T eil 3 T eil 1 • Wenn eine Eingabe vorgenommen wird, die au ß erhalb der programmierten Betrags-Eingabebegrenzung liegt: Ü berpr ü fen, ob die Betragseingabe korrekt ist. Wenn sie korrekt ist, kann sie in der MGR-Betriebsart erfolgen. Rufen Sie den Gesch ä ftsinhaber. • Wenn die Zwischensumme einschlie ß lic[...]

  • Página 116

    34 2. PLU/Sub-Warengruppenregistrierung F ü r eine andere Klassifizierung der Artikel bietet diese Registrierkasse maximal 200 PLUs/Sub-Warengruppen. PLUs werden verwendet, um die voreingestellten Preise durch die Eingabe von PLU-Codes aufzurufen. Sub- Warengruppen werden f ü r die Klassifizierung in kleinere Gruppen innerhalb der Warengruppen ve[...]

  • Página 117

    35 T eil 2 F Ü R DEN BEDIENER T eil 3 T eil 1 Multiplikationsregistrierung Wenn Sie eine gro ß e St ü ckzahl eines Postens verkaufen, dann ist die Multiplikationsregistrierung die wohl am bequemste Eingabemethode. Geben Sie die St ü ckzahl unter Verwendung der Zehnertastatur ein, und dr ü cken Sie die @ -Taste, bevor Sie mit der Posteneingabe [...]

  • Página 118

    36 Die Zwischensumme wird angezeigt, wenn Sie die s -Taste dr ü cken. Bei Bet ä tigung dieser Taste wird die Zwischensumme s ä mtlicher Registrierungen zusammen mit dem Symbol „“ angezeigt. Bei der werkseitigen Voreinstellung wird die Zwischensumme nicht auf dem Kassenbon ausgedruckt. Wenn sie jedoch auf dem Bon erscheinen soll, muss die ent[...]

  • Página 119

    37 T eil 2 F Ü R DEN BEDIENER T eil 3 T eil 1 Kreditverkauf Geben Sie die Posten ein, und dr ü cken Sie eine Kredittaste ( c oder b ). Gemischte Zahlung Sie k ö nnen gemischte Zahlung als Bar- und Scheckzahlung, Bar- und Kreditzahlung sowie Scheck- und Kreditzahlung verbuchen. MwSt/Aufschlagssteuersystem Die Registrierkasse kann auf eines der fo[...]

  • Página 120

    38 Manuelles Aufschlagssteuersystem 1-4 (Manuelle Eingabemethode mit programmierten Prozents ä tzen) Dieses System erm ö glicht die Berechnung der Steuer f ü r die steuerpflichtigen Zwischensummen 1 bis 4. Diese Berechnung wird mit den entsprechend programmierten Prozents ä tzen ausgef ü hrt, wenn Sie die t -Taste unmittelbar nach der s -Taste[...]

  • Página 121

    39 T eil 2 F Ü R DEN BEDIENER T eil 3 T eil 1 OPTIONALE MERKMALE Prozentrechnungen (Aufschlag und Abschlag) Ihre Registrierkasse erm ö glicht Prozentberechnungen f ü r die Zwischensumme und/oder den Einzelposten, abh ä ngig von der Programmierung. Siehe „ Programmierung von Prozents ä tzen und Fremdw ä hrungs- Umrechnungskurs ( % , & un[...]

  • Página 122

    40 Abzug f ü r Postenregistrierungen Retourenregistrierung Falls der Retourenposten in der Warengruppe 1 bis 16 registriert wurde, den Retourenbetrag eingeben, danach die f -Taste und die entsprechende Warengruppentaste in dieser Reihenfolge dr ü cken und falls der Retourenposten in der Warengruppe 17 bis 32 registriert wurde, den Retourenbetrag [...]

  • Página 123

    41 T eil 2 F Ü R DEN BEDIENER T eil 3 T eil 1 Fremdw ä hrungsumrechnung *Umrechnungskurs: 0.000000 bis 999.999999 • Drücken Sie die l -Taste nach der V -Taste, um die Zahlung in einer Fremdwährung aufzuheben. • Falls „Ja“ für die Scheck- und Kreditoperation bei Bezahlung in Fremdwährung in der EURO- Programmierung gewählt ist, könne[...]

  • Página 124

    42 Einzahlungsregistrierungen Wenn Sie eine Einzahlung von einem Kunden bekommen, verwenden Sie die r -Taste. Für die Registrierung der Einzahlung (RA) geben Sie den Betrag ein, und drücken Sie danach die r -Taste. Für die Einzahlung ist nur Barzahlung möglich. Auszahlungsregistrierungen Wenn Sie eine Auszahlung an einen Lieferanten tätigen, v[...]

  • Página 125

    43 T eil 3 FÜR DEN GESCHÄFTSINHABER VOR DER PROGRAMMIERUNG V organg für die Programmierung 1. Überprüfen Sie, ob sich eine Papierrolle in der Registrierkasse befindet. Wenn nicht ausreichend Papier auf der Rolle ist, die Papierrolle durch eine neue ersetzen (dabei den Anweisungen im Abschnitt „Einsetzen und Herausnehmen der Papierrolle“ au[...]

  • Página 126

    44 Alphanumerische Zeichencodetabelle *(DC): Code für Zeichen in doppelter Größe Code 001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 044 045 Zeichen á â ê î ì í ô ó û ú œ u ú o ó    ¨    [...]

  • Página 127

    45 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 PROGRAMMIERUNG ZUS Ä TZLICHER FUNKTIONEN Die Registrierkasse verf ü gt ü ber verschiedene Tasten wie % , & , - , r , R , V , X , Y , c , b und A . Programmierung von Prozents ä tzen und Fremdw ä hrungs-Umrechnungskurs ( % , & und V ) *: Satz/Kurs 0.00 – 100.00 (Prozentsatz) 0.[...]

  • Página 128

    46 Programmierung der Prozentsatzbegrenzung % und & Sie k ö nnen die obere Prozentsatzgrenze bei Prozentsatzeingaben programmieren. • Ein Prozentsatz, der den oberen Grenzwert überschreitet, kann in dem MGR-Modus überschrieben werden. • 10% können als 10 oder 10P00 eingegeben werden. Die Taste P ist ausschließlich für die Eingabe von [...]

  • Página 129

    47 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Programmierung der Funktionsparameter f ü r die V -T aste *: Positionen: Wahl: Eingabe: A Manuelle Kurseingabe Erm ö glichen* 0 Sperren 1 B Festkurseingabe Erm ö glichen* 0 Sperren 1 C Anzahl der Dezimalstellen (von rechts) (Tabulator) 0-3 (Vorgabe: 2) Von links, ABC 102 @ VA Druck Tasten[...]

  • Página 130

    48 Programmierung der Funktionsparameter f ü r die T asten r , R , X , Y , c , b und A (wenn als TL-Taste verwendet) * 1: Positionen: Wahl: Eingabe: A Ausdruck der Fusszeile* Erm ö glicht 1 Gesperrt* 0 B Zahlgeldeingabe* Zwangsweise 1 Zwanglos (f ü r die X -, Y - und A -Taste)* 0 Gesperrt (f ü r die c - und b -Taste)* 0 C Obere Eingabe-Betragsg[...]

  • Página 131

    49 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Wie Zeichen eingegeben werden, ist unter „ Leitfaden zur Textprogrammierung “ auf Seite 14 beschrieben. Fremdw ä hrungssymbol (4 Stellen) Das Fremdw ä hrungssymbol f ü r die V -Taste wird mit einem Fremdw ä hrungsbetrag ausgedruckt, der mit Hilfe eines vorprogrammierten Umrechnungsku[...]

  • Página 132

    50 T ext im Schulungsmodus (12 Stellen) Jeder Kassenbon, der im Schulungsmodus ausgestellt wird, wird als Voreinstellung mit dem Text **TRAINING** ausdruckt. Wenn Sie den Text ver ä ndern m ö chten, folgen Sie dem nachfolgenden Verfahren: Der programmierte Text wird auf ausgestellten Kassenbons im Schulungsmodus in doppelter Schriftgröße ausged[...]

  • Página 133

    51 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Funktionstextliste Funktions - Nr. Taste oder Funktion Standard- text Funktions - Nr. Taste oder Funktion Standard- text 1 _ ( – ) 2% 1 %1 3% 2 %2 4 Differenz DIFFER 5 Steuerpflichtige Zwischensumme 1 TAX1 ST 6 Steuerpflichtige Zwischensumme 2 TAX2 ST 7 Steuerpflichtige Zwischensumme 3 TAX[...]

  • Página 134

    52 WEITERF Ü HRENDE FUNKTIONSPROGRAMMIERUNG Die Maschinennummer und die laufende Nummer werden auf jedem Kassenbon oder auf dem Journalstreifen ausgedruckt. Falls Ihr Gesch ä ft ü ber zwei oder mehrerer Registrierkassen verf ü gt, dann sollte jeder Registrierkasse zur Identifikation eine separate Maschinennummer zugeordnet werden. Die laufende [...]

  • Página 135

    53 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Die Registrierkasse bietet verschiedene detaillierte Funktionen, die nachfolgend aufgelistet sind. • Funktionswahl f ü r verschiedene Tasten • Druckformat • Kassenbon-Druckformat • Sonstige Programmierung F ü r diese Programmierung ist der jeweilige Job-Code einzugeben. Sie k ö nn[...]

  • Página 136

    54 Druckformat Job-Code: 6 * Positionen: Wahl: Eingabe: A Druckformat Journaldruck 0 Kassenbondruck* 1 B Kassenbon-Druckformat Gesamt 0 Detailliert* 1 C Ausdrucken der Uhrzeit auf jedem Ja* 0 Kassenbon Nein 1 D Ausdrucken des Datums auf jedem Ja* 0 Kassenbon Nein 1 E Ausdrucken der laufenden Nummer Ja* 0 Nein 1 F Trennzeilen in Berichten Eine Leerz[...]

  • Página 137

    55 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Sonstige Programmierung Job-Code: 61 * Positionen: Wahl: Eingabe: A Immer 0 eingeben. 0 B Immer 0 eingeben. 0 C Minus-Warengruppe und Minus-PLU/ Sperren 0 Sub-Warengruppe Erm ö glichen* 1 D Behandlung der Nachkommastellen Rundung (4 abrunden, 5 aufrunden)* 0 Aufrunden auf Einheit 1 Nichtbea[...]

  • Página 138

    56 Job-Code: 63 * Positionen: Wahl: Eingabe: A Bonausdruck bei „ Kein Verkauf “ - Ja* 0 Registrierung Nein 1 B „ Kein Verkauf “ nach nicht-addierender Sperren 0 Nummerneingabe Erm ö glichen* 1 C Eingabe von nicht-addierenden Nummern Erm ö glichen* 0 Sperren 1 D Kassenbonduplikat Nein* 0 Ja 1 E Eingabe, die eine kleinere Verkaufs- Erm ö g[...]

  • Página 139

    57 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Job-Code: 66 * Positionen: Wahl: Eingabe: A Nachtr ä gliche Bonausgabe Nur Totalsumme 0 Details* 1 B Ausdruck der Summe, wenn der PLU- Nein* 0 Einzelpreis Null entspricht Ja 1 C Ausdruck der Umrechnungszwischen- Ja* 0 summe, wenn es sich um Nein 1 Inlandsw ä hrung handelt D Ausdruck des Me[...]

  • Página 140

    58 Ausdrucken des Rundungsbetrags (A) Rundung des Gesamtbetrags, wenn eine Transaktion direkt durch die X -, Y -, c - oder b -Taste abgeschlossen wird (B) Aufrundung der Einerstelle des Betrags (C) Abrundung der Einerstelle des Betrags (D) • C und D sind als Paar zu behandeln. Bei Verwendung der Registrierkasse in der Schweiz oder in Norwegen ist[...]

  • Página 141

    59 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Vor ü bergehender E-Journalausdruck bei einer Transaktion • Wenn „ Erm ö glichen “ ausgew ä hlt wird, lassen sich die Journaldaten der im E-Journalspeicher aufgezeichneten Daten bei der augenblicklichen Transaktion ausdrucken, indem die R -Taste w ä hrend der Transaktion bet ä tig[...]

  • Página 142

    60 Job-Code: 70 * Positionen: Wahl: Eingabe: A Immer 0 eingeben. 0 B Ausdrucken der Journaldaten auf dem Ja* 1 E-Journal Nullstellungsbericht Nein 0 C Immer 0 eingeben. 0 D Immer 0 eingeben. 0 E Immer 0 eingeben. 0 F Immer 0 eingeben. 0 G Immer 0 eingeben. 0 H Immer 0 eingeben. 0 Ausdrucken der Jounaldaten auf dem E-Journal Nullstellungsbericht •[...]

  • Página 143

    61 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Logodruckformat Sie k ö nnen die Anzahl der Zeilen und die Druckposition f ü r den Logotext festlegen. F ü r Einzelheiten ü ber den Typ des Logotextformats siehe „ Logotext “ auf Seite 22. *A: Logotexttyp 0: 3 Kopfzeilen 3: 6 Kopfzeilen 5: 3 Kopfzeilen und 3 Fusszeilen (Voreinstellun[...]

  • Página 144

    62 Programmierung der Automatik-Eingabetaste Wenn Sie die a -Taste f ü r h ä ufig durchgef ü hrte Transaktionen oder Berichtserstellungen programmieren, k ö nnen diese Transaktionen und/oder Berichte abgerufen werden, indem Sie einfach die a -Taste bet ä tigen. Programmierung f ü r a : Eingabe des PLU-Codes 2 sowie der Warengruppe 6 (Einzelpr[...]

  • Página 145

    63 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 F ü r Einzelheiten ü ber die EURO-Umrechnungsoperation siehe den Abschnitt „ EURO-UMRECHNUNGS- FUNKTION “ . Einstellungen des EURO-Systems * Positionen: Wahl: Eingabe: A Ausdrucken des Gesamtbetrags und des Wechselgeldbetrags Nein* 0 auf Kassenbon oder Journalstreifen in Fremdw ä hrun[...]

  • Página 146

    64 Datumseinstellung f ü r EURO-Modifikationsoperation • Falls Sie das Datumsformat mit Job-Code 61 geändert haben, folgen Sie dem Format, das Sie für die Datumsfestlegung gewählt haben. • Wenn ausschließlich Nullen vorliegen, ist die Programmierung gesperrt. • Falls Sie bereits die Operation für Job-Nr. 800 ausgeführt und im X2/Z2 Mod[...]

  • Página 147

    65 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Modus Funktionsnummer und zugeh ö riger Text Funktionsparameter Funktionsparameter Rabattbetrag mit Vorzeichen Prozentbegrenzung Logotext Druckformat (A-H) Kassenbon-Druckformat (A-H) Prozentsatz mit Vorzeichen Eingabestellenbegrenzung Funktionsparameter (A-C) Fremdw ä hrungssymbol/ Umrech[...]

  • Página 148

    66 2 Programmierbericht 2 Job-Code A bis H von links Bediener f ü r Schulungsmodus Inlandsw ä hrungssymbol Text f ü r Schulungsmodus Sprachauswahl Job-Code-Nr. 65, 71, 72, 76 und 77 sind feste Einstellungen, die Sie nicht ä ndern k ö nnen. * 4 Druckerdichte-Programmierbericht Eingegebener Wert Druckdichte Druckdichte (Beispiel) 6 PLU-Programmi[...]

  • Página 149

    67 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 SCHULUNGSBETRIEBSART Die Schulungsbetriebsart dient dem Bediener und Gesch ä ftsinhaber zum Ü ben von Registrierungen. Wenn die Schulungsbetriebsart f ü r einen Bediener gew ä hlt wurde, schaltet sich die Registrierkasse automatisch in diese Betriebsart um. Um einen zu schulenden Bediene[...]

  • Página 150

    68 ABRUF (X) UND NULLSTELLUNG (Z) VON UMS Ä TZEN • Wenn Sie die Ums ä tze seit der letzten Nullstellung abrufen m ö chten, die Abruffunktion (X) verwenden. Dieser Abruf kann beliebig oft vorgenommen werden. Der Speicher der Registrierkasse wird dadurch nicht beeinflusst. • Um den Speicher zu l ö schen, muss die Nullstellungsfunktion (Z) ang[...]

  • Página 151

    69 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 PLU-Bericht (von - bis) • Berichtsbeispiel Stundenumsatzbericht • Berichtsbeispiel *: Wenn ein Z1-Bericht erstellt wird, wird hier „ Z1 “ gedruckt. Modustitel* Berichtstitel Kundenz ä hler Gesamtumsatz PLU-Code Artikeltext Bereichssumme Umsatzmenge und -betrag Modustitel* Berichtsti[...]

  • Página 152

    70 ABRUF UND NULLSTELLUNG DES ELEKTRONISCHEN JOURNALS (EJ) Die Registrierkasse verf ü gt ü ber ein elektronisches Journal (EJ). Diese Funktion zeichnet die Journaldaten in einem Speicher auf, anstelle des Journalstreifens und druckt die Daten als E-Journalbericht aus. Die Registrierkasse zeichnet die Journaldaten in den Betriebsarten REG, PGM, , [...]

  • Página 153

    71 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Ü BERSCHREIBUNG VON BETRAGS- EINGABE-BEGRENZUNGEN Programmierte Grenzen f ü r Funktionen (wie maximale H ö chstbetragseingabe) k ö nnen durch Eingabe in der MGR-Betriebsart ü berschrieben werden. In diesem Beispiel wurde die Registrierkasse so programmiert, dass keine Abz ü ge ü ber 1[...]

  • Página 154

    72 EURO-UMRECHNUNGSFUNKTION • Dieser Abschnitt ist für Benutzer jener Ländern bestimmt, die der Europäischen Währungsunion beitreten werden. Ihre Registrierkasse kann gem äß der eingestellten Periode f ü r die Einf ü hrung des EURO modifiziert werden, wobei in Ihrer Registrierkasse die einzelnen W ä hrungen gem äß nachfolgender Tabelle[...]

  • Página 155

    73 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Die Einzelheiten der Modifikationen f ü r die Registrierkasse sind nachfolgend aufgef ü hrt: A=1 A=2 A=3 Gegenstand (EURO-Status 1) (EURO-Status 2) (EURO-Status 3) Allgemeiner Z1-Bericht Ausgeben Ausgeben Ausgeben Allgemeiner Z2-Bericht Ausgeben Ausgeben Ausgeben Gesamtsummenspeicher (GT1,[...]

  • Página 156

    74 Überprüfen des gegenwärtigen EURO-Status Sie können den gegenwärtig an der Registrierkasse eingestellten EURO-Status überprüfen. Drehen Sie den Managerschlüssel (MA) auf die X2/Z2-Position, und führen Sie folgende Tastensequenz aus. Der gegenwärtige EURO-Status wird auf dem Kassenbon oder Journalstreifen ausgedruckt. Optionale Programm[...]

  • Página 157

    75 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 W ARTUNG DURCH DEN BEDIENER Auch bei einem Stromausfall w ä hrend der Gesch ä ftsstunden bleiben die Speicherinhalte sowie alle registrierten Umsatzdaten erhalten. • Wenn w ä hrend des Stillstands der Registrierkasse bzw. w ä hrend einer Registrierung ein Stromausfall eintritt, kehrt d[...]

  • Página 158

    76 Die Registrierkasse zeigt das Symbol f ü r niedrige Batteriespannung ( ) an, wenn die Batteriespannung unter einen bestimmten Pegel abgesunken ist. Das Symbol f ü r keine Batterien ( ) wird angezeigt, wenn die Batteriespannung extrem niedrig ist oder keine Batterien in der Registrierkasse eingesetzt sind. Wenn das Symbol ( ) angezeigt wird, ta[...]

  • Página 159

    77 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Herausnehmen der Papierrolle Rote Streifen auf der Papierrolle weisen auf das Ende der Papierrolle hin. Die Papierrolle muss dann durch eine neue ersetzt werden. Wenn die Registrierkasse voraussichtlich l ä ngere Zeit nicht verwendet wird, die Papierrolle entfernen und an einem geeigneten O[...]

  • Página 160

    78 Vorsicht: Ä u ß erst vorsichtig mit der Bonabtrennvorrichtung verfahren, da es zu Verletzungen kommen kann. Ebenso darf der Thermodruckkopf nicht unmittelbar nach dem Ausdrucken angefasst werden, weil er noch hei ß sein kann. 1. Entfernen Sie die Druckwerkabdeckung. 2. Heben Sie den Thermodruckwalzen-Freigabehebel an und ö ffnen Sie den Ther[...]

  • Página 161

    79 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 TECHNISCHE DA TEN Modell: XE-A113 Au ß enabmessungen: 350 (B) x 430 (T) x 282 (H) mm Gewicht: 8 kg Stromversorgung: Offizielle ( ö rtliche) Netzspannung und Frequenz Leistungsaufnahme: Bereitschaft: 10,2 W (wenn die offizielle Netzspannung 220 bis 230 V ist) 11,0 W (wenn die offizielle Net[...]

  • Página 162

    80 Achtung: Ihr Produkt tr ä gt dieses Symbol. Es besagt, dass Elektro- und Elektronikger ä te nicht mit dem Haushaltsm ü ll entsorgt, sondern einem getrennten R ü cknahmesystem zugef ü hrt werden sollten. A. Entsorgungsinformationen f ü r Benutzer aus Privathaushalten 1. In der Europ ä ischen Union Achtung: Werfen Sie dieses Ger ä t zur En[...]

  • Página 163

    1 INTRODUCTION Nous vous remercions beaucoup pour votre achat de la Caisse Enregistreuse Electronique SHARP, Modèle XE-A113. Veuillez lire attentivement ce Manuel d’Instructions avant d’utiliser votre machine, de manière à en comprendre parfaitement son fonctionnement et ses caractéristiques. Veuillez conserver ce manuel pour vous y référ[...]

  • Página 164

    T ABLE DES MA TIERES INTRODUCTION ............................................................................................................................................1 IMPORTANT ..................................................................................................................................................1 TABLE DES MATIER[...]

  • Página 165

    AUTRES ENTREES DE VENTES DE BASE ..............................................................................................3 2 1 Informations supplémentaires pour des ENTREES DE VENTES DE BASE ......................................32 2 Avertissement d’une erreur ................................................................................[...]

  • Página 166

    4 AVANT UNE PROGRAMMATION ....................................................................................................... .......43 Procédure pour la programmation ................................................................................................ 43 Introduction des codes de caractères avec les touches numériques sur le cla[...]

  • Página 167

    5 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE COMPOSANTS ET LEURS FONCTIONS V ue frontale V ue arrière L’imprimante est une imprimante thermique de type uniposte et, par conséquent, elle ne nécessite aucune sorte de cartouche ou de ruban encreur. Soulevez l’arrière du capot de l’imprimante pour le retirer. Pour le réinstaller, l’accrocher sur l[...]

  • Página 168

    6 Le commutateur de mode peut être mis en marche en y introduisant l’une des deux clés de mode fournies – clé du directeur (MA) ou de l’opérateur (OP). Ces clés ne peuvent être introduites ou retirées que sur la position “REG” ou “ ”. Le commutateur de mode a les réglages suivants: : Ce mode bloque toutes les opérations de l?[...]

  • Página 169

    7 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 Affichage de l ’ op é rateur Affichage du client (T ype à é jection) Montant: Apparaît aux huit (max.) positions les plus à droite. Lorsque le montant est négatif, le symbole de soustraction “-” apparaît avant le montant. Nombre de r é p é titions pour des enregistrements r é p [...]

  • Página 170

    8 PREP ARA TIFS DE LA CAISSE ENREGISTREUSE Déballez la caisse enregistreuse et assurez-vous que tous les accessoires y soient. Pour des détails sur les accessoires, veuillez vous référer à la Section des “DONNEES TECHNIQUES”, page 79. Pour l’installation de la caisse enregistreuse, utilisez une surface stable à proximité d’une prise [...]

  • Página 171

    9 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 Trois piles alcalines neuves LR6 (dimension “AA”) doivent être installées dans la caisse enregistreuse pour éviter que les données et les réglages programmés par l’utilisateur ne soient effacés de la mémoire, lorsque le câble d’alimentation secteur est accidentellement débranc[...]

  • Página 172

    10 Pr é caution: Un coupoir pour le papier est install é sur le capot de l ’ imprimante. Faites attention lors de l ’ enl è vement et de l ’ installation du capot. L’enregistreuse peut imprimer des reçus ou des bandes de détails quotidiens. Pour l’imprimante, vous devez installer le rouleau de papier fourni avec l’enregistreuse, m?[...]

  • Página 173

    11 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 5. Lorsqu ’ on n ’ utilise pas la bobine enrouleuse (utilis é e en tant que bobine pour le papier des re ç us): • Coupez l’excédent de papier en utilisant le bord du couvercle interne, et replacez ensuite le capot de l’imprimante. Appuyez sur la touche F pour vous assurer que l’[...]

  • Página 174

    12 FONCTION D’AIDE La fonction d’aide vous permet d’imprimer des messages de guidage pour procédures de programmation de base de la caisse enregistreuse. Cette fonction est disponible sur n’importe quelle position du commutateur de mode autre que “ ”. Pour plus de détails sur chaque programmation, veuillez vous référer à “ETAPE 4[...]

  • Página 175

    13 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 PROGRAMMA TION DES FONCTIONS DE BASE Avant de commencer des entrées de ventes, vous devez tout d’abord programmer les articles nécessaires, de manière à ce que la caisse enregistreuse s’adapte à vos besoins de ventes. Dans ce manuel, il y a trois sections: PROGRAMMATION DES FONCTIONS [...]

  • Página 176

    14 Guidage pour la programmation d ’ un texte L’enregistreuse vous permet de programmer des textes pour le nom des articles d’un rayon (page 19), le nom des articles d’un PLU/rayon auxiliaire (page 21), des textes de fonctions (page 50), le nom des employés (page 22), des messages logotypes (page 22), des symboles de monnaies nationales et[...]

  • Página 177

    15 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 *Langue: 0: Anglais 1: Allemand 2: Français 3: Espagnol Implicitement, le réglage est fait sur l’anglais. Lorsque vous changez de langue, les textes tels que ceux du nom des employés (page 22), des messages logotypes (page 22) et des textes de fonctions (page 50), que vous avez programmé[...]

  • Página 178

    16 Si vous programmez une T.V.A./taxe, la caisse enregistreuse peut calculer la taxe sur les ventes. Dans le système de T.V.A., la taxe est comprise dans le prix que vous introduisez dans l’enregistreuse, et le montant de la taxe est calculé lors de l’offre d’une somme selon le taux de la T.V.A. programmée. Dans le système de taxes, la ta[...]

  • Página 179

    17 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 • Le montant taxable le plus faible n’est valable que si vous sélectionnez le système de taxe additionnelle. Si vous sélectionnez la T.V.A. (système de taxe à la valeur ajoutée), il sera ignoré. • Si vous faites une entrée incorrecte avant d’appuyer sur la troisième touche @ d[...]

  • Página 180

    18 *: Article: S é lection: Entr é e: A Statut de la T.V.A. 4 ou de la taxe 4 Taxable 1 Non taxable* 0 B Statut de la T.V.A. 3 ou de la taxe 3 Taxable 1 Non taxable* 0 C Statut de la T.V.A. 2 ou de la taxe 2 Taxable 1 Non taxable* 0 D Statut de la T.V.A. 1 ou de la taxe 1 Taxable* 1 Non taxable 0 E SICS/Normal SICS 1 Normal* 0 F Signe Rayon soust[...]

  • Página 181

    19 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 Si un rayon n’est pas programmé pour autoriser l’entrée de prix unitaires préréglés dans une programmation fonctionnelle, le rayon est automatiquement changé pour permettre l’entrée de prix unitaires préréglés par l’entrée de cette programmation. T exte d ’ un rayon (indic[...]

  • Página 182

    20 La fonction de PLU permet des entrées de touches rapides si un prix est automatiquement appelé lorsqu’un code est introduit. Le rayon auxiliaire est une sorte de “PLU disponible” qui nécessite que vous introduisiez un prix après avoir introduit le code du PLU. Un réglage de PLU/rayons auxiliaires pour des codes 1 à 200 est disponible[...]

  • Página 183

    21 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 S é lection d ’ un PLU/rayon auxiliaire *: 0 pour le rayon auxiliaire ou 1 pour le PLU Lorsque vous programmez le code du dernier PLU, la séquence de la programmation sera achevée en appuyant sur la touche s . T exte d ’ un PLU (indicatif de l ’ article) (12 chiffres) Texte programm ?[...]

  • Página 184

    22 Veuillez vous réferer à “Guidage pour la programmation d’un texte” à la page 14 quant à la manière d’introduire des caractères. Lorsque vous appuyez sur une touche numérique appropriée (numéro d’un code de travail) et sur la touche P pour l’entrée d’un texte, juste après que vous ayez commencé la programmation avec la t[...]

  • Página 185

    23 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 Disposition de l ’ impression du message logotype (3 sortes) Pour imprimer le message logotype “THANK YOU” en utilisant des caractères à double dimension et en centrant sur la troisième ligne. Un message logotype d’en-tête sur 3 lignes et au bas du reçu sur 3 lignes est préprogra[...]

  • Página 186

    24 ENTREES POUR DES VENTES DE BASE Ci-dessous est montré un exemple d’entrée de ventes lorsque des articles sont vendus au comptant. Pour des détails sur l’opération, veuillez vous référer à “Informations supplémentaires pour des ENTREES DE VENTES DE BASE” à la page 32. Réglage du commutateur de mode 1. Tournez le commutateur de m[...]

  • Página 187

    25 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 Introduisez un code PLU en utilisant les touches num é riques et appuyez sur la touche p . 1 p 71 p 141 p A Entr é es d ’ articles Impression du re ç u Affichage de l ’ op é rateur Exemple de manipulation des touches 2 Entr é e de PLU (prix par article d é j à programm é ) A113_1(F[...]

  • Página 188

    26 RECTIFICA TION Si vous effectuez une entr é e num é rique incorrecte, vous ne pouvez effacer l ’ entr é e qu ’ en appuyant sur la touche l avant d ’ appuyer sur la touche du rayon, la touche du PLU/rayon auxiliaire, la touche d , la touche % , la touche & , la touche - ou la touche f . Si vous faites une entr é e incorrecte relativ[...]

  • Página 189

    27 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 Vous pouvez annuler l ’ entr é e incorrecte d ’ un rayon, l ’ entr é e d ’ un PLU/rayon auxiliaire ou l ’ entr é e du remboursement d ’ un article faite durant une op é ration, si vous la d é couvrez avant l ’ ach è vement de l ’ op é ration (par ex., en appuyant sur la [...]

  • Página 190

    28 N ’ importe quelle erreur d é couverte apr è s que l ’ entr é e d ’ une op é ration a é t é achev é e ou pendant l ’ entr é e de l ’ offre d ’ une somme ne peut ê tre annul é e. Ces erreurs doivent ê tre trait é es par le directeur. Les é tapes suivantes devront ê tre suivies: 1. Si vous ê tes en train d ’ effectuer [...]

  • Página 191

    29 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 RAPPORT T OT AL SUR LES VENTES (RAPPORT Z) Pour la leture et la remise à z é ro des donn é es sur les ventes, utilisez la fonction de remise à z é ro (Z). La remise à z é ro imprime toutes les informations sur les ventes et efface la totalit é de la m é moire à l ’ exception des to[...]

  • Página 192

    30 Regroupement p é riodique Placer la cl é du directeur dans le commutateur de mode et tournez-la sur la position X2/Z2. Les impressions suivantes sont dans la m ê me disposition que dans un rapport complet sur les ventes X1/Z1. *1: Lorsque vous effectuez un rapport X2, “ X2 ” est imprim é . *2: Imprim é sur un rapport Z2 seulement. Total[...]

  • Página 193

    31 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 A V ANT D’APPELER POUR UN DEP ANNAGE Les défaillances montrées dans la colonne de gauche ci-dessous, sous le titre de "Panne”, n’indiquent pas nécessairement des défauts fonctionnels de l’enregistreuse. Il est par conséquent conseillé de consulter la liste de “Vérificatio[...]

  • Página 194

    32 Partie 2 POUR L ’ OPERA TEUR AUTRES ENTREES DE VENTES DE BASE Affectation d ’ un employ é Avant n ’ importe quelle entr é e d ’ articles, les employ é s doivent introduire leur code d ’ employ é dans l ’ enregistreuse. Cependant, l ’ entr é e du code peut ne pas ê tre n é cessaire lorsque le m ê me employ é traite les op ?[...]

  • Página 195

    33 Partie 2 POUR L ’ OPERA TEUR Partie 3 Partie 1 • Entr é e au-del à de la limitation d ’ entr é e d ’ un montant programm é : V é rifiez si le montant est correct. S ’ il l ’ est, il peut ê tre enregistr é sur le mode MGR. Consultez votre directeur. • Un total partiel comprenant une taxe d é passe huit chiffres: Annulez le t[...]

  • Página 196

    34 2. Entr é es de PLU/rayons auxiliaires Pour une classification d ’ autres marchandises, la caisse enregistreuse permet un maximum de 200 PLU/rayons auxiliaires. Les PLU sont utilis é s pour appeler des prix pr é r é gl é s par l ’ entr é e d ’ un code. Les rayons auxiliaires sont utilis é s pour classer les marchandises en groupes p[...]

  • Página 197

    35 Partie 2 POUR L ’ OPERA TEUR Partie 3 Partie 1 Entr é es multiplicatives Lorsque vous vendez une grande quantit é d ’ articles, il est pratique d ’ utiliser la m é thode d ’ entr é e multiplicative. Introduisez la quantit é en utilisant les touches num é riques et appuyez sur la touche @ avant de commencer l ’ entr é e des artic[...]

  • Página 198

    36 Le total partiel est affich é en appuyant sur la touche s . Lorsque vous appuyez dessus, le total partiel de toutes les entr é es qui ont é t é effectu é es et le symbole “” s ’ allumeront sur l ’ affichage. Le total partiel ne sera pas imprimé sur un reçu dont le réglage a été effectué à l’usine. Si vous désirez l’impri[...]

  • Página 199

    37 Partie 2 POUR L ’ OPERA TEUR Partie 3 Partie 1 V ente à cr é dit Introduisez les articles et appuyez sur une touche de cr é dit d ’ achats ( c ou b ). V ente contre une offre mixte Vous pouvez effectuer l ’ op é ration de l ’ offre mixte d ’ un ch è que et d ’ une somme au comptant, d ’ une somme au comptant et d ’ une vente[...]

  • Página 200

    38 Syst è me de taxes 1-4 manuel (M é thode d ’ entr é e manuelle utilisant des pourcentages pr é r é gl é s) Ce syst è me permet le calcul d ’ une taxe pour des totaux partiels taxables 1 à 4. Ce calcul est effectu é en utilisant les pourcentages programm é s correspondants lorsque l ’ on appuie sur la touche t , juste apr è s la [...]

  • Página 201

    39 Partie 2 POUR L ’ OPERA TEUR Partie 3 Partie 1 FONCTIONS F ACUL T A TIVES Calculs de pourcentages (primes ou rabais) Votre enregistreuse permet le calcul d ’ un pourcentage pour le total partiel et/ou pour chaque entr é e d ’ un article, selon la programmation. Veuillez vous r é f é rer à “ Taux pour % , & et V ” , “ Limitati[...]

  • Página 202

    40 D é duction pour des entr é es d ’ articles Entr é es de remboursements Pour les rayons 1 à 16, introduisez le montant du remboursement et appuyez sur la touche f . Puis, appuyez sur la touche du rayon correspondant, et pour les rayons 17 à 32, introduisez le montant du remboursement et appuyez sur la touche f . Puis, appuyez sur la touch[...]

  • Página 203

    41 Partie 2 POUR L ’ OPERA TEUR Partie 3 Partie 1 Change d ’ une monnaie *Taux de change: 0.000000 à 999.999999 • Appuyez sur la touche l après avoir appuyé sur la touche V pour annuler un payement effectué dans une monnaie étrangère. • Si “Oui” est sélectionné pour une opération avec un chèque ou un crédit d’achats lors de[...]

  • Página 204

    42 Entrées de comptes admis Lorsque vous recevez une somme d’un client, utilisez la touche r . Pour l’entrée d’un compte admis (RA), introduisez le montant et appuyez sur la touche r . Une offre au comptant n’est possible que pour opération de compte admis. Entrées de décaissements Lorsque vous payez une somme à un vendeur, utilisez l[...]

  • Página 205

    43 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR A V ANT UNE PROGRAMMA TION Proc é dure pour la programmation 1. Vérifiez si un rouleau de papier est installé dans la machine. S’il n’y a pas assez de papier sur le rouleau, remplacez-le par un neuf (référez-vous à “Remplacement d’un rouleau de papier” à la page 76 pour le remplacement). 2. Placez la c[...]

  • Página 206

    44 T able des codes de caract è res alphanum é riques *(DC): Code d’un caractère à double dimension Code 001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 044 045 Caract è re á â ê î ì í ô ó û ú œ u ú o ó [...]

  • Página 207

    45 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 PROGRAMMA TION DE FONCTIONS AUXILIAIRES La caisse enregistreuse poss è de diverses touches telles que % , & , - , r , R , V , X , Y , c , b et A . T aux pour % , & et V *: Taux 0.00 – 100.00 (% du taux) 0.000000 – 999.999999 (Taux de conversion de la monnaie) Vous devez utiliser un point [...]

  • Página 208

    46 Limitation du taux de pourcentage pour % et & Vous pouvez programmer la limitation sup é rieure de taux de pourcentages pour des entr é es de pourcentages. • Des entrées de pourcentages qui dépassent la limite supérieure peuvent être surpassées sur le mode MGR. • 10.00% peut être introduit en tant que 10 ou 10P00 . La touche P n?[...]

  • Página 209

    47 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Param è tres de fonction pour V *: Article: S é lection: Entr é e: A Entr é e d ’ un taux disponible Autoris é e* 0 Non-autoris é e1 B Entr é e d ’ un taux pr é r é gl é Autoris é e* 0 Non-autoris é e1 C Position du point de d é cimalisation ( à partir de la droite) (tabulation) 0-3 [...]

  • Página 210

    48 Param è tres de fonction pour r , R , X , Y , c , b et A (lorsqu ’ on utilise en tant que touche TL) * 1: Article: S é lection: Entr é e: A Impression au bas d ’ un re ç u* Autoris é e1 Non-autoris é e* 0 B Entr é e de l ’ offre d ’ une somme* Obligatoire 1 Non-obligatoire (pour X , Y et A )* 0 Interdite (pour c et b )* 0 C Limita[...]

  • Página 211

    49 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Veuillez vous r é f é rer à “ Guidage pour la programmation d ’ un texte ” à la page 14 quant à la mani è re d ’ introduire des caract è res. Symbole d ’ une monnaie é trang è re (4 chiffres) Le symbole d ’ une monnaie é trang è re pour la touche V est imprim é avec le montant [...]

  • Página 212

    50 T exte pour le mode de formation (12 chiffres) Pour chaque re ç u é tabli sur le mode de formation, **TRAINING** est imprim é implicitement. Lorsque vous d é sirez modifier le texte, suivez la proc é dure ci-dessous. Le texte programmé est imprimé en caractères à double dimension sur les reçus établis sur le mode de formation. T exte [...]

  • Página 213

    51 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Liste des textes de fonctions N ° de la fonction Touche ou fonction R é glage implicite Touche ou fonction N ° de la fonction R é glage implicite 1 _ ( – ) 2% 1 %1 3% 2 %2 4 Diff é rence DIFFER 5 Total partiel taxable 1 TAX1 ST 6 Total partiel taxable 2 TAX2 ST 7 Total partiel taxable 3 TAX3 ST[...]

  • Página 214

    52 PROGRAMMA TION DE FONCTIONS A V ANCEES Le num é ro de l ’ enregistreuse et les num é ros cons é cutifs sont imprim é s sur chaque re ç u ou bande de d é tails quotidiens. Lorsque vous avez dans votre magasin deux enregistreuse ou davantage, il est pratique de r é gler s é par é ment les num é ros des enregistreuses pour faciliter leu[...]

  • Página 215

    53 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 La caisse enregistreuse permet diverses fonctions, é num é r é es ci-dessous. • S é lection d ’ une fonction pour des touches diverses • Disposition pour une impression • Disposition d ’ impression d ’ un re ç u • Autres Pour cette programmation, le syst è me d ’ entr é e d ’ [...]

  • Página 216

    54 Disposition pour une impression Code de travail: 6 * Article: S é lection: Entr é e: A Type d ’ impression Impression de la bande de d é tails quotidiens 0 Re ç u* 1 B Disposition d ’ impression des re ç us Totale 0 D é taill é e* 1 C Impression de l ’ heure sur tous les re ç us Oui* 0 Non 1 D Impression de la date sur tous les re [...]

  • Página 217

    55 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Autres programmations Code de travail: 61 * Article: S é lection: Entr é e: A Introduisez toujours 0. 0 B Introduisez toujours 0. 0 C Rayon et PLU/rayon auxiliaire n é gatifs Non-autoris é 0 Autoris é *1 D Traitement fractionnel Arrondi au plus pr è s (4 vers la bas, 5 vers le haut)* 0 El é vat[...]

  • Página 218

    56 Code de travail: 63 * Article: S é lection: Entr é e: A Etablissement d ’ un re ç u au moment Oui* 0 d ’ une entr é e de “ non-vente ” Non 1 B Pas de vente apr è s l ’ entr é e d ’ un code Non-autoris é e0 non-additif Autoris é e* 1 C Entr é e d ’ un code non-additif Autoris é e* 0 Non-autoris é e1 D Copie d ’ un re ç[...]

  • Página 219

    57 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Code de travail: 66 * Article: S é lection: Entr é e: A Re ç u apr è s une op é ration Total seulement 0 D é tails* 1 B Impression d ’ un montant lorsque le Non* 0 prix unitaire d ’ un PLU est de z é ro Oui 1 C Conversion de l ’ impression d ’ un total Oui* 0 partiel en un total partiel[...]

  • Página 220

    58 Impression d ’ un montant arrondi (A) Arrondi du montant total lorsqu ’ une op é ration est achev é e directement avec la touche X , Y , c ou b (B) Arrondi vers le haut du chiffre unitaire d ’ un montant (C) Arrondi vers le bas du chiffre unitaire d ’ un montant (D) • Traitez C et D en tant que paire. Lorsque vous habitez en Suisse o[...]

  • Página 221

    59 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Impression temporaire de EJ (bande de d é tails quotidiens é lectronique) pendant une op é ration • Si vous choisissez “ autoris é” , vous pouvez imprimer les donn é es de la bande de d é tails quotidiens d ’ une op é ration en cours enregistr é es dans la m é moire EJ en appuyant sur[...]

  • Página 222

    60 Code de travail: 70 * Article: S é lection: Entr é e: A Introduisez toujours 0. 0 B Impression de donn é es sur le rapport Z EJ Oui* 1 Non 0 C Introduisez toujours 0. 0 D Introduisez toujours 0. 0 E Introduisez toujours 0. 0 F Introduisez toujours 0. 0 G Introduisez toujours 0. 0 H Introduisez toujours 0. 0 Impression de donn é es sur le rap[...]

  • Página 223

    61 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Disposition de l ’ impression d ’ un message logotype Vous pouvez choisir le nombre de lignes pour votre message logotype et l ’ emplacement pour l ’ imprimer sur le re ç u. Pour les d é tails sur le type de message logotype, veuillez vous r é f é rer à “ Messages logotypes ” à la pa[...]

  • Página 224

    62 Programmation de la touche AUTO – T ouche de mise en s é quence automatique Si vous programmez fr é quemment l ’ ex é cution d ’ op é rations ou de s é quences de rapports pour la touche a , vous pouvez rappeler ces op é rations et/ou ces rapports en appuyant simplement sur la touche a lors de la manipulation des touches. Programmati[...]

  • Página 225

    63 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Pour les d é tails concernant l ’ op é ration de transition de l ’ EURO, veuillez vous r é f é rer à “ FONCTION DE TRANSITION DE L ’ EURO ” . R é glages du syst è me de l ’ EURO * Article: S é lection: Entr é e: A Impression du montant total des changes et montant Non* 0 des rendu[...]

  • Página 226

    64 R é glage de la date pour une op é ration de modification de l ’ EURO • Dans le cas où vous changez la disposition de la date en utilisant le code travail 61, suivez la disposition que vous avez sélectionnée pour le réglage de la date. • Si tous les zéros sont réglés, cette programmation est invalidée. • Si vous avez déjà eff[...]

  • Página 227

    65 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Mode N ° de la fonction et son texte Param è tres de la fonction Param è tres de la fonction Montant du rabais avec signe Limite du pourcentage Message logotype Disposition pour une impression (A-H) Disposition d ’ impression d ’ un re ç u (A-H) R é glages du syst è me de l ’ EURO (A-D) Mo[...]

  • Página 228

    66 2 Rapport sur la programmation 2 Code du travail A à H à partir de la gauche Sp é cifications pour la formation d ’ un employ é Symbole de la monnaie domestique Texte du mode de formation Choix de la langue Les codes des travaux N os 65, 71, 72, 76 et 77 ont des r é glages fix é s que vous ne pouvez changer. * 4 Rapport sur la programmat[...]

  • Página 229

    67 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 MODE DE FORMA TION Le mode de formation est utilis é lorsque l ’ op é rateur ou le directeur s ’ entra î ne en faisant des op é rations avec l ’ enregistreuse. Lorsqu ’ un employ é en train de s ’ entra î ner est choisi, la caisse enregistreuse entre automatiquement sur le mode de form[...]

  • Página 230

    68 LECTURE (X) ET REMISE A ZERO (Z) DES T OT AUX DE VENTES • Utilisez la fonction de lecture (X) lorsque vous avez besoin d ’ obtenir une lecture d ’ informations sur les ventres introduites depuis la derni è re remise à z é ro. Vous pouvez effectuer cette lecture n ’ importe quel nombre de fois. Cela n ’ affectera pas la m é moire de[...]

  • Página 231

    69 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Rapport de PLU sur une plage d é sign é e • Exemple d ’ un rapport Rapport horaire • Exemple d ’ un rapport *: Lorsque vous effectuez un rapport Z1, “ Z1 ” est imprim é . Titre du mode* Titre du rapport Compteur des clients Total des ventes Code du PLU Titre du mode* Titre du rapport Pl[...]

  • Página 232

    70 LECTURE ET REMISE A ZERO D ’ UN RAPPORT DE LA BANDE DE DET AILS QUOTIDIENS ELECTRONIQUE (EJ) La caisse enregistreuse permet la fonction d ’ une bande de d é tails quotidiens é lectronique (EJ). Cette fonction est con ç ue pour enregistrer dans la m é moire les donn é es de la bande de d é tails quotidiens à la place du papier de la ba[...]

  • Página 233

    71 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 ENTREES DE SURP ASSEMENTS Une limitation programm é e pour des fonctions (tels que pour des montants maximums) peut ê tre surpass é e en effectuant une entr é e sur le mode MGR. Dans cet exemple, l ’ enregistreuse a é t é programm é e pour ne pas autoriser des entr é es de d é ductions au-d[...]

  • Página 234

    72 FONCTION DE TRANSITION DE L ’ EURO • La programmation EURO décrite dans cette section est à l’intention des utilisateurs dont les pays se joindront aux membres de l’Union Monétaire Européenne, et non pour les utilisateurs dont les pays ont déjà rejoint l’Union. Votre enregistreuse peut ê tre modifi é e pour correspondre avec ch[...]

  • Página 235

    73 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Les d é tails sur la modification du syst è me de l ’ enregistreuse sont montr é s ci-dessous: A=1 A=2 A=3 Articles (Statut 1 de l ’ EURO) (Statut 2 de l ’ EURO) (Statut 3 de l ’ EURO) Rapport g é n é ral Z1 Etablissement Etablissement Etablissement Rapport g é n é ral Z2 Etablissement [...]

  • Página 236

    74 V é rification du statut en cours de l ’ EURO Vous pouvez v é rifier le statut en cours de l ’ EURO r é gl é sur la caisse enregistreuse. Placez la cl é du directeur (MA) sur la position X2/Z2 et effectuez la s é quence suivante. Le statut en cours de l ’ EURO sera imprim é sur le re ç u/bande de d é tails quotidiens. Programmatio[...]

  • Página 237

    75 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 ENTRETIEN P AR L ’ OPERA TEUR Lorsqu ’ il y a une panne de courant, la machine conserve les contenus de sa m é moire et tous les renseignements concernant des entr é es sur les ventes. • Lorsqu ’ une panne de courant survient dans l ’ enregistreuse en condition d ’ inactivit é ou pendan[...]

  • Página 238

    76 Cette caisse enregistreuse affiche le symbole ( ) de piles affaiblies lorsque les piles deviennent faibles et affiche le symbole ( ) de manque de piles lorsque les piles deviennent extr ê mement faibles ou qu ’ elles ne sont pas install é es. Lorsque le symbole de piles affaiblies est affich é , remplacez les piles par des neuves d è s que[...]

  • Página 239

    77 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Enl è vement du rouleau de papier Lorsqu ’ une teinte rouge appara î t sur le rouleau de papier, il est temps de remplacer le rouleau de papier par un neuf. Si vous pensez ne pas utiliser votre enregistreuse pendant une p é riode de temps prolong é e, retirez le rouleau de papier et rangez-le da[...]

  • Página 240

    78 Pr é cautionn: Un coupoir pour papier est mont é sur le capot de l ’ imprimante. Faites attention de ne pas vous couper vous-m ê me. Ne touchez jamais la t ê te d ’ impression imm é diatement apr è s une impression, car la t ê te peut ê tre encore chaude. 1. Retirez le capot de l ’ imprimante. 2. Soulevez le levier de rel â chemen[...]

  • Página 241

    79 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 DONNEES TECHNIQUES Mod è le: XE-A113 Dimensions: 350 (L) x 430 (P) x 282 (H) mm Poids: 8 kg Alimentation: Fr é quence et tension officielles (nominale) Consommation: En attente: 10,2 W (lorsque la tension officielle est de 220 à 230 V) 11,0 W (lorsque la tension officielle est de 230 à 240 V) En o[...]

  • Página 242

    80 Attention : votre produit comporte ce symbole. Il signifie que les produits é lectriques et é lectroniques usag é s ne doivent pas ê tre m é lang é s avec les d é chets m é nagers g é n é raux. Un syst è me de collecte s é par é est pr é vu pour ces produits. A. Informations sur la mise au rebut à l ’ intention des utilisateurs [...]

  • Página 243

    1 English INTRODUCCION Le agradecemos la adquisición de la caja registradora electrónica SHARP modelo XE-A113. Sírvase leer este manual detenidamente antes de hacer funcionar la caja registradora para familiarizarse y comprender por completo sus funciones y características. Guarde este manual para futura referencia dado que le servirá de ayuda[...]

  • Página 244

    INDICE INTRODUCCION............................................................................................................................................1 IMPORTANTE ................................................................................................................................................1 INDICE .........................[...]

  • Página 245

    OTROS REGISTROS BASICOS DE VENTAS............................................................................................32 1 Informe adicional para REGISTRO BASICO DE VENTAS .................................................................32 2 Aviso de error ......................................................................................[...]

  • Página 246

    4 ANTES DE LA PROGRAMACION ...................................................................................................... .......43 Procedimiento para la programación ............................................................................................4 3 Introducción de códigos de caracteres con las teclas numéricas del teclado [...]

  • Página 247

    5 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO P ARTES Y SUS FUNCIONES Vista delantera Vista trasera La impresora es una impresora térmica de una estación, y por lo tanto no requiere ningún tipo de cartucho ni cinta entintada. Levante la parte posterior de la cubierta de la impresora para extraerla. Para volver a instalar la cubierta de la impresora, engánche[...]

  • Página 248

    6 El selector de modo funciona insertando una de las dos llaves de modo suministradas: la llave del administrador (MA) y la del operador (OP). Estas llaves pueden insertarse o sacarse sólo cuando el selector esté en la posición “REG” o “ ”. El selector de modo tiene estos ajustes: : Este modo bloquea todas las operaciones de la caja regi[...]

  • Página 249

    7 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 Visualizador para el operador Visualizador para el cliente (tipo emergente) Importe: Aparece en las ocho posiciones (máx.) de la derecha. Cuando el importe es negativo, aparece el signo de menos “-” delante del importe. N ú mero de repeticiones para registros repetitivos: Se visualiza el número[...]

  • Página 250

    8 PREP ARACION DE LA CAJA REGISTRADORA Desembalaje la caja registradora y asegúrese de que no falte ninguno de los accesorios suministrados. Para los detalles sobre los accesorios, consulte la sección de “ESPECIFICACIONES” de la página 79. Para instalar la caja registradora, busque una superficie estable cerca de una toma de corriente de CA [...]

  • Página 251

    9 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 Las tres pilas alcalinas nuevas LR6 (tamaño “AA”) se deben colocar en la caja registradora para evitar que los datos y ajustes programados por el usuario se borren de la memoria, cuando se desenchufe accidentalmente el cable de alimentación, o en caso de un corte de corriente. Una vez colocadas,[...]

  • Página 252

    10 Precauci ó n: El cortador de papel est á montado en la cubierta de la impresora. Tenga mucho cuidado al extraer e instalar la cubierta. La caja registradora puede imprimir recibos o registros diarios. Para la impresora, deberá instalar el rollo de papel suministrado con la caja registradora, aunque programe la caja registradora para no imprim[...]

  • Página 253

    11 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 5. Cuando no emplee el carrete de toma (empleo como papel de recibos): • Corte el papel sobrante empleando el borde de la cubierta interior, y vuelva a colocar la cubierta de la impresora. Pulse la tecla F para asegurarse que el papel sale por la cubierta de la impresora y que aparece papel limpio.[...]

  • Página 254

    12 FUNCION DE A YUDA La función de ayuda le permite imprimir mensajes de guía para los procedimientos de programación básica de la caja registradora. Esta función está disponible en cualquier posición del selector de modo que no sea “ ”. Para más detalles sobre cada programación, consulte “PASO 4 PROGRAMACION DE LAS FUNCIONES BASICAS[...]

  • Página 255

    13 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 PROGRAMACION DE LAS FUNCIONES BASICAS Antes de iniciar los registros de ventas, deberá programar primero los elementos necesarios de modo que la caja registradora se adapte a su forma de vender. En este manual, hay tres secciones, PROGRAMACION DE LAS FUNCIONES BASICAS (p á ginas 13 a 23) donde se d[...]

  • Página 256

    14 Gu í a para la programaci ó n de texto La caja registradora le permite programar textos para los nombres de artículos de sección (página 19), nombres de artículos de PLU/subsección (página 21), texto de función (página 50), nombres de dependiente (página 22), mensajes de membrete (página 22), símbolos de monedas extranjera y naciona[...]

  • Página 257

    15 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 *Idioma: 0: Inglés 1: Alemán 2: Francés 3: Español Como ajuste predeterminado, está ajustado el inglés. Cuando cambie el idioma, los textos como los de los nombres de dependiente (página 22), mensajes de membrete (página 22) y texto de función (página 50), que usted haya programado, se repo[...]

  • Página 258

    16 Si programa el IVA/impuestos, la caja registradora puede calcular el impuesto de ventas. En el sistema IVA, se incluye el impuesto en el precio que introduzca en la caja registradora, y se calcula el importe del impuesto cuando se entregue según la tasa del IVA programada. En el sistema de impuestos, se calcula el impuesto cuando se entregue se[...]

  • Página 259

    17 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 • El importe imponible más bajo es valido sólo cuando selecciona el sistema de impuesto adicional. Si selecciona el sistema IVA (impuesto al valor añadido), se ignorará. • Si realiza un registro incorrecto antes de pulsar la tercera tecla @ al programar la tasa de impuestos, cancélelo con la[...]

  • Página 260

    18 Elemento: Selecci ó n: Registro: A IVA 4 o estado de impuestos 4 Imponible 1 No imponible* 0 B IVA 3 o estado de impuestos 3 Imponible 1 No imponible* 0 C IVA 2 o estado de impuestos 2 Imponible 1 No imponible* 0 D IVA 1 o estado de impuestos 1 Imponible* 1 No imponible 0 E SICS / Normal SICS 1 Normal* 0 F Signo Sección negativa 1 Sección pos[...]

  • Página 261

    19 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 Si no se programa una sección para permitir el registro de precios unitarios preajustados en la programación funcional, se cambia automáticamente la sección para permitir el registro de precios unitarios preajustados mediante este registro de programación. T exto de secci ó n (etiqueta de art ?[...]

  • Página 262

    20 La función de PLU permite realizar registros rápidos con las teclas en los que el precio se busca automáticamente al introducir un código. La subsección es un tipo de “PLU abierta”, que requiere que usted introduzca un precio detrás del código de PLU. El ajuste de PLU/subsección está disponible para 1 a 200 códigos. Asignaci ó n d[...]

  • Página 263

    21 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 Selecci ó n de PLU/subsecci ó n *: 0 para la subsección o 1 para PLU Cuando programe el código final de PLU, la secuencia de programación se completará con una pulsación de la tecla s . T exto de PLU (etiqueta de art í culo) (12 dígitos) Texto programado para el c ó digo de PLU 1 s 2 P 1 p [...]

  • Página 264

    22 Consulte el apartado “Guía para la programación de texto” de la página 14 para la forma de introducir caracteres. Cuando pulsa una tecla del número apropiado (número del código de tarea) y pulsa la tecla P para una entrada de texto justo después de haber comenzado la programación con la tecla s , la caja registradora quedará automá[...]

  • Página 265

    23 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 Formato de impresi ó n de mensaje del membrete (3 tipos) Para imprimir el mensaje de membrete “THANK YOU” empleando caracteres de tamaño doble y centrando en la tercera línea. Al salir de fábrica, se ha programado un mensaje de membrete de 3 líneas de emcabezamiento y de 3 líneas de pie de [...]

  • Página 266

    24 REGISTRO BASICO DE VENT AS A continuación se muestra un ejemplo de registro básico de ventas en metálico de artículos. Para los detalles de la operación, consulte el apartado “Informe adicional para REGISTRO BASICO DE VENTAS” de la página 32. Ajuste del selector de modo 1. Gire el selector de modo a la posición REG. Asignación de dep[...]

  • Página 267

    25 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 Introduzca un c ó digo de PLU empleando las teclas num é ricas y pulse la tecla p . 1 p 71 p 141 p A Registros de art í culos Impresi ó n en el recibo Visualizador para el operador Ejemplo de operaci ó n de teclas 2 Registro de PLU A113_1(Sp) 06.9.11 7:08 PM Page 25[...]

  • Página 268

    26 CORRECCION Si hace un registro num é rico incorrecto, podr á cancelar el registro pulsando s ó lo la tecla l antes de pulsar una tecla de secci ó n, una tecla de PLU/subsecci ó n, la tecla d , la tecla % , la tecla & , la tecla - o la tecla f . Si hace un registro incorrecto relativo a una secci ó n, PLU/subsecci ó n, porcentaje ( % y[...]

  • Página 269

    27 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 Podr á cancelar cualquier registro de secci ó n incorrecto, registro de PLU/subsecci ó n o registro de devoluci ó n de art í culo hechos durante una transacci ó n, si lo encuentra antes de finalizar la transacci ó n (por ejemplo, pulsando la tecla A ). Esta funci ó n es aplicable s ó lo a lo[...]

  • Página 270

    28 Cualquier error que encuentre despu é s de haber terminado el registro de una transacci ó n o durante el registro del importe recibido no podr á cancelarlo. Estos errores deben ser corregidos por el administrador. Deben tomarse los pasos siguientes: 1. Si est á haciendo usted el registro de importe recibido, finalice la transacci ó n. 2. Ha[...]

  • Página 271

    29 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 INFORME DE VENT AS COMPLET O (INFORME Z) Para leer y reponer los datos de ventas, emplee la funci ó n de reposici ó n (Z). La reposici ó n imprime toda la informaci ó n de ventas y borra toda la memoria excepto para GT1 a GT3, GT de instrucci ó n, cuenta de reposici ó n y n ú mero consecutivo.[...]

  • Página 272

    30 Consolidaci ó n peri ó dica Ponga la llave del administrador en el selector de modo y g í relo a la posici ó n X2/Z2. Las impresiones subsiguientes tienen el mismo formato que las del informe de ventas completo X1/Z1. *1: Cuando saca el informe X2, se imprime “ X2 ” . *2: Se imprime s ó lo en el informe Z2. Totales *2 T í tulo del modo[...]

  • Página 273

    31 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 ANTES DE SOLICIT AR EL SER VICIO DE UN TECNICO Los casos de mal funcionamiento de la columna de la izquierda de la tabla siguiente, indicados bajo el título “Fallo”, no son necesariamente averías de la caja registradora. Se recomienda pues consultar la sección “Comprobación” de la columna[...]

  • Página 274

    32 Parte 2 P ARA EL OPERADOR OT ORS REGISTROS BASICOS DE VENT AS Asignaci ó n de dependiente Antes de los registros de art í culos, los dependientes deber á n introducir sus c ó digos de dependiente a la caja registradora. Sin embargo, la entrada de c ó digos puede resultar innecesaria cuando el mismo dependiente maneja las transacciones conse[...]

  • Página 275

    33 Parte 2 P ARA EL OPERADOR Parte 3 Parte 1 • Un error en la operaci ó n de teclas: Borre el error y contin ú e la operaci ó n. • Un registro m á s all á del l í mite de registro de importes programado: Vea si el importe registrado es correcto. Si es correcto, puede introducirse en el modo MGR. Llame al administrador. • Un subtotal con[...]

  • Página 276

    34 2. Registros de PLU/subsecciones Para otras clasificaciones de mercanc í as, la caja registradora le ofrece un m á ximo de 200 PLU/subsecciones. Se emplean las PLU para llamar precios preajustados mediante un registro de c ó digo. Se emplean subsecciones para clasificar mercanc í as en grupos m á s peque ñ os bajo las secciones. Cada una d[...]

  • Página 277

    35 Parte 2 P ARA EL OPERADOR Parte 3 Parte 1 Registros de multiplicaci ó n Cuando venda una gran cantidad de art í culos, es conveniente emplear el m é todo de registro de multiplicaci ó n. Introduzca la cantidad empleando las teclas num é ricas y pulse la tecla @ antes de comenzar el registro de art í culos como se muestra en el ejemplo de a[...]

  • Página 278

    36 El subtotal se visualiza al pulsar la tecla s . Cuando la pulse, se visualizar á el subtotal de todos los registros que se hayan hecho con el s í mbolo “” . El subtotal no se imprimirá en el recibo con el ajuste predeterminado actual. Si desea imprimirlo, cambie el ajuste mediante programación. Consulte el apartado “Formato de impresi?[...]

  • Página 279

    37 Parte 2 P ARA EL OPERADOR Parte 3 Parte 1 V entas a cr é dito Registre los art í culos y pulse una tecla de cr é dito ( c o b ). V entas con importe recibido mixto Podr á efectuar la mezcla de pagos con cheques y met á lico, met á lico y cr é dito, y cheque y cr é dito. Sistema IV A/impuestos La caja registradora puede ser programada par[...]

  • Página 280

    38 Este sistema hace posible el c á lculo del IVA para el subtotal. Este c á lculo se realiza usando los porcentajes preajustados de IVA 1 cuando se pulsa la tecla t despu é s de la tecla s . Para este sistema se puede utilizar la tasa de impuestos tecleado. Sistema de impuestos 1 - 4 manual (m é todo de registro manual usando los porcentajes p[...]

  • Página 281

    39 Parte 2 P ARA EL OPERADOR Parte 3 Parte 1 CARACTERISTICAS OPCIONALES C á lculos de porcentaje (recargo o descuento) La caja registradora proporciona el c á lculo de porcentajes para el subtotal y/o cada registro de art í culos dependiendo de la programaci ó n. Consulte los apartados de “ Tasa para % , & y V ” , “ L í mite de la ta[...]

  • Página 282

    40 Deducci ó n para registros de art í culos Registros de devoluci ó n Para las secciones 1 a 16, introduzca el importe de devoluci ó n y pulse la tecla f , y luego pulse la tecla de la secci ó n correspondiente, y para las secciones 17 a 32, introduzca el importe de devoluci ó n y pulse la tecla f , luego pulse la tecla D y pulse la tecla de[...]

  • Página 283

    41 Parte 2 P ARA EL OPERADOR Parte 3 Parte 1 Cambio de divisas *Tasa de cambio: 0,000000 a 999,999999 • Pulse la tecla l después de pulsar la tecla V para cancelar el pago en una divisa. • Si se selecciona “Sí” para la operación de cheque y de crédito al recibir el importe en moneda extranjera en la programación del EURO, podrá finali[...]

  • Página 284

    42 Registros de recibido a cuenta Cuando reciba un pago a cuenta, emplee la tecla r . Para el registro de recibido a cuenta (RA), introduzca el importe y pulse la tecla r . Los pagos en metálico sólo están disponibles en la operación RA. Registros de pagos Cuando usted pague a un abastecedor, emplee la tecla R . Para el registro de pagado (PO),[...]

  • Página 285

    43 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR ANTES DE LA PROGRAMACION Procedimiento para la programaci ó n 1. Compruebe si un rollo de papel esté instalado en la caja registradora. Si no hay suficiente papel en un rollo, cámbielo por otro nuevo (consulte el apartado “Reemplazo del rollo de papel” de la página 76 para el cambio). 2. Ponga la llave del [...]

  • Página 286

    44 T abla de c ó digos de caracteres alfanum é ricos *(DC): Código de carácter de doble tamaño C ó digo 001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 044 045 Car á cter á â ê î ì í ô ó û ú œ u ú o ó  ?[...]

  • Página 287

    45 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 PROGRAMACION DE FUNCIONES AUXILIARES La caja registradora proporciona teclas miscel á neas tales como % , & , - , r , R , V , X , Y , c , b y A . T asa para % , & y V *: Tasa 0,00 – 100,00 (Tasa de porcentaje) 0,000000 – 999,999999 (Tasa de cambio de divisas) Deberá emplear un punto de[...]

  • Página 288

    46 L í mite de la tasa de porcentaje para % y & Podr á programar el l í mite superior de las tasas de porcentaje para los registros porcentuales. • Los registros porcentuales que exceden al límite superior pueden suprimirse en el modo MGR. • 10,00% puede registrarse como 10 o 10P00 . La tecla P es necesaria sólo para los registros frac[...]

  • Página 289

    47 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Par á metros de funci ó n para V *: Elemento: Selecci ó n: Registro: A Registro de tasa abierta Habilitar* 0 Inhabilitar 1 B Registro de tasa preajustada Habilitar* 0 Inhabilitar 1 C Posici ó n del punto decimal (desde la derecha) (tabulaci ó n) 0 a 3 (ajuste predeterminado: 2) Desde la izquier[...]

  • Página 290

    48 Par á metros de funci ó n para r , R , X , Y , c , b y A (cuando se usa como tecla TL) * 1: Elemento: Selecci ó n: Registro: A Impresi ó n de pie del recibo* Habilitar 1 Inhabilitar* 0 B Registro de importe recibido* Obligatorio 1 No obligatorio (para X , Y y A )* 0 Invalidar (para c y b )* 0 C L í mite de d í gitos de entrada Para X , Y ,[...]

  • Página 291

    49 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Consulte el apartado “ Gu í a para la programaci ó n de texto ” de la p á gina 14 para la forma de introducir caracteres. S í mbolo de divisas (4 d í gitos) El s í mbolo de divisas para la tecla V se imprime con un importe de cambio de divisas que se haya obtenido empleando una tasa preaju[...]

  • Página 292

    50 T exto del modo de instrucci ó n (12 d í gitos) Para todos los recibos emitidos en el modo de instrucci ó n, se imprime **TRAINING** en el ajuste predeterminado. Cuando desee cambiar el texto, siga el procedimiento siguiente. En los recibos emitidos en el modo de instrucción, el texto programado se imprime en caracteres de tamaño doble. T e[...]

  • Página 293

    51 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Lista de textos de funci ó n 1 _ ( – ) 2% 1 %1 3% 2 %2 4 Diferencia DIFFER 5 Subtotal imponible 1 TAX1 ST 6 Subtotal imponible 2 TAX2 ST 7 Subtotal imponible 3 TAX3 ST 8 Subtotal imponible 4 TAX4 ST 9 IVA/Impuestos 1 VAT 1 10 IVA/Impuestos 2 VAT 2 11 IVA/Impuestos 3 VAT 3 12 IVA/Impuestos 4 VAT 4[...]

  • Página 294

    52 PROGRAMACION DE FUNCIONES A V ANZADAS El n ú mero de caja registradora y el n ú mero consecutivo se imprimen en el recibo o en el registro diario. Cuando su tienda tiene dos o m á s cajas registradoras, es pr á ctico ajustar n ú meros de caja registradora distintos para su identificaci ó n. El n ú mero consecutivo aumenta en uno cada vez [...]

  • Página 295

    53 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 La caja registradora ofrece varias funciones detalladas como las que se mencionan a continuaci ó n. • Selecci ó n de funci ó n para teclas miscel á neas • Formato de impresi ó n • Formato de impresi ó n de recibos • Otras Para esta programaci ó n, se aplica el estilo de entrada de c ?[...]

  • Página 296

    54 Formato de impresi ó n C ó digo de tarea: 6 * Elemento: Selecci ó n: Registro: A Estilo de impresi ó n Impresi ó n de registro diario 0 Recibos* 1 B Estilo de impresi ó n de recibos Total 0 Detallado* 1 C Impresi ó n de la hora en todos los recibos S í *0 No 1 D Impresi ó n de la fecha en todos los recibos S í *0 No 1 E Impresi ó n de[...]

  • Página 297

    55 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Otras programaciones C ó digo de tarea: 61 * Elemento: Selecci ó n: Registro: A Introduzca siempre 0. 0 B Introduzca siempre 0. 0 C Secci ó n y PLU/subsecci ó n negativas Inhabilitar 0 Habilitar* 1 D Trato fraccionario Redondeo (4 por defecto, 5 por exceso)* 0 Aumento a la unidad 1 Descartar el [...]

  • Página 298

    56 C ó digo de tarea: 63 * Elemento: Selecci ó n: Registro: A Recibo en caso de registro “ no venta" S í *0 No 1 B Registro de no venta despu é s del c ó digo Inhabilitar 0 de no suma Habilitar* 1 C Registro de c ó digo de no suma Habilitar* 0 Inhabilitar 1 D Copia de recibos No* 0 S í 1 E Registro que causa que el subtotal de Habilit[...]

  • Página 299

    57 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 C ó digo de tarea: 66 * Elemento: Selecci ó n: Registro: A Recibo despu é s de la transacci ó nS ó lo el total 0 Detalles* 1 B Impresi ó n del importe cuando el precio No* 0 unitario de PLU es cero S í 1 C Impresi ó n del subtotal de conversi ó n S í *0 del subtotal nacional No 1 D Impresi[...]

  • Página 300

    58 Impresi ó n del importe de redondeo (A) Redondeo del importe total cuando se finaliza directamente una transacci ó n con la tecla X , Y , c o b (B) Redondeo por exceso del d í gito de las unidades del importe (C) Redondeo por defecto del d í gito de las unidades del importe (D) • Manipule C y D como un par. Si usted vive en Suiza o Noruega[...]

  • Página 301

    59 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Impresi ó n temporal de EJ durante la transacci ó n • Si selecciona “ Habilitar ” , podr á imprimir los datos del registro diario de la transacci ó n actual registrada en la memoria de EJ pulsando la tecla R durante la transacci ó n. Para poder realizar esta funci ó n por completo, la ca[...]

  • Página 302

    60 C ó digo de tarea: 70 * Elemento: Selecci ó n: Registro: A Introduzca siempre 0. 0 B Impresi ó n de datos en el informe Z EJ S í *1 No 0 C Introduzca siempre 0. 0 D Introduzca siempre 0. 0 E Introduzca siempre 0. 0 F Introduzca siempre 0. 0 G Introduzca siempre 0. 0 H Introduzca siempre 0. 0 Impresi ó n de datos en el informe Z EJ • Selec[...]

  • Página 303

    61 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Formato de impresi ó n de mensajes de membrete Podr á seleccionar el n ú mero de l í neas del mensaje del membrete, y la posici ó n en la que se imprime en el recibo. Para los detalles del tipo de mensaje del membrete, consulte el apartado “ Mensajes de membrete ” de la p á gina 22. *A: Ti[...]

  • Página 304

    62 Programaci ó n de la tecla AUTO – T ecla de secuencia autom á tica Si se programan transacciones que se realizan con frecuencia o secuencias de informes para la tecla a , puede llamar esas transacciones y/o informes pulsando simplemente la tecla a en las operaciones de teclas. Programaci ó n para a ; registro de un art í culo de PLU 2 y de[...]

  • Página 305

    63 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Para los detalles de la operaci ó n de migraci ó n del EURO, consulte el apartado “ FUNCION DE MIGRACION DEL EURO ” . Ajustes del sistema del EURO * Elemento: Selecci ó n: Registro: A Impresi ó n del importe total de cambio de divisas e No* 0 importe de la vuelta en el recibo o registro diar[...]

  • Página 306

    64 Ajuste de la fecha para la operaci ó n de modificaci ó n para el EURO • En caso de que haya cambiado el formato de la fecha empleando el código de tarea 61, siga el formato que haya seleccionado para ajustar la fecha. • Si se ajusta todo ceros, se inhabilita esta programación. • Si ya ha efectuado la operación de la tarea #800 con la [...]

  • Página 307

    65 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Modo N ú mero de funci ó n y su texto Par á metros de funci ó n Par á metros de funci ó n Importe de descuento con signo L í mite de porcentaje Mensaje de membrete Formato de impresi ó n (A-H) Formato de impresi ó n de recibos (A-H) Ajustes del sistema del EURO (A-D) Modo de ahorro de energ[...]

  • Página 308

    66 2 Informe de programaci ó n 2 C ó digo de tarea A a H desde la izquierda Especificaci ó n del dependiente de instrucci ó n S í mbolo de moneda nacional Texto del modo de instrucci ó n Selecci ó n de idioma Los c ó digos de tarea #65, 71, 72, 76 y 77 son los ajustes fijos, para los que no se pueden cambiar los ajustes. * 4 Informe de prog[...]

  • Página 309

    67 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 MODO DE INSTRUCCION El modo de instrucci ó n se utiliza cuando el operador o el administrador practica las operaciones de la caja registradora. Cuando se selecciona un dependiente que est á en instrucci ó n, la m á quina se establece autom á ticamente en el modo de instrucci ó n. Para especifi[...]

  • Página 310

    68 LECTURA (X) Y REPOSICION (Z) DE LOS T OT ALES DE VENT AS • Utilice la funci ó n de lectura (X) cuando necesite leer la informaci ó n de ventas registrada desde la ú ltima reposici ó n. Puede obtener esta lectura todas las veces que quiera dado que no afecta a la memoria de la registradora. • Utilice la funci ó n de reposici ó n (Z) cua[...]

  • Página 311

    69 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Informe de PLU por margen designado • Informe de muestra Informe horario • Informe de muestra *: Cuando saca el informe Z1, se imprime “ Z1 ” . T í tulo del modo* T í tulo del informe Contador de clientes Total de ventas Suma del margen Cantidad y total de ventas C ó digo de PLU Etiqueta [...]

  • Página 312

    70 LECTURA Y REPOSICION DE INFORMES EJ La caja registradora est á provista de la funci ó n de registro diario electr ó nico (EJ). Esta funci ó n sirve para registrar los datos del registro diario en una memoria en lugar de hacerlo en el papel de registro diario, y para imprimir los datos como un informe EJ. La caja registradora registra los dat[...]

  • Página 313

    71 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 REGISTROS DE ANULACION El l í mite programado para las funciones (tales como importes m á ximos) puede anularse haciendo un registro de anulaci ó n en el modo MGR. En este ejemplo, la caja registradora ha sido programada para no permitir registros de descuento de m á s de 1,00. Registros en 1500[...]

  • Página 314

    72 FUNCION DE MIGRACION DEL EURO • La programación del EURO descrita en esta sección es para usuarios de los países que se unirán a los miembros de la Unión Monetaria Europea, no para los usuarios de los países que ya pertenecen a la Unión. La caja registradora puede modificarse para corresponder con cada per í odo establecido de la intro[...]

  • Página 315

    73 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Los detalles de la modificaci ó n del sistema de la caja registradora se muestran a continuaci ó n: A=1 A=2 A=3 Itemes (Estado 1 de EURO) (Estado 2 de EURO) (Estado 3 de EURO) Informe Z1 general Emisi ó n Emisi ó n Emisi ó n Informe Z2 general Emisi ó n Emisi ó n Emisi ó n Memoria GT (GT1, G[...]

  • Página 316

    74 Comprobaci ó n del estado actual de EURO Podr á comprobar el estado de EURO actualmente ajustado en la caja registradora. Ponga la llave del administrador (MA) en la posici ó n X2/Z2, y efect ú e la secuencia siguiente. Se imprimir á el estado actual de EURO en el recibo/registro diario. Programaci ó n opcional para la introducci ó n del [...]

  • Página 317

    75 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 MANTENIMIENT O P ARA EL OPERADOR Si se corta la alimentaci ó n, la m á quina retiene el contenido de su memoria y toda la informaci ó n sobre las entradas de ventas. • Cuando el corte de la alimentaci ó n ocurre en el estado libre de la caja registradora o cuando est á realizando una entrada,[...]

  • Página 318

    76 Esta caja registradora muestra un s í mbolo de pilas gastadas ( ) cuando las pilas est á n casi gastadas, y visualiza un s í mbolo que indica que no hay pilas ( ) cuando las pilas est á n demasiado gastadas o cuando no se han instalado las pilas. Cuando se visualice el s í mbolo de pilas gastadas, reemplace las pilas por otras nuevas lo ant[...]

  • Página 319

    77 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Extracci ó n del rollo de papel Cuando aparezca tinta de color rojo en el rollo de papel, ser á indicaci ó n de que tiene que cambiarlo. Reemplace el rollo de papel por otro nuevo. Si no piensa utilizar la caja registradora durante mucho tiempo, extraiga el rollo de papel y gu á rdelo en el luga[...]

  • Página 320

    78 Precauci ó n: El cortador de papel est á montado en la cubierta de la impresora. Tenga mucho cuidado de no cortarse por accidente. No toque nunca el cabezal de impresi ó n inmediatamente despu é s de imprimir, porque é ste estar á a ú n caliente. 1. Extraiga la cubierta de la impresora. 2. Levante la palanca de liberaci ó n del rodillo i[...]

  • Página 321

    79 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 ESPECIFICACIONES Modelo: XE-A113 Dimensiones: 350 (An) x 430 (Prf) x 282 (Al) mm Peso: 8 kg Alimentaci ó n: Tensi ó n y frecuencia oficiales (nominales) Consumo de corriente: De reserva: 10,2W (cuando la tensi ó n oficial es de 220 a 230 V) 11,0W (cuando la tensi ó n oficial es de 230 a 240 V) D[...]

  • Página 322

    80 Atenci ó n: su producto est á marcado con este s í mbolo. Significa que los productos el é ctricos y electr ó nicos usados no deber í an mezclarse con los residuos dom é sticos generales. Existe un sistema de recogida independiente para estos productos. A. Informaci ó n sobre eliminaci ó n para usuarios particulares 1. En la Uni ó n Eu[...]

  • Página 323

    1 INTRODUCTIE Dank u voor de aanschaf van de SHARP elektronische kassa, model XE-A113. Lees deze gebruiksaanwijzing alvorens de kassa in gebruik te nemen goed door zodat u alle functies en mogelijkheden goed begrijpt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing ter referentie. U heeft de gebruiksaanwijzing mogelijk nodig indien u later problemen met de werking [...]

  • Página 324

    INHOUDSOPGA VE INTRODUCTIE ...............................................................................................................................................1 BELANGRIJK ................................................................................................................................................1 INHOUDSOPGAVE........[...]

  • Página 325

    INVOEREN VAN EENVOUDIGE VERKOPEN ............................................................................................32 1 Extra informatie voor INVOEREN VAN EENVOUDIGE VERKOPEN .................................................32 2 Foutmelding ...................................................................................................[...]

  • Página 326

    4 ALVORENS TE PROGRAMMEREN ...................................................................................................... ....43 Procedure voor programmeren .................................................................................................... 43 Invoeren van tekencodes met gebruik van de cijfertoetsen op het toetsenbord .....[...]

  • Página 327

    5 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN ONDERDELEN EN FUNCTIES V ooraanzicht Achteraanzicht De printer is van het thermische, één-station type en heeft dus geen inktlint of inktpatroon nodig. Til de achterkant van de printerafdekking omhoog om te verwijderen. Voor het weer terugplaatsen, haakt u de haakjes op de behuizing en sluit u de afdekking. Let op[...]

  • Página 328

    6 De functieschakelaar kan worden gebruikt door één van de twee bijgeleverde functiesleutels – manager (MA) en winkelbediende (OP) sleutels – in te steken. Deze sleutels kunnen uitsluitend worden ingestoken of verwijderd in de “REG” of “ ” stand. De functieschakelaar heeft de volgende standen: : Met deze stand zijn alle kassabediening[...]

  • Página 329

    7 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 Winkelbediende-display Klantdisplay (Omhoog-klap type) Bedrag: Verschijnt geheel rechts met maximaal acht cijfers. Indien het bedrag negatief is, verschijnt het “-” symbool voor het bedrag. Aantal herhalingen voor zich herhalende registraties: Het aantal herhalingen wordt getoond, beginnend met “[...]

  • Página 330

    8 VOORBEREIDING VOOR DE KASSA Pak de kassa uit en controleer dat alle accessoires aanwezig zijn. Zie “TECHNISCHE GEGEVENS” op bladzijde 79 voor details aangaande de bijgeleverde accessoires. Bepaal een stabiele plaats in de buurt van een stopcontact en waar de kassa niet aan water, vocht en het directe zonlicht wordt blootgesteld. Voer de volge[...]

  • Página 331

    9 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 U moet drie nieuwe alkaline LR6 batterijen (“AA” formaat) in de kassa plaatsen zodat data en door u geprogrammeerde gegevens in het geheugen bewaard blijven wanneer de stroom wordt onderbroken of de stekker per ongeluk uit het stopcontact wordt getrokken. De batterijen gaan ongeveer na het plaatsen[...]

  • Página 332

    10 Voorzorg: De papiersnijder is op de printerafdekking gemonteerd. Wees voorzichtig bij het plaatsen en verwijderen van de afdekking. De kassa kan bonnen en overzichten afdrukken. Voor de printer moet u de bij de kassa geleverde papierrol plaatsen, ook wanneer u de kassa heeft geprogrammeerd voor het niet-afdrukken van bonnen of overzichten. Plaat[...]

  • Página 333

    11 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 5. Indien u de oprolspoel niet gebruikt (voor het afdrukken van bonnen): • Snijd overtollig papier met de rand van de binnenafdekking af en plaats de printerafdekking weer terug. Druk op de F toets totdat het papieruiteinde uit de printerafdekking komt en schoon papier zichtbaar is. Indien het papie[...]

  • Página 334

    12 HELP-FUNCTIE Met de help-functie kunt u begeleidingsmededelingen afdrukken voor procedures van eenvoudige programmeren van de kassa. De help-functie kan behalve met de functieschakelaar naar “ ” gedraaid, in iedere andere stand worden gebruikt. Zie “STAP 4 PROGRAMMEREN VAN BASISFUNCTIES” op bladzijden 13 t/m 23 voor details aangaande ied[...]

  • Página 335

    13 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 PROGRAMMEREN V AN BASISFUNCTIES U moet bepaalde vereiste instellingen programmeren zodat de kassa naar uw behoeften en verkopen functioneert alvorens het invoeren van verkopen te starten. Deze gebruiksaanwijzing heeft drie gedeelten: PROGRAMMEREN VAN BASISFUNCTIES (bladzijden 13-23), dat de onderdelen[...]

  • Página 336

    14 Belegeiding voor programmeren van tekst Met de kassa kunt u tekst voor bijvoorbeeld de namen van onderdelen van afdelingen (bladzijde 19), onderdelen van een PLU/subafdeling (bladzijde 21), functietekst (bladzijde 50), winkelbedienden (bladzijde 22), logo’s (bladzijde 22), buitenlandse en nationale valutasymbolen (bladzijde 49) en trainingsfun[...]

  • Página 337

    15 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 *Taal: 0: Engels 1: Duits 2: Frans 3: Spaans Engels is de fabrieksinstelling. Teksten als bijvoorbeeld de winkelbediende-naam (bladzijde 22), logo-mededeling (bladzijde 22) en functietekst (bladzijde 50) die u heeft geprogrammeerd, worden naar de fabrieksinstellingen teruggesteld indien u de taal vera[...]

  • Página 338

    16 Indien u de BTW/belasting heeft geprogrammeerd, zal de kassa automatisch de BTW (belasting toegevoegde waarde) berekenen. Met het BTW-systeem is de belasting in de prijs die u in de kassa invoert inbegrepen en wordt het bedrag van de belasting berekend in overeenstemming met de geprogrammeerde BTW-waarde. Met het belastingsysteem wordt de belast[...]

  • Página 339

    17 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 • Het laagste belastbare bedrag is uitsluitend geldig indien u het “toevoegen” belastingsysteem heeft gekozen. Dit bedrag wordt genegeerd indien u het BTW-systeem kiest. • Bij het maken van een fout voordat u bij het programmeren van een belastingvoet op de derde @ toets drukt, kunt u de fout [...]

  • Página 340

    18 *: Onderdeel: Keuze: Invoer: A BTW 4 of belasting 4 status Belastbaar 1 Niet-belastbaar* 0 B BTW 3 of belasting 3 status Belastbaar 1 Niet-belastbaar* 0 C BTW 2 of belasting 2 status Belastbaar 1 Niet-belastbaar* 0 D BTW 1 of belasting 1 status Belastbaar* 1 Niet-belastbaar 0 E SICS / Normaal SICS 1 Normaal* 0 F Teken Negatieve afdeling 1 Positi[...]

  • Página 341

    19 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 Indien een afdeling met het programmeren van functies niet is geprogrammeerd voor het toestaan van de invoer van voor-ingestelde prijzen, wordt de afdeling automatisch door de hier beschreven programmering veranderd zodat de invoer van voor-ingestelde prijzen wel is toegestaan. T ekst voor afdeling (a[...]

  • Página 342

    20 Met de PLU functie kunnen verkopen snel worden ingevoerd en wordt de prijs automatisch door het invoeren van een code opgeroepen. Een subafdeling is een soort van “open PLU” waarvoor een prijs moet worden ingevoerd nadat de PLU code is ingevoerd. De kassa is voorgeprogrammeerd zodat codes 1 t/m 200 beschikbaar zijn. Instellen van unit-prijs [...]

  • Página 343

    21 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 PLU/subafdeling keuze *: 0 voor subafdeling of 1 voor PLU Bij het programmeren van de laatste PLU code, wordt de programmering voltooid door een druk op de s toets. T ekst voor PLU (artikelnaam) (12 tekens) Geprogrammeerde tekst voor PLU code 1 s 2 P 1 p MELON s A (Programmeren van MELON voor PLU1) Af[...]

  • Página 344

    22 Zie “Begeleiding voor het programmeren van tekst” op bladzijde 14 voor details aangaande het invoeren van tekens. De kassa is automatisch gereed voor het invoeren van tekst wanneer u op een juiste cijfertoets (taak- codenummer) en de P toets drukt nadat u het programmeren heeft gestart door een druk op de s toets. Namen van winkelbediendes ([...]

  • Página 345

    23 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 Printformaat voor logo-mededeling (3 types) Voorbeeld voor het afdrukken van “THANK YOU” als logo met gebruik van dubbel-formaat tekens en gecentreerd op de derde regel. Bij het verlaten van de fabriek is een kop met 3-regels en een voetnoot met 3-regels als logo voorgeprogrammeerd. Start het invo[...]

  • Página 346

    24 INVOEREN V AN EENVOUDIGE VERKOPEN Hieronder is een voorbeeld voor het invoeren van eenvoudige, contant te betalen verkopen. Zie “Extra informatie voor het INVOEREN VAN EENVOUDIGE VERKOPEN” op bladzijde 32 voor details aangaande de diverse bedieningen. Stand van functieschakelaar 1. Draai de functieschakelaar naar de REG stand. Invoeren van w[...]

  • Página 347

    25 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 Voer een PLU code met gebruik van de cijfertoetsen in en druk vervolgens op de p toets. 1 p 71 p 141 p A Invoeren van artikelen Bon Bediendedisplay Toetsbediening voorbeeld 2 Invoeren van PLU A113_1(Ne) 06.9.12 10:07 AM Page 25[...]

  • Página 348

    26 CORRECTIES Indien u een fout maakt bij het invoeren van een cijfer, kunt u het cijfer direct wissen door op de l toets te drukken, voordat u op een afdelingtoets, PLU/subafdelingtoets, de d toets, de % toets, de & toets, de - toets of de f toets heeft gedrukt. Indien een fout is gemaakt bij het invoeren voor een afdeling, PLU/subafdeling, pe[...]

  • Página 349

    27 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 U kunt iedere fout na het invoeren voor een afdeling, PLU/subafdeling of terugbetaling annuleren indien de transactie nog niet is voltooid (met andere woorden, voordat u op de A toets heeft gedrukt). Deze functie kan uitsluitend voor het annuleren van de invoer voor een afdeling, PLU/subafdeling en te[...]

  • Página 350

    28 Fouten die u na het invoeren en voltooien van een transactie opmerkt of tijdens het invoeren van het ontvangen bedrag, kunnen niet zondermeer worden geannuleerd. Deze fouten moeten door de manager worden gecorrigeerd. Neem de volgende stappen: 1. Indien u de fout vindt bij het invoeren van het ontvangen bedrag, moet u de transactie voltooien. 2.[...]

  • Página 351

    29 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 VOLLEDIG VERKOOPOVERZICHT (Z OVERZICHT) Gebruik de terugstelfunctie (Z) indien u de verkoopdata wilt lezen en terugstellen. Door het terugstellen wordt alle verkoopinformatie afgedrukt en vervolgens het gehele geheugen gewist, uitgezonderd de data voor GT1 t/m GT3, Training GT, terugsteltelling en vol[...]

  • Página 352

    30 Periodiek overzicht Steek de managersleutel in de functieschakelaar en draai naar de X2/Z2 stand. De achtereenvolgende afdrukken hebben hetzelfde formaat als het X1/Z1 overzicht voor dagelijkse totalen. *1: Indien u een X2 overzicht oproept, wordt “ X2 ” afgedrukt. *2: Wordt uitsluitend op Z2 overzicht afgedrukt. Volledig totaal *2 Teruggest[...]

  • Página 353

    31 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 VOORDA T U VOOR REP ARA TIE BEL T De problemen die links bij “Probleem” in de volgende tabel worden beschreven, duiden niet altijd op een defect van de kassa. Controleer derhalve de suggesties bij “Controlepunt” rechts in de tabel alvorens u een reparateur opbelt. Foutcodetabel Druk op de l to[...]

  • Página 354

    32 Deel 2 VOOR DE WINKELBEDIENDE INFORMA TIE VOOR INVOEREN V AN EENVOUDIGE VERKOPEN Invoeren van winkelbediende-code Alvorens onderdelen in te voeren, moeten de winkelbediendes hun winkelbediende-code in de kassa invoeren. De code hoeft echter niet te worden ingevoerd indien dezelfde bediende achtereenvolgende handelingen met de kassa uitvoert. Kas[...]

  • Página 355

    33 Deel 2 VOOR DE WINKELBEDIENDE Deel 3 Deel 1 • Invoer hoger dan de geprogrammeerde limiet voor een bedrag: Controleer of het ingevoerde bedrag juist is. Indien het correct is, kan het worden aangeslagen tijdens de MGR functie. Raadpleeg uw manager. • Een subtotaal met belasting inbegrepen heeft meer dan acht cijfers. Wis het subtotaal door op[...]

  • Página 356

    34 2. Invoeren van PLU/subafdeling Voor een andere classificatie van artikelen, heeft de kassa maximaal 200 PLU ’ s/subafdelingen. PLU ’ s (Price Look-Up) worden gebruikt voor het oproepen van vooraf-ingestelde prijzen door het invoeren van een PLU-code. Subafdelingen worden gebruikt om artikelen in kleinere groepen onder de afdelingen te class[...]

  • Página 357

    35 Deel 2 VOOR DE WINKELBEDIENDE Deel 3 Deel 1 Invoer met vermenigvuldiging Indien u een hoog aantal, dezelfde artikelen verkoopt, kunt u de vermenigvuldigingsmethode gebruiken. Voer het aantal met de cijfertoetsen in en druk op de @ toets alvorens de overige onderdelen in te voeren zoals u in het voorbeeld hieronder ziet. Indien u heeft geprogramm[...]

  • Página 358

    36 Het subtotaal wordt getoond door een druk op de s toets. Na een druk op deze toets verschijnt het subtotaal van alle ingevoerde onderdelen (artikelen) en licht het “” symbool op het display op. Het subtotaal wordt met de fabrieksinstelling niet op een bon afgedrukt. Indien u het subtotaal wilt afdrukken, moet u de instelling hiervoor verande[...]

  • Página 359

    37 Deel 2 VOOR DE WINKELBEDIENDE Deel 3 Deel 1 V erkoop op krediet Voer de onderdelen in en druk op een krediettoets ( c of b ). V erkoop met gemengde betaling Een gemengde betaling met cheque en contant geld, contant geld en krediet of cheque en krediet kan worden ingevoerd. BTW/belastingsysteem De kassa kan voor de volgende zes BTW/belastingsyste[...]

  • Página 360

    38 Handmatig BTW 1-4 systeem (Handmatige invoermethode met gebruik van ingestelde percentages) Dit systeem berekent de belasting voor belastbare 1 t/m 4 subtotalen. De berekening wordt gemaakt met de overeenkomende geprogrammeerde percentages indien u op de t toets drukt na een druk op de s toets. Na deze berekening moet u de transactie voltooien. [...]

  • Página 361

    39 Deel 2 VOOR DE WINKELBEDIENDE Deel 3 Deel 1 EXTRA FUNCTIES Berekenen van percentage (premie of korting) Met de kassa kunt u een percentage van het subtotaal en/of ieder artikel berekenen, afhankelijk van de geprogrammeerde instellingen. Zie “ Waarde voor % , & en V ” , “ Limiet voor percentage voor % en & ” en “ Functie paramet[...]

  • Página 362

    40 Aftrekken van ingevoerd artikel Invoeren van terugbetalingen Voor een terugbetaling voor een artikel van afdeling 1 t/m 16 start u met het invoeren van het terug te betalen bedrag en drukt u op de f toets en vervolgens op de overeenkomende afdelingtoets. Voor een artikel van afdeling 17 t/m 32 start u met het invoeren van het terug te betalen be[...]

  • Página 363

    41 Deel 2 VOOR DE WINKELBEDIENDE Deel 3 Deel 1 Buitenlands geld *Koers: 0.000000 t/m 999.999999 • Druk na een druk op de l toets op de V toets indien u de betaling met buitenlands geld wilt annuleren. • Indien u “Yes” heeft gekozen voor cheque en krediet bij ontvangst in buitenlandse valuta bij het programmmeren voor de EURO, kunt u een ver[...]

  • Página 364

    42 Invoeren van ontvangen-op-rekening Gebruik de r toets indien u op-rekening van een klant ontvangt. Voor het invoeren van ontvangen-op- rekening, voert u eerst het bedrag in en drukt u vervolgens op de r toets. Voor gebruik met RA is uitsluitend “Contante ontvangst” beschikbaar. Invoeren van uitbetalingen Gebruik de R toets indien u bijvoorbe[...]

  • Página 365

    43 Deel 3 VOOR DE MANAGER AL VORENS TE PROGRAMMEREN Procedure voor programmeren 1. Controleer dat een papierrol in de kassa is geplaatst. Plaats een nieuwe rol indien er niet genoeg papier op een rol is (zie “Vervangen van de papierrol” op bladzijde 76 voor details). 2. Steek de manager-sleutel in de functieschakelaar en draai naar de PGM stand[...]

  • Página 366

    44 T abel met codes voor tekens, letters, cijfers en symbolen *(DC): Code voor dubbel-formaat Code 001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 044 045 Teken á â ê î ì í ô ó û ú œ u ú o ó    ¨  [...]

  • Página 367

    45 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 PROGRAMMEREN V AN EXTRA FUNCTIES De kassa heeft toetsen voor diverse functies, bijvoorbeeld % , & , - , r , R , V , X , Y , c , b en A . W aarde voor % , & en V *: Waarde 0.00 – 100.00 (% waarde) 0.000000 – 999.999999 (Koers) U moet een decimale punt gebruiken bij het instellen van waarden met bre[...]

  • Página 368

    46 Limiet voor percentage voor % en & U kunt de hoogste limiet programmeren voor percentages bij het invoeren van procenten. • Invoer van percentages hoger dan de geprogrammeerde limiet, kunnen worden overschreden tijdens de MGR functie. • 10.00% kan tevens als 10 of 10P00 worden ingevoerd. De P toets is uitsluitend nodig bij het invoeren v[...]

  • Página 369

    47 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Functieparameters voor V *: Onderdeel: Keuze: Invoer: A Invoer open waarde Toegestaan* 0 Niet-toegestaan 1 B Invoer voor-ingestelde waarde Toegestaan* 0 Niet-toegestaan 1 C Positie van decimale punt (vanaf rechts) (tab) 0-3 (fabrieksinstelling: 2) Vanaf links, ABC 102 @ VA Afdruk Toetsbediening voorbeeld *ABC[...]

  • Página 370

    48 Functieparameters voor r , R , X , Y , c , b en A ( bij gebruik als de TL toets ) * 1: Onderdeel: Keuze: Invoer: A Afdrukken voetnoot* Toegestaan 1 Niet-toegestaan* 0 B Invoeren ontvangen bedrag* Verplicht 1 Niet-verplicht (voor X , Y en A )* 0 Verboden (voor c en b )* 0 C Limiet aantal cijfers Voor X , Y , c , b en A 0-8 (fabrieksinstelling: 8)[...]

  • Página 371

    49 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Zie “ Begeleiding voor het programmeren van tekst ” op bladzijde 14 voor het invoeren van tekens. Symbool voor buitenlandse valuta (4 tekens) Het symbool voor buitenlandse valuta van de V toets wordt afgedrukt wanneer een bedrag met vooraf- ingestelde koers in buitenlandse valuta wordt berekend. Symbool v[...]

  • Página 372

    50 T ekst voor trainingfunctie (12 tekens) Als fabrieksinstelling wordt “ TRAINING ” afgedrukt voor iedere bon die met de trainingfunctie wordt afgedrukt. Volg de volgende procedure indien u de tekst wilt veranderen. De geprogrammeerde tekst verschijnt met dubbel-formaat tekens op bonnen die met de trainingfunctie worden afgedrukt. T ekst voor [...]

  • Página 373

    51 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Lijst met tekst voor functies Functie- nummer Toets of functie Fabrieks- instelling Functie- nummer Toets of functie Fabrieks- instelling 1 _ (–) 2% 1 %1 3% 2 %2 4 Verschil DIFFER 5 Belastbaar 1 subtotaal TAX1 ST 6 Belastbaar 2 subtotaal TAX2 ST 7 Belastbaar 3 subtotaal TAX3 ST 8 Belastbaar 4 subtotaal TAX4[...]

  • Página 374

    52 PROGRAMMEREN V AN GEA V ANCEERDE FUNCTIES Het kassanummer en volgnummer wordt op iedere bon of overzicht afgedrukt. Indien u twee of meer kassa ’ s heeft, is het handig om ter identificatie afzonderlijke kassanummers in te stellen. Het volgnummer wordt iedere keer dat een bon of overzicht wordt afgedrukt met éé n verhoogd. Voor het programme[...]

  • Página 375

    53 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 De kassa heeft diverse gedetailleerde functies die hierna worden beschreven. • Functiekeuze voor diverse toetsen • Printformaat • Bon printformaat • Overige Voor het programmeren van deze functies moeten taak-codes worden ingevoerd. U kunt het programmeren van de in dit gedeelte beschreven onderdelen [...]

  • Página 376

    54 Printformaat Taak-code: 6 * Onderdeel: Keuze: Invoer: A Drukstijl Afdrukken overzicht 0 Bon* 1 B Drukstijl bon Total 0 Gedetailleerd* 1 C Afdrukken tijd op alle bonnen Ja* 0 Nee 1 D Afdrukken datum op alle bonnen Ja* 0 Nee 1 E Afdrukken volgnummer Ja* 0 Nee 1 F Afstand tussen regels in overzichten E é n tussenregel 0 Scheidingsregel* 1 G Nul ov[...]

  • Página 377

    55 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Overige programmering Taak-code: 61 * Onderdeel: Keuze: Invoer: A Voer altijd 0 in. 0 B Voer altijd 0 in. 0 C Negatieve afdeling en PLU/subafdeling Uitgeschakeld 0 Geactiveerd* 1 D Behandelen breuken Afronden (4 omlaag, 5 omhoog)* 0 Verhogen tot eenheid 1 Negeren van breuken 2 E Gebruik van de : toets Als 00 [...]

  • Página 378

    56 Taak-code: 63 * Onderdeel: Keuze: Invoer: A Afdruk bij “ geen verkoop ” invoer Ja* 0 Nee 1 B Geen verkoop na “ niet-toevoegen ” code Uitgeschakeld 0 invoer Geactiveerd* 1 C Niet-toevoegen code invoer Geactiveerd* 0 Uitgeschakeld 1 D Kopie bon Nee* 0 Ja 1 E Invoer waardoor subtotaal van verkopen Geactiveerd* 0 kleiner dan nul wordt Uitges[...]

  • Página 379

    57 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Taak-code: 66 * Onderdeel: Keuze: Invoer: A Bon na transactie Alleen totaal 0 Details* 1 B Afdrukken bedrag indien PLU unit-prijs Nee* 0 nul is Ja 1 C Afdrukken omgewisseld SBTL van Ja* 0 SBTL in nationale valuta Nee 1 D Afdrukken van BTW/belasting Ja 0 berekening Nee* 1 E Gecomprimeerd afdrukken van overzich[...]

  • Página 380

    58 Afdrukken afgeronde bedrag (A) Totaal afgerond bedrag indien een transactie direct met de X , Y , c of b toets wordt voltooid (B) Omhoog afronden tot ingestelde cijfer voor bedrag (C) Omlaag afronden tot ingestelde cijfer voor bedrag (D) • Behandel C en D als een paar. Indien u in Zwitserland of Noorwegen woont, moet u de instellingen zoals in[...]

  • Página 381

    59 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Tijdelijk afdrukken EJ tijdens transactie • Indien u “ geactiveerd ” kiest, kunnen de overzichtdata van een huidige in het EJ opgeslagen geheugen transactie worden afgedrukt door een druk op de R toets. Voor een volledig gebruik van deze functie, moet de kassa voor het afdrukken van de bon zijn geprogra[...]

  • Página 382

    60 Taak-code: 70 * Onderdeel: Keuze: Invoer: A Voer altijd 0 in. 0 B Afdrukken data op EJ Z overzicht Ja* 1 Nee 0 C Voer altijd 0 in. 0 D Voer altijd 0 in. 0 E Voer altijd 0 in. 0 F Voer altijd 0 in. 0 G Voer altijd 0 in. 0 H Voer altijd 0 in. 0 Afdrukken data op EJ Z overzicht • Kies “ Nee ” voor een EJ Z overzicht zonder de overzichtsdata e[...]

  • Página 383

    61 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Printformaat voor afdrukken van logo U kunt het aantal regels voor uw logo-mededeling kiezen en tevens de plaats waar u het op de bon wilt afdrukken. Zie “ Logo-mededelingen ” op bladzijde 22 voor details aangaande de diverse logo-typen. *A: Logo-types 0: Kop met 3-regels zonder grafisch logo 3: Kop met 6[...]

  • Página 384

    62 Programmeren van de AUTO toets – T oets voor automatisch opeenvolgende handelingen Indien u transacties of handelingen voor overzichten die u vaak gebruikt onder de a toets programmeert, kunnen deze transacties en/of overzichten door een enkele druk op de a toets worden opgeroepen. Programmeren voor a : invoeren van een PLU 2 artikel en een af[...]

  • Página 385

    63 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Zie “ FUNCTIE VOOR EURO-MODIFICATIE ” voor details aangaande het veranderen naar de EURO. Instellingen voor EURO systeem * Onderdeel: Keuze: Invoer: A Afdrukken op bon of overzicht van totaal Nee* 0 bedrag en wisselgeld in buitenlandse valuta Ja 1 B Voer altijd 0 in. 0 C Cheque en krediet handeling bij on[...]

  • Página 386

    64 Instellen van datum voor EURO-modificatie • Indien u het datumformaat met taak-code 61 heeft ingesteld, dient u het gekozen formaat voor het instellen van de datum te gebruiken. • Deze programmering kan niet worden uitgevoerd indien u nul voor allen heeft ingesteld. • Deze programmering kan niet worden uitgevoerd indien u reeds taak-code 8[...]

  • Página 387

    65 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Functie Functienummer & bijbehorende tekst Functieparameters Functieparameters Kortingsbedrag met teken Percentagelimiet Logo-mededeling P rintformaat (A-H) P rintformaat bon (A-H ) EURO systeeminstellingen (A-D) Energiebesparingsfunctie (A-D) Printformaat logo-mededeling Percentage met teken Limiet aanta[...]

  • Página 388

    66 2 Programmeringsoverzicht 2 Taak-code A t/m H vanaf links Specificatie training bediende Nationale valuta symbool Tekst trainingsfunctie Taalkeuze Taak-codes #65, 71, 72, 76 en 77 zijn vastgestelde instellingen en kunnen niet door u worden veranderd. * 4 Programmeringsoverzicht printer-dichtheid Ingevoerde waarde Printer-dichtheid Voorbeeld prin[...]

  • Página 389

    67 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 TRAININGSFUNCTIE De trainingsfunctie kan voor de manager en winkelbediende worden gebruikt voor het oefenen van kassabedieningen. Indien u een in training zijnde bediende heeft gespecificeerd en vervolgens kiest, schakelt de kassa automatisch in de trainingsfunctie. Zie “ PROGRAMMEREN VAN GEAVANCEERDE FUNCT[...]

  • Página 390

    68 LEZEN (X) EN TERUGSTELLEN (Z) V AN VERKOOPT OT ALEN • Gebruik de leesfunctie (X) indien u de verkoopinformatie wilt lezen die werd ingevoerd na de laatste keer terugstellen. U kunt zo vaak als u maar wilt het overzicht oproepen en lezen. Het lezen heeft geen effect op de in de kassa geregistreerde data. • Gebruik de terugstelfunctie (Z) indi[...]

  • Página 391

    69 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 PLU overzicht per bepaald bereik • Voorbeeld van overzicht Uuroverzicht • Voorbeeld van overzicht *: Indien u een Z1 overzicht oproept, wordt “ Z1 ” afgedrukt. Functietitel* Overzichttitel Klantenteller Totaal verkopen PLU code A rtikelnaam (label) Functietitel* Overzichttitel Bereik Totaal van bereik[...]

  • Página 392

    70 LEZEN EN TERUGSTELLEN V AN EJ OVERZICHT De kassa heeft een elektronische overzichtsfunctie (EJ = Electronic Journal). Deze functie is ontworpen voor het vastleggen van overzichtsdata in een geheugen in plaats van op papier, en u kunt de data als een EJ overzicht afdrukken. De kassa legt de overzichtsdata in de REG, PGM, , X1/Z1 en X2/Z2 functies[...]

  • Página 393

    71 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 OVERSCHRIJVEN V AN INVOER Geprogrammeerde limieten voor bepaalde functies (bijvoorbeeld voor het maximale bedrag) kunnen worden overschreven in de MGR functie. In dit voorbeeld werd de kassa geprogrammeerd zodat kortingen boven 1.00 niet zijn toegestaan. Invoer met de 1500 # REG functie 250 - ...Fout l Draai [...]

  • Página 394

    72 FUNCTIE VOOR EURO-MODIFICA TIE • De uitleg in dit gedeelte voor de programmering voor de EURO is uitsluitend bedoeld voor landen die nog geen lid van de Europese Unie zijn en mogelijk in de toekomst lid worden. U kunt dit gedeelte overslaan indien in uw land de EURO reeds is ingevoerd, zoals bijvoorbeeld in Nederland en België. U kunt de kass[...]

  • Página 395

    73 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Hieronder vindt u de details voor de modificatie met de kassa: A=1 A=2 A=3 Onderdelen (EURO fase 1) (EURO fase 2) (EURO fase 3) Algemeen Z1 overzicht Afdrukken Afdrukken Afdrukken Algemeen Z2 overzicht Afdrukken Afdrukken Afdrukken GT geheugen (GT1, GT2, GT23 en Training GT) - Wissen Wissen*1 Conversie van vo[...]

  • Página 396

    74 Controleren van de huidige EURO fase U kunt controleren welke EURO fase op het moment voor de kassa is ingesteld. Draai de manager-sleutel (MA) naar de X2/Z2 stand en voer de volgende handelingen uit. De huidige EURO fase wordt op de bon/overzicht afgedrukt. Programmeren van optionele onderdelen voor de introductie van de EURO Bepaalde onderdele[...]

  • Página 397

    75 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 ONDERHOUD VOOR BEDIENING Het geheugen en alle informatie van de ingevoerde verkopen van de kassa blijven behouden wanneer de stroom wordt onderbroken. • Indien de stroom wordt onderbroken tijdens het invoeren of tijdens standby, zal de kassa weer normaal werken nadat er weer stroom wordt toegevoerd. • Ind[...]

  • Página 398

    76 De kassa toont een “ batterijen bijna leeg ” symbool ( ) waarschuwing wanneer de batterijen uitgeput raken. Het “ geen batterijen ” symbool ( ) verschijnt wanneer de batterijen vrijwel leeg zijn of er geen batterijen zijn geplaatst. Vervang de batterijen zo snel als mogelijk door nieuwe wanneer het “ batterijen bijna leeg ” symbool w[...]

  • Página 399

    77 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 V erwijderen van de papierrol U moet de papierrol vervangen wanneer een rode streep op de afdruk zichtbaar is. Vervang de papierrol door een nieuwe. Verwijder de papierrol indien u de kassa voor langere tijd niet gaat gebruiken. Bewaar de papierrol op een geschikte plaats. Let op: De papiersnijder is op de af[...]

  • Página 400

    78 Let op: De papiersnijder is op de printerafdekking gemonteerd. Voorkom snijwonden en wees dus voorzichtig. Raak de afdrukkop nooit direct na het afdrukken aan. De kop is namelijk nog heet. 1. Verwijder de printerafdekking. 2. Breng de afdrukroller-ontgrendelarm omhoog en open de afdrukrollerarm. 3. Verwijder het vastgelopen papier. Controleer of[...]

  • Página 401

    79 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 TECHNISCHE GEGEVENS Model: XE-A113 Afmetingen: 350 (B) x 430 (H) x 282 (D) mm Gewicht: 8 kg Stroombron: Offici ë le (nominale) voltage en frequentie Stroomverbruik: Standby: 10,2 Watt (met officieel voltage van 220 t/m 230 V) Standby: 11,0 Watt (met officieel voltage van 230 t/m 240 V) In bedrijf: 33,0 Watt [...]

  • Página 402

    80 Let op: Uw product is van dit merkteken voorzien. Dit betekent dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur niet samen met het normale huisafval mogen worden weggegooid. Er bestaat een afzonderlijk inzamelingssysteem voor deze producten. A. Informatie over afvalverwijdering voor gebruikers (particuliere huishoudens) 1. In de Europese U[...]

  • Página 403

    BLUE: BROWN: Neutral Live As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured BROWN mus[...]

  • Página 404

    SHARP ELECTRONICS (Europe) GmbH Sonninstra ß e 3, D-20097 Hamburg Printed in China / Imprim é en Chine / Gedruckt in China / Impreso en China / Gedrukt in China TINSM2564RCZZ 1[...]