Partner Tech P11597 manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68

Ir para a página of

Bom manual de uso

As regras impõem ao revendedor a obrigação de fornecer ao comprador o manual com o produto Partner Tech P11597. A falta de manual ou informações incorretas fornecidas ao consumidor são a base de uma queixa por não conformidade do produto com o contrato. De acordo com a lei, pode anexar o manual em uma outra forma de que em papel, o que é frequentemente utilizado, anexando uma forma gráfica ou manual electrónicoPartner Tech P11597 vídeos instrutivos para os usuários. A condição é uma forma legível e compreensível.

O que é a instrução?

A palavra vem do latim "Instructio" ou instruir. Portanto, no manual Partner Tech P11597 você pode encontrar uma descrição das fases do processo. O objetivo do manual é instruir, facilitar o arranque, a utilização do equipamento ou a execução de determinadas tarefas. O manual é uma coleção de informações sobre o objeto / serviço, um guia.

Infelizmente, pequenos usuários tomam o tempo para ler o manual Partner Tech P11597, e um bom manual não só permite conhecer uma série de funcionalidades adicionais do dispositivo, mas evita a formação da maioria das falhas.

Então, o que deve conter o manual perfeito?

Primeiro, o manual Partner Tech P11597 deve conte:
- dados técnicos do dispositivo Partner Tech P11597
- nome do fabricante e ano de fabricação do dispositivo Partner Tech P11597
- instruções de utilização, regulação e manutenção do dispositivo Partner Tech P11597
- sinais de segurança e certificados que comprovam a conformidade com as normas pertinentes

Por que você não ler manuais?

Normalmente, isso é devido à falta de tempo e à certeza quanto à funcionalidade específica do dispositivo adquirido. Infelizmente, a mesma ligação e o arranque Partner Tech P11597 não são suficientes. O manual contém uma série de orientações sobre funcionalidades específicas, a segurança, os métodos de manutenção (mesmo sobre produtos que devem ser usados), possíveis defeitos Partner Tech P11597 e formas de resolver problemas comuns durante o uso. No final, no manual podemos encontrar as coordenadas do serviço Partner Tech na ausência da eficácia das soluções propostas. Atualmente, muito apreciados são manuais na forma de animações interessantes e vídeos de instrução que de uma forma melhor do que o o folheto falam ao usuário. Este tipo de manual é a chance que o usuário percorrer todo o vídeo instrutivo, sem ignorar especificações e descrições técnicas complicadas Partner Tech P11597, como para a versão papel.

Por que ler manuais?

Primeiro de tudo, contem a resposta sobre a construção, as possibilidades do dispositivo Partner Tech P11597, uso dos acessórios individuais e uma gama de informações para desfrutar plenamente todos os recursos e facilidades.

Após a compra bem sucedida de um equipamento / dispositivo, é bom ter um momento para se familiarizar com cada parte do manual Partner Tech P11597. Atualmente, são cuidadosamente preparados e traduzidos para sejam não só compreensíveis para os usuários, mas para cumprir a sua função básica de informação

Índice do manual

  • Página 1

    Instruction manual Please read these instructions care- ful ly and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- fältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Manuel d’instructions Merci de lire trés attentivement [...]

  • Página 2

    2 1 Safety rules. Montaje. 3 Sicherheitsvorschriften. Montaggio. Règles de sécurité. Montering. 2 Assembly . Descripción del funcionamiento. 18 Zusammenbau. F unzionamento. Montage. Beschrijving van functies. 3 F unctional description. Antes del arranque. 23 F unktionsbeschreibung. Prima dell’avviamento. Description du fonctionnement. Maatreg[...]

  • Página 3

    3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORT ANT : THIS CUTTING MACHINE IS CAP ABLE OF AMPUT A TING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAIL URE TO OBSERVE THE FOLL OWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESUL T IN SERIOUS INJURY OR DEA TH. I. TRAINING • Read the instructions carefully . Be familiar with the con trols and the pr[...]

  • Página 4

    4 IV . MAINTENANCE AND STORAGE • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition. • Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark. • Allow the engine to cool before storing in any enclo- sure. • T o reduce the fire hazard, keep t[...]

  • Página 5

    5 • V or dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstel- len, daß Mähmesser , Messerschrauben und die Mähei- nheit nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gewährleisten. • Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist V orsicht geboten, da beim Drehen eines Mä[...]

  • Página 6

    6 • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw . den Zündschlüssel abziehen: - vor dem Entfernen von V erstopfungen aus dem Mäh- werk oder dem Auswurf; - vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des Ra- senmähers; - nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde. Den Rasenmäher au[...]

  • Página 7

    7 • Remplacer les pots d’échappement défectueux. • Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés ou endommagés. T oujours remplacer les lames et les boulons simultanément de façon à éviter tout probléme d’équilibrage. • Sur les tracteurs de[...]

  • Página 8

    8 • Débrayer les lames, arrêter le moteur , et débrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d’allumage ou retirer la clef de contact : - avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d’éjection pour la nettoyer . - avant de contrôler , nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, - avant de retirer un objet coincé[...]

  • Página 9

    9 1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORT ANTE : EST A MAQUINA CORT ADORA ES CAP AZ DE AMPUT AR L AS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERV AN L AS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I. INSTRUCCIÓN • Lea todas las instrucciones[...]

  • Página 10

    10 • Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el mo- tor , y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave de ignición - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto; - antes de inspeccionar , limpiar o trabajar sobre la segadora; - después de golpear un objeto extraño. Inspeccione la segadora cuidadosamente, [...]

  • Página 11

    11 I. ADDESTRAMENTO ALL ’USO • Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti- chezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento. • Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini né agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull’uso. Le normative locali possono stabi[...]

  • Página 12

    12 • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele oppure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di stasare lo scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia; - dopo aver colpito un oggetto estra[...]

  • Página 13

    13 I. TRAINING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. • Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder . ?[...]

  • Página 14

    14 • Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt. • Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit, - voordat u tankt; - voordat u de opvangzak verwijdert; - voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld. • Minder gas tijdens he[...]

  • Página 15

    15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publicatio[...]

  • Página 16

    16 ./ª/0%2!4)/. /.ª3,/0%3ª-/2%ª4(!.ª .)#(4ª!5&ª!"(.'%.ª-)4 -%(2ª!,3ªªª34%)'5.'ª"%42%)"%. .%ª0!3ª54),)3%2ª352ª$%3ª 0%.4%3ª$%ª0,53ª$%ªª ./ª/0%2%ª3/"2%ª0%.$)%.4%3 $%ª-«3ª$%ªª ./.ª53!2%ª35ª0%.$))ª#/. 5.g).#,).!:)/.%ª$)ª/,42%ªª .[...]

  • Página 17

    17 GEF AHR AUGEN SCHÜTZEN EXPL OSIVE GASE KÖNNEN ERBLINDUNG UND KÖRPERVERLET - ZUNGEN VERURSAC- HEN. GEVAAR OGEN BESCHERMEN EXPL OSIEVE GAS SEN K UNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO- ORZAKEN. PELIGRO PROTEJE SUS OJOS GASES EXPL OSIVOS PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O LE- SIONES. PERICOL O RIP ARARE GLI OCCHI VAPORI ESPL OSIVI PUO’ PROVOCARE CECIT A ’ O [...]

  • Página 18

    18 Antes de poder utilizar el tractor , hay que montar algunas piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje. Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni di trasporto sono confezionate a parte. V oordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het trans po[...]

  • Página 19

    19 2 Seat Remove the hardware securing seat to the cardboard pack ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor . Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Remove the cardboard packing and discard. Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned over large slotted hole in pan (1). Push down on seat to engag[...]

  • Página 20

    20 2 NOTE: Check that the flex connector is correctly con nect ed to the safe ty switch (3) on the seat hold er . HINWEIS: Prüfen, daß das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: Vérifier que le câble électrique est bien connecté sur le con- tacteur de sécurité (3) placé sous l&ap[...]

  • Página 21

    21 EINBAU DER BA TTERIE HINWEIS: F alls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Ampere aufladen. WARNUNG : V or dem Einbau der Batterie Metallarmbänder , Uhrarmbänder , Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Ge- genstände mit der Batt[...]

  • Página 22

    22 02604 WARNING: P ositive terminal must be con nect ed first to prevent sparks from accidental ground ing. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent cor ro sion. WARNUNG: Um einen K urzschluß zu vermeiden, muß de[...]

  • Página 23

    23 Positioning of controls 2. Throttle Control. 3. Brake and clutch pedal. 4. Gear Shift Lever . 5. Connection/disconnection of the cutting unit. 6. Quick lifting/lower of the cutting unit. 7. Ignition lock. 8. Parking Brake. 11. Choke control Anordnung der Bedienungseinrichtungen 2. Gas- und Kaltstarthebel. 3. Brems- und Kupplungspedal. 4. Schalth[...]

  • Página 24

    24 Emplacement des commandes 2. Commande des gaz et starter 3. Pédale d'embrayage et de frein 4. Levier de commande de la boîte de vitesses 5. Embrayage/débrayage du carter de coupe 6. Relevage et abaissement du carter de coupe 7. Clé de contact/démarrage 8. Frein de parking 11. Starter Ubicación de los mandos 2. Mondos del acelerador y [...]

  • Página 25

    25 3 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = F ull speed = Idling speed 2. Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des Mähaggregats geregelt. = V ollgas = Leerlauf 01355 2. Commande des gaz La commande des gaz permet de faire va[...]

  • Página 26

    26 4. Gear shift lever The gear box has positions forward, neutral and re verse. Gear changing can take place from neutral to top gear with- out stopping in each gear position. Disengage the motor at each gear position! Start can take place irrespective of the gear lever position. NOTE! Stop the machine before changing from reverse to forward gear [...]

  • Página 27

    27 3 5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraînement seront alors en tension et les lames commenceront à tourner . Ramener le levier vers l'arrière pour débrayer le carter de coupe, les lames seront alo[...]

  • Página 28

    28 3 OFF ROS ON ROS ON ON ST ART 7. Cerradura de encendido Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la llave de contacto: OFF Corriente eléctrica cortada ROS ON Sistema de F uncionamiento Atrás (ROS) conectado ON Corriente eléctrica conectada ST ART Motor de arranque acoplado Sistema de F uncionamiento Atrás (ROS) - Permite el funcio- nam[...]

  • Página 29

    29 3 01352 0 2 0 5 1 01358 0 2051 8. P arking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. 3. Release the brake pedal. T o release the parking brake all that is nec es sary is to push down the brake pedal. 8. Feststellbremse[...]

  • Página 30

    30 4. Before starting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. A vant de démarrer . 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Filling up The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. Do not fill over max level. WARNING! Petrol is h[...]

  • Página 31

    31 Nivel de aceite La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla de nivel queda accesible después de haber levantado hacia adelante el capó del motor . El nivel de aceite del motor debe controlarse cada vez que se pone en marcha. Asegúrese de que la máquina está hor i zon tal. Descenrosque la varilla y séquela. V uélvala a co[...]

  • Página 32

    32 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Démarrage du moteur S’assurer que le carter de coupe est en position de transport (en position supérieure) et que le levier pour l’embrayage/dé- brayage du carte de coupe est en position de débrayage. Arranque del motor Asegúrese de que el equipo de corte está en[...]

  • Página 33

    33 5 Warm motor: Push the gas control halfway to full gas position " ". Bei warmem Motor: Gashebel in die V ollgasstellung " " schieben. Si le moteur est chaud : pousser la commande des gaz à mi-distance de sa position d'accélération maximale. " ". Moter caliente: Empuje el acelerador hasta la mitad de su recor[...]

  • Página 34

    34 T urn the ignition key to “ST ART position”. NOTE! Do not run the start motor more than 5 sec onds at once. If the engine will not start, wait about 10 sec onds before the next try . Zündschlüssel auf “ST ART” drehen. HINWEIS! Den Anlasser nicht jeweils länger als ca. 5 Sekunden betäti- gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n?[...]

  • Página 35

    35 NOT A! La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/desa- coplamiento en la posición de acoplamiento. NOT A! La macchina è dotata di interruttore di sicurezza che interrom pe l’alimentazione di corrente al motore quando[...]

  • Página 36

    36 Sécurité Marche Arrière (ROS) V otre tracteur est équipé d’un dispositif de sécurité de fonc- tionnement en marche arrière (ROS). Dès que l’opérateur es- saie d’enclencher la marche arrière en actionnant l’embrayage de l’équipement , le moteur s’arrête si la clé de contact n’est pas en position ROS "ON" (sé[...]

  • Página 37

    37 Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Il V ostro trattore possiede un Sistema per operazioni in retromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell’operatore di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata comporterà lo spegnimento del motore se la chiave di accensione non è inserita nel ROS nella posizione "ON"[...]

  • Página 38

    38 Conseils pour la tonte • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi des pro jec tiles dangereux. • Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes afin d'éviter une éventuelle collision pendant la tonte. • Commencer par couper assez haut, puis réduir[...]

  • Página 39

    39 A TTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 15°. Les risques de renversement étant alors très impor - tants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. T oujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. • Ne jamais arrêter ou [...]

  • Página 40

    40 00272 Drive in right turns so that the cut grass is thrown away from flower beds and paths, etc. For larger lawns the drive di rec tion should be changed after 2-3 turns so that the cut grass is thrown towards the area that has already been cut as shown in the illustration. In Rechtskurven fahren, damit das gemähte Gras von Beeten, Gängen usw [...]

  • Página 41

    41 WARNING! Do not leave the ignition key in the machine when not in use to prevent children and other unauthorized persons starting the en gine. WARNUNG! Den Zündschlüssel niemals im Zündschloß sitzen lassen, wenn die Machine unbeaufsichtigt verlassen wird, damit nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen können. A TTENTION! Ne ja[...]

  • Página 42

    42 6. Maintenance, adjustment. 6. W artung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall be carried out: • Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake lever . • Put gear[...]

  • Página 43

    43 6 (1) Hood (1) Motorhaube (1) Capot (1) Cubierta (1) Cofano (1) Motorkap Engine hood • Raise hood. • Stand in front of tractor . Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor . • T o reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Motorhaube • Motorhaube hochklappen. • V or den Mäher treten. Motorhaube an den Sei[...]

  • Página 44

    44 6 Maintenance NOTE : Periodic maintenance should be performed on a regular basis in order to keep your tractor in good running condition. WARNING : Disconnect spark plug wire to prevent ac ci den tal starting before attempting any repair , inspection, or main te nance. Before each use : • Check oil, lubricate pivot points as necessary . • Ch[...]

  • Página 45

    45 TO CHANGE OIL CAUTION : If engine has been operated for an extended period of time immediately prior to draining oil, oil will be hot. • Slide oil drain extension onto chassis under oil drain hole. • Position a container under oil drain extension to catch oil. • Loosen and remove oil drain plug with 1/2" (12 P oint)socket wrench (exte[...]

  • Página 46

    46 6 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. WARTUNGSNACHWEIS Datum nach Abschluß der Wartung einfüllen. Wenn Alle 8 Alle 25 Alle 50 Alle 100 Alle 200 erforderlich Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden Motoröl wechseln (Ohne Ölfilter) ....................................................... • Motoröl wechseln (Mit Ölf[...]

  • Página 47

    47 6 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien. INFORME DE SERVICIO Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal. Cuando sea Cada Cada Cada Cada Cada necesario 8 horas 25 horas 50 horas 100 horas 200 horas Cambiar el aceite del motor (sin filtro de aceite ) .....................[...]

  • Página 48

    48 6 DA TI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio. Necessità Ogni Ogni Ogni . Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell’olio) ............................................... • Cambio dell'olio (Con filtro dell’olio) ................................................[...]

  • Página 49

    49 Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly . If your tractor does not function as described, repair the problem immediately . • The engine should not start unless the brake pedal is fully de pressed, and the attachment clutch con trol is in the di[...]

  • Página 50

    50 Sistema de Presencia Operador y Sistema de F uncionamiento Atrás (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrás funcionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. • El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no esté completamente p[...]

  • Página 51

    51 6 Messerbalken Für beste Mähergebnisse müssen die Messerbalken immer opti mal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder beschädigte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer F eile oder einer Schleifscheibe geschärft. HINWEIS : Um eine Unwucht zu vermeiden, müssen beide Seiten der Messerbalken gleichmäßig geschärft und auf Unwuc[...]

  • Página 52

    52 6 Cuchillas Para alcanzar resultados mejores las cuchillas de la sega- dora hay que mantenerlos afilados. Sustituya las cuchillas torcidos y estropeados. El afilado puede hacerse con lima o muela. NOT A: Es muy importante que los dos lados de la cuchilla sean afilados igual a in de impedir desequilibrios. C'MO DESMONT AR L AS CUCHILL AS: ?[...]

  • Página 53

    53 6 Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. 1. T ake off the belt from the engine pulley (1). 2. Remove the small retainer spring (2) and lift clutch spring off the pulley bolt. 3. Remove the large retainer spring (3), slide collar off and push housing guide out of the bracket. 4. Remove the two rear retainer sprin[...]

  • Página 54

    54 6 Assembly of the cutting unit • Push in the cutting unit under the machine. The ejector opening should be to the right. • Assemble in the reverse order to dismantling. Einbau des Mähdecks • Mähdecks unter den T raktor schieben. Die Auswurfoffnung muß nach rechts. • Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Mise en place du carte[...]

  • Página 55

    55 6 02844 Replacement of drive belt for cutting unit 1. Dismantle the cutting unit as described previously . 2. Work off the belt from the unit's left pulley and then from the other wheels. 3. Pull the belt away from the cutting unit. 4. The new belt is mounted in the reverse order . Check that the belt lies inside all the belt guides. Auswec[...]

  • Página 56

    56 6 01268 B A 01156 1 2 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. 3. Lift up the cutting unit to its highest position. 4. Measure the distances A and B. Einstellung des Mähaggregats A. In F ahrrichtung 1. Prüf[...]

  • Página 57

    57 6 01553 2 REGL AGE TRANSVERSAL • Relever le carter de coupe au maximum. • A partir du milieu de chaque extrémités latérales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rapport au sol . • La distance (A) doit être la même des deux côtés à 6 mm près. • Si un réglage est nécessaire, ne l'effectuer que d&apo[...]

  • Página 58

    58 T o Check Brake If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest speed in high est gear on a level, dry concrete or paved sur - face, then brake must be serviced. Y ou may also check brake by: 1. P ark tractor on a level, dry concrete or paved surface, depress brake pedal all the way down and engage park- ing brake. 2. Make sure tr[...]

  • Página 59

    59 6 Replacement of drive belt Dismantle the cutting unit as described previously . Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at the rear axle (4). Auswechsein des T reibriemens Mähaggregat ausbauen. F eststellbr[...]

  • Página 60

    60 3 9 1 2 3 TRANSAXLE GEAR SHIFT LEVER NEUTRAL AD JUST MENT The transaxle should be in neutral when the gear shift lever is in neutral (lock gate) position. The adjustment is preset at the factory; however , if adjustment is needed, proceed as follows: • Make sure transaxle is in neutral . NOTE: When the tractor rear wheels move freely , the tra[...]

  • Página 61

    61 3 9 1 2 3 REGOL AZIONE DELL A LEVA DEL MECCANISMO DEL CAMBIO DI VEL OCITÀ CON DIFFERENZIALE Il meccanismo del cambio con differenziale deve essere in posizione di folle quando la relativa leva è in posizione di folle (blocco). T ale condizione viene impostata al momento della fabbricazione. Qualora fossero necessari ulteriori regolazioni, proc[...]

  • Página 62

    62 7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start 1. No fuel in fuel tank. 2. Plug defective. 3. Plug connection defective. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. Start motor will not turn engine 1. Battery flat. 2. Poor contact between cable and battery pole. 3. Connection/disconnection level in wrong position. 4. Main fuse defective. 5[...]

  • Página 63

    63 Le moteur ne démarre pas 1. Manque de carburant dans le réservoir . 2. Bougie d'allumage défectueuse. 3. Le câblage de la bougie d'allumage défectueux. 4. Il y a des impuretés dans le carburateur ou dans le circuit du carburant. Le démarreur n'entraîne pas le moteur 1. La batterie est déchargée. 2. Mauvais contact entre [...]

  • Página 64

    64 7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte 1. Manca il carburante. 2. Difetto di candela. 3. Collegamento della candela difettoso. 4. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carbura- tore. Il motorino di avviamento non fa girare il motore 1. Batteria scarica. 2. Difetto di contatto tra cavo e polo della batteria. 3[...]

  • Página 65

    65 The following steps should be taken when mowing sea- son is over: • Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover . Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten the useful life of the machine. • T ouch up all chipped paint surfaces in order to avoid cor - rosion. ?[...]

  • Página 66

    66 Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de maatregelen worden genomen: • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- nenkant van de kap van de maaikast. Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te reinigen. Er kan water in de motor en in de transmissieorganen komen, wat de levensduur van het voertuig verkort. ?[...]

  • Página 67

    67[...]

  • Página 68

    09.19.09 AP Printed in the U.S.A.[...]