Olympus D-340L manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176

Ir para a página of

Bom manual de uso

As regras impõem ao revendedor a obrigação de fornecer ao comprador o manual com o produto Olympus D-340L. A falta de manual ou informações incorretas fornecidas ao consumidor são a base de uma queixa por não conformidade do produto com o contrato. De acordo com a lei, pode anexar o manual em uma outra forma de que em papel, o que é frequentemente utilizado, anexando uma forma gráfica ou manual electrónicoOlympus D-340L vídeos instrutivos para os usuários. A condição é uma forma legível e compreensível.

O que é a instrução?

A palavra vem do latim "Instructio" ou instruir. Portanto, no manual Olympus D-340L você pode encontrar uma descrição das fases do processo. O objetivo do manual é instruir, facilitar o arranque, a utilização do equipamento ou a execução de determinadas tarefas. O manual é uma coleção de informações sobre o objeto / serviço, um guia.

Infelizmente, pequenos usuários tomam o tempo para ler o manual Olympus D-340L, e um bom manual não só permite conhecer uma série de funcionalidades adicionais do dispositivo, mas evita a formação da maioria das falhas.

Então, o que deve conter o manual perfeito?

Primeiro, o manual Olympus D-340L deve conte:
- dados técnicos do dispositivo Olympus D-340L
- nome do fabricante e ano de fabricação do dispositivo Olympus D-340L
- instruções de utilização, regulação e manutenção do dispositivo Olympus D-340L
- sinais de segurança e certificados que comprovam a conformidade com as normas pertinentes

Por que você não ler manuais?

Normalmente, isso é devido à falta de tempo e à certeza quanto à funcionalidade específica do dispositivo adquirido. Infelizmente, a mesma ligação e o arranque Olympus D-340L não são suficientes. O manual contém uma série de orientações sobre funcionalidades específicas, a segurança, os métodos de manutenção (mesmo sobre produtos que devem ser usados), possíveis defeitos Olympus D-340L e formas de resolver problemas comuns durante o uso. No final, no manual podemos encontrar as coordenadas do serviço Olympus na ausência da eficácia das soluções propostas. Atualmente, muito apreciados são manuais na forma de animações interessantes e vídeos de instrução que de uma forma melhor do que o o folheto falam ao usuário. Este tipo de manual é a chance que o usuário percorrer todo o vídeo instrutivo, sem ignorar especificações e descrições técnicas complicadas Olympus D-340L, como para a versão papel.

Por que ler manuais?

Primeiro de tudo, contem a resposta sobre a construção, as possibilidades do dispositivo Olympus D-340L, uso dos acessórios individuais e uma gama de informações para desfrutar plenamente todos os recursos e facilidades.

Após a compra bem sucedida de um equipamento / dispositivo, é bom ter um momento para se familiarizar com cada parte do manual Olympus D-340L. Atualmente, são cuidadosamente preparados e traduzidos para sejam não só compreensíveis para os usuários, mas para cumprir a sua função básica de informação

Índice do manual

  • Página 1

    D-340L Digital Camera Instructions 䡲 Before using your camera, read this manual carefully to ensure correct use. 䡲 We recommend that you take test shots to get accustomed to your camera before taking important photographs. ENGLISH Mode d’emploi pour appareil photo numérique 䡲 Avant d’utiliser votre appareil photo, nous vous prions de lir[...]

  • Página 2

    2 E CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK) NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL The lightning flash with the arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dan[...]

  • Página 3

    3 F S ATTENTION Attention aux décharges électriques Ne pas ouvrir ATTENTION: Pour prévenir tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir la partie avant ni le dos du boîtier de l’appareil photo. Aucun des composants se trouvant à l’intérieur ne peut être réparé par l’utilisateur. La réparation doit toujours être confiée à u[...]

  • Página 4

    4 E IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 1 . Read Instructions — All the safety and operating instructions should be read before the product is operated. 2 . Retain Instructions — The safety and operating instructions should be retained for future reference. 3. Heed Warnings — All warnings on the product and in the operating instructions should be a[...]

  • Página 5

    5 F S CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES 1. Lire impérativement le mode d’emploi – Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement toutes les consignes de sécurité ainsi que le mode d’emploi. 2 . Conserver impérativement le mode d’emploi – Conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement. 3. Tenir impér[...]

  • Página 6

    6 E 9. Power Sources — This product should be operated only from the type of power source indicated on the label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your product dealer or local power company. For products intended to operate from battery power, or other sources, refer to the operating instructions. 10. Groundin[...]

  • Página 7

    7 F S 9 . Fuentes de alimentación: Este producto debe ser empleado con el tipo de fuente de alimentación indicado en el rótulo exclusivamente. Si usted no está seguro del tipo de suministro de alimentación de su hogar, consulte con el agente del producto o con la compañía eléctrica local. Para productos diseñados para funcionar con aliment[...]

  • Página 8

    8 E 14. Object and Liquid Entry — Never push objects of any kind into this product through openings as they may touch dangerous voltage points or short-out parts that could result in a fire or electric shock. Never spill liquid of any kind on the product. 1 5. Servicing — Do not attempt to service this product yourself as opening or removing co[...]

  • Página 9

    9 F S 13. Surcharge – Afin de prévenir les risques d’incendie ou de décharges électriques, ne jamais surcharger les fiches de secteur, les prolongateurs ou les prises de secteur intégrées. 14. Introduction d’objets ou de liquides dans l’appareil – Ne jamais introduire d’objets quelconques dans les ouvertures de l’appareil du fait[...]

  • Página 10

    10 E 1 7. Replacement Parts — When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer or which have the same characteristics as the original part. Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other hazards. 1 8. Safety Check — Upon completion of any service[...]

  • Página 11

    11 F S e) Lorsque l’appareil présente des performances visiblement inégales, ce qui indique qu’une réparation est nécessaire. 17. Pièces de rechange – S’il est nécessaire de changer des pièces, s’assurer que le technicien chargé de la réparation utilise bien les pièces de rechange mentionnées par le fabricant ou des pièces de [...]

  • Página 12

    12 E If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: • Reorient or relocate the receiving antenna. • Increase the distance between the camera and rec[...]

  • Página 13

    13 F S Un raccordement et une utilisation non conformes au mode d’emploi peuvent entraîner un brouillage de la réception radio. Le fabricant ne peut toutefois garantir que le raccordement correct exclut le brouillage radioélectrique de certaines installations. Au cas où ce matériel provoquerait cependant un brouillage accentué de la récept[...]

  • Página 14

    14 E This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. WARNING • Keep the batteries away from children. • If a battery is swallowed, see a doctor immediately. • Dispose of used lithium batteries promptly, in a safe manner that complies with all applicable laws. • The lithium ba[...]

  • Página 15

    15 F S Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à la législation canadienne sur les appareils générateurs de parasites. AVERTISSEMENT • Ne pas laisser les piles à la portée des enfants. • En cas d’ingestion d’une pile, consulter immédiatement un médecin. • Les piles au lithium usées sont à éliminer sans délai et[...]

  • Página 16

    16 E Legal and other notices ● All contents of this publication are subject to change without notice. ● Although the contents of this publication have been carefully checked to avoid errors, some may still occur. If you are in doubt about any points or find mistakes or omissions, please contact us. ● No part of this publication may be reprodu[...]

  • Página 17

    17 F S Remarques juridiques ● Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et sans préavis le contenu de ce mode d’emploi. ● Ce mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin afin de prévenir d’éventuelles erreurs de manipulation. Au cas où certains points demeureraient néanmoins obscurs ou si vous releviez des e[...]

  • Página 18

    18 E FOR SAFE USE Thank you for purchasing the Olympus digital camera. Before you start to use your new camera, please read these instructions carefully to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. Be sure to retain this manual for future reference. Warning: Ignoring this Warning mark and operating this product incorrectly[...]

  • Página 19

    19 F S CONSIGNES DE SECURITE Nous vous remercions de la confiance témoignée à Olympus par l’achat de cet appareil photo numérique. De manière à garantir un fonctionnement optimal et une haute longévité, nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre nouvel appareil pour la première fois. Conservez-le s[...]

  • Página 20

    20 E 2. DO NOT AIM YOUR CAMERA DIRECTLY AT THE SUN OR OTHER EXTREMELY BRIGHT OBJECTS, AS DOING SO MAY DAMAGE YOUR EYES. 3 . DO NOT USE THIS CAMERA IN THE VICINITY OF FLAMMABLE OR EXPLOSIVE GAS. 4. DO NOT LEAVE THIS CAMERA WITHIN THE REACH OF INFANTS OR CHILDREN. • THE CHILD MIGHT PUT THE STRAP AROUND HIS OR HER NECK. THIS COULD CAUSE STRANGULATIO[...]

  • Página 21

    21 F S 2. POUR EVITER LES LESIONS OCULAIRES, NE JAMAIS BRAQUER L’APPAREIL PHOTO SUR LE SOLEIL OU D’AUTRES OBJETS EXTRÊMEMENT LUMINEUX. 3 . NE PAS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AU VOISINAGE DE GAZ INFLAMMABLES OU EXPLOSIFS. 4. NE PAS LAISSER L’APPAREIL PHOTO A LA PORTEE DES ENFANTS. • L’ENFANT RISQUERAIT DE S’ENROULER LA BANDOULIÈRE AUTO[...]

  • Página 22

    22 E • KEEP UNLOADED BATTERIES OUT OF THE REACH OF INFANTS AND CHILDREN. IF AN INFANT OR CHILD SWALLOWS THE BATTERIES, CONTACT A PHYSICIAN IMMEDIATELY. • DO NOT LOAD THE BATTERIES IN THE OPPOSITE DIRECTION TO THAT SHOWN IN THESE INSTRUCTIONS. 6. DO NOT STORE THE CAMERA IN HUMID OR DUSTY PLACES. THIS MAY CAUSE FIRE OR ELECTRIC SHOCK 7 . DO NOT C[...]

  • Página 23

    23 F S • NE JAMAIS TENTER DE RECHARGER DES PILES ALCALINES AU MANGANÈSE OU DES PILES AU LITHIUM NON RECHARGEABLES. • NE PAS LAISSER LES PILES A LA PORTEE DES ENFANTS. AU CAS OÙ UN ENFANT AVALERAIT UNE PILE, CONSULTER UN MEDECIN IMMEDIATEMENT. • RESPECTER IMPERATIVEMENT LA POLARITE DES PILES (+) (–) INDIQUEE SUR LA FIGURE. 6. NE JAMAIS RAN[...]

  • Página 24

    24 E 1 . IF YOU NOTICE AN UNUSUAL SMELL, NOISE, OR SMOKE EMITTING FROM THIS CAMERA, UNLOAD THE BATTERIES CAREFULLY TO AVOID BEING BURNED. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER IMMEDIATELY. 2. NEVER ATTEMPT TO DISASSEMBLE THIS CAMERA. IT CONTAINS HIGH-VOLTAGE CIRCUITRY THAT MAY CAUSE ELECTRIC SHOCK AND INJURY. 3 . UNLOAD THE BATTERIES WHEN NOT[...]

  • Página 25

    25 F S 1. AU CAS OÙ VOUS REMARQUERIEZ UNE ODEUR, UNE EMISSION DE FUMEE OU UN BRUIT ANORMAL PROVENANT DE L’APPAREIL PHOTO, RETIRER LES PILES AVEC PRECAUTION POUR EVITER DE VOUS BRÛLER ET PORTER IMMEDIATEMENT L’APPAREIL PHOTO AU CENTRE DE DEPANNAGE OLYMPUS LE PLUS PROCHE. 2 . NE PAS DEMONTER L’APPAREIL PHOTO, CAR IL RENFERME UN CIRCUIT A HAUT[...]

  • Página 26

    26 E CARE AND STORAGE 䡲 This camera is built with precision electric parts. To avoid malfunctions or mechanical problems, do not use or store the camera in the following places: • Places exposed to direct sunlight (a beach in summer, for example). • Places exposed to excessive heat, humidity, or extreme variations of temperature and humidity.[...]

  • Página 27

    27 F S ENTRETIEN ET RANGEMENT 䡲 Cet appareil photo renferme des composants électroniques de précision. Afin d’éviter des dysfonctionnements ou des problèmes mécaniques, ne pas ranger l’appareil photo dans l’un des endroits suivants : • Endroits directement exposés aux rayonnements solaires (plage en été, etc.) • Endroits exposé[...]

  • Página 28

    28 E 䡲 This camera uses four AA nickel metal hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries. (Olympus brand AA nickel metal hydride batteries are recommended.) 䡲 Do not use 3 V manganese batteries. Besides shortening battery life, manganese batteries may overheat and damage the camera. 䡲 Use the batteries [...]

  • Página 29

    29 F S 䡲 Cet appareil doit être chargé avec quatre piles hydrure- nickel, quatre piles au lithium, quatre piles alcalines ou NiCd de type R6. (Nous vous recommandons d’utiliser les piles hydrure-nickel R6 Olympus). 䡲 Ne jamais utiliser de piles 3 volts au manganèse. Outre leur durée de vie inférieure, les piles au manganèse sont suscept[...]

  • Página 30

    30 E Options • SmartMedia card 4MB/8MB • Special function 4MB SmartMedia cards • PCMCIA adapter for SmartMedia card • FlashPath 3.5" floppydisk adapter for SmartMedia card • NiMH rechargeable batteries and charger • AC adapter • Soft vinyl case • P-300 photo printer CHECK THE CONTENTS Camera Appareil photo Cámara Strap Bandoul[...]

  • Página 31

    31 F S Instructions / Warranty card / Registration card Mode d’emploi/Carte de garantie/Carte d’enregistrement Instrucciones / Tarjeta de garantía / Tarjeta de registro SmartMedia (SSFDC-4MB) Options • Carte SmartMedia 4 Mo/8 Mo • Cartes SmartMedia de fonctions spéciales 4 Mo • Adaptateur PCMCIA pour carte SmartMedia • Adaptateur de d[...]

  • Página 32

    32 E MAIN FEATURES 䡲 The 1,310,000-pixel CCD delivers the highest picture quality in its class. 䡲 Olympus high-resolution lens equals those found on single lens reflex cameras. 䡲 A removable SmartMedia (SSFDC) memory card (with Panorama function) is provided. 䡲 With the provided Video output connector (NTSC), pictures can be viewed on a TV.[...]

  • Página 33

    33 F S PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES 䡲 Le capteur CCD de 1.310.000 pixels offre la plus haute qualité d’image dans sa catégorie. 䡲 L’objectif haute résolution Olympus égale ceux des appareils photo reflex. 䡲 Une carte mémoire SmartMedia (SSFDC) amovible (avec fonction Panorama) est fournie. 䡲 Avec le connecteur de sortie vidéo pr?[...]

  • Página 34

    34 E CONTENTS PREPARATION Names and functions of parts .................................. 40 Using the strap ......................................................... 46 Loading the batteries................................................ 48 Using the AC adapter (optional) ............................... 50 Inserting SmartMedia card ..............[...]

  • Página 35

    35 F S AVANT DE PHOTOGRAPHIER Description des éléments de commande ................. 41 Utilisation de la bandoulière ..................................... 47 Mise en place des piles ............................................ 49 Utilisation de l’adaptateur secteur (option) ............... 51 Mise en place de la carte SmartMedia .............[...]

  • Página 36

    36 E Setting the beep sound ............................................ 98 Selftimer.............................................................. 98 Function button ...................................................... 100 Sequence mode ............................................... 102 Macro mode................................................[...]

  • Página 37

    37 F S Marche/arrêt avertisseur sonore .............................. 99 Retardateur ......................................................... 99 Sélecteur de fonctions............................................ 101 Prise de vues en série...................................... 103 Gros plans ......................................................[...]

  • Página 38

    38 E TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER Personal computer environment ............................ 138 Installing provided software.................................... 140 Connecting to a personal computer ....................... 142 Using a personal computer .................................... 146 Transferring directly from SmartMedia ...[...]

  • Página 39

    39 F S TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO- ORDINATEUR Matériels et logiciels requis .................................... 139 Installation du logiciel fourni ................................... 141 Raccordement à un micro-ordinateur..................... 143 Utilisation du micro-ordinateur ............................... 147 Transfert directement d[...]

  • Página 40

    40 E NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS Main Unit 1 Shutter release/OK button ..................................P. 72 2 Flash mode button ..............................................P. 88 3 Erase mode button ............................................P. 122 4 LCD control panel ................................................P. 44 5 Selftimer/Protect m[...]

  • Página 41

    41 F S Appareil photo 1 Déclencheur/touche de confirmation ................P. 73 2 Touche de sélection de mode flash ...................P. 89 3 Touche d’effacement .........................................P. 123 4 Écran de commande ACL ...................................P. 45 5 Retardateur/touche de protection effacement ......................[...]

  • Página 42

    42 E & * ) w q e ( & Viewfinder ............................................................P. 44 * Condition indicator LED .....................................P. 44 ( LCD monitor .........................................................P. 44 ) LCD monitor ON/OFF button .......................P. 78/110 q Previous (–) / Next (+) button ..[...]

  • Página 43

    43 F S & Viseur ....................................................................P. 45 * Indicateur d’état (voyant vert) ............................P. 45 ( Écran ACL ............................................................P. 45 ) Touche de marche/arrêt de l’écran ACL .....P. 79/111 q Touche de retour en arrière (–)/d’avance[...]

  • Página 44

    44 E 15 ’98 03 21 10:35 LCD Control Panel / LCD Monitor • LCD Control Panel Icons Battery check Macro Selftimer Flash mode Frame number • LCD Monitor Icons Protect Battery check Number of remaining pictures Viewfinder Display Close-up correction marks (p. 106) Autofocus mark / Backlighting correction mark (p. 80/90) Condition indicator LED Ti[...]

  • Página 45

    45 F S 15 ’98 03 21 10:35 Ecran de commande ACL/écran ACL • Icônes d’écran de commande ACL Contrôle des piles Macro Retardateur Mode flash Numéro de vue • Icônes d’écran ACL Verrouillage des images en mémoire Contrôle des piles Compteur d’images (vues restantes) Affichage de viseur Repère de correction de parallaxe en mode mac[...]

  • Página 46

    46 E ◆ Attach the strap correctly as shown on the left so that the camera does not fall off. If the strap is attached incorrectly and the camera comes loose and falls off, Olympus is not responsible for any damage. Caution: 1 2 3 USING THE STRAP[...]

  • Página 47

    47 F S ◆ Fixer correctement la bandoulière de la manière indiquée ci-contre pour empêcher l’appareil de tomber. Si la bandoulière n’est pas parfaitement fixée et se desserre en entraînant la chute de l’appareil, Olympus décline toute responsabilité pour les dommages occasionnés. Attention: UTILISATION DE LA BANDOULIÈRE ◆ Coloqu[...]

  • Página 48

    48 E LOADING THE BATTERIES This camera uses four AA nickel metal hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries. Do not use manganese batteries; they may overheat and destroy the camera. ● Read “BATTERY HANDLING” on page 28. 1 Set the battery compartment open/close lever to to open the cover. 2 Insert the [...]

  • Página 49

    49 F S MISE EN PLACE DES PILES Charger quatre piles AA (R6) (hydrure-nickel, lithium, alcaline ou NiCd). Ne pas utiliser de piles au manganèse qui risquent de chauffer rapidement et d’endommager l’appareil. ● Se reporter ici aux “REMARQUES CONCERNANT LES PILES”, page 29. 1 Placer le couvercle d’ouverture/fermeture du compartiment des p[...]

  • Página 50

    50 E AC wall outlet Prise secteur Tomacorriente de alimentación AC adapter Adaptateur secteur Adaptador de CA AC adapter connector Prise de raccordement pour adaptateur secteur Conector adaptador de CA An optional Olympus AC adapter allows you to power your digital camera from a common AC wall outlet. ◆ When in use for long periods, the AC adapt[...]

  • Página 51

    51 F S Cet appareil photo numérique peut être également raccordé à une prise de courant par l’intermédiaire de l’adaptateur secteur Olympus optionnel. ◆ En cas d’usage prolongé, l’adaptateur secteur devient chaud, ce qui constitue un phénomène normal. Remarque: UTILISATION DE L’ADAPTATEUR SECTEUR (Option) ◆ Veiller à utilise[...]

  • Página 52

    52 E ◆ If the AC adapter’s cord is hot, smells like smoke, or is emitting smoke, unplug it immediately. Contact your nearest Olympus dealer or Olympus service center. ◆ Do not use the optional exclusive AC adapter with other products. Olympus will not be responsible for damage caused by the use of any AC adapter other than the one exclusively[...]

  • Página 53

    53 F S ◆ Au cas où le cordon de l’adaptateur secteur chaufferait, sentirait le brûlé ou dégagerait de la fumée, débrancher immédiatement l’adaptateur secteur et demander conseil à votre revendeur ou au centre de dépannage Olympus le plus proche. ◆ Ne pas utiliser l’adaptateur secteur Olympus optionnel pour d’autres appareils. O[...]

  • Página 54

    54 E INSERTING SmartMedia CARD Insert SmartMedia card in the direction shown. ● When using a special function SmartMedia card (optional), insert it in the same way. ● Use 3.3V cards only. 5V cards cannot be used. ● When using a non-Olympus brand 3.3V card, formatting in the camera is recommended. ◆ NEVER open the card cover, eject the card,[...]

  • Página 55

    55 F S MISE EN PLACE DE LA CARTE SmartMedia Insérer la carte SmartMedia dans l’appareil photo dans le sens indiqué. ● Pour utiliser une carte SmartMedia avec fonctions spéciales (en option), la mettre en place en procédant de la même façon. ● Utiliser uniquement des cartes de 3,3 volts. Cet appareil n’exploite pas les cartes de 5 volt[...]

  • Página 56

    56 E To turn on the power, just slide open the lens barrier on the front of the camera. When it is turned on, it automatically checks the SmartMedia card. If there is a problem with the card, the camera emits a beep sound and displays the following: When there is no SmartMedia card in the camera/the card memory is full/the card is protected The Car[...]

  • Página 57

    57 F S Pour mettre l’appareil en marche, il suffit de faire coulisser le capot de protection de l’objectif situé sur la partie avant de l’appareil photo. La carte SmartMedia est automatiquement vérifiée dès que l’appareil est mis en marche. En cas de problème avec la carte, l’appareil photo émet un signal sonore et affiche le messag[...]

  • Página 58

    NO YES OK OK 58 E ◆ Formatting the card erases the existing data, including pictures which have been write- protected from the camera. Be careful not to erase important data when formatting a recorded card. ◆ Formatting is not engaged when the write-protect adhesive seal is placed on the card. ◆ Non-Olympus brand cards or cards formatted from[...]

  • Página 59

    59 F S ◆ Le formatage de la carte a pour effet d’effacer toutes les données existantes, y compris les vues protégées contre l’écriture par l’appareil photo. Il est recommandé de ne pas formater de cartes contenant des données images importantes. ◆ Les cartes protégées contre l’écriture par un autocollant de protection ne peuven[...]

  • Página 60

    60 E CHECKING THE BATTERIES When the card check is complete, the remaining battery power and number of remaining pictures are displayed on the control panel. Display Meaning lights and turns off Batteries are OK. automatically. You can shoot. blinks and other Battery power is low and indicators on the control batteries should be panel are displayed[...]

  • Página 61

    61 F S VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DES PILES Une fois le contrôle des cartes terminé, l’écran de commande affiche l’état des piles et le nombre de vues restant à prendre. Affichage Signification L’indicateur s’allume Les piles sont suffisamment et s’éteint automatiquement. chargées pour pouvoir prendre des photos. L’indicateur cli[...]

  • Página 62

    62 E When you turn on the power, the number of remaining pictures is shown on the control panel. ● When the number reaches 0, the camera emits a beep sound and the Condition indicator LED blinks every time the lens barrier is opened. ● The number of remaining pictures varies depending on the selected resolution setting. ● See page 86 for sele[...]

  • Página 63

    63 F S Lorsque l’appareil est mis en marche, l’écran de commande affiche automatiquement le nombre de vues restant à prendre. ● Lorsqu’il ne reste plus de vues à prendre (affichage sur 0), l’appareil photo émet un signal sonore prolongé à chaque fois que l’on ouvre le capot de protection de l’objectif et l’indicateur d’état[...]

  • Página 64

    64 E 2MB Card 4MB 8MB SQ 30 60 122 HQ 9 18 36 SHQ 4 9 18 The Minimum Number of Storable Pictures ◆ The number of remaining pictures may not be reduced every time a picture is taken, or increased when a picture is erased. Note: Memory capacity Resolution ● While HQ and SHQ images have the same number of pixels, SHQ uses lower compression allowin[...]

  • Página 65

    65 F S Nombre minimum de vues restantes ◆ Le nombre de vues restantes ne diminue pas obligatoirement après chaque prise de vues et n’augmente pas automatiquement après effacement d’une image. Remarque: Número mínimo de fotografías restantes ◆ El número de fotografías restantes puede no reducirse cada vez que se toma una fotografía, [...]

  • Página 66

    66 E ADJUSTING THE DATE AND TIME When adjusting from the camera. Operate with the lens barrier closed 1 Press the Previous (–) button and the LCD monitor ON/OFF button at the same time to turn on the monitor. 2 The screen is set to the Date-Print selection mode. Decide whether to print the date with the Previous (–)/Next (+) button, then press [...]

  • Página 67

    67 F S RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE Réglage à partir de l’appareil photo Pour effectuer ce réglage, fermer le capot de protection de l’objectif. 1 Pour allumer l’écran, appuyer simultanément sur la touche de retour en arrière (–) et sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL. 2 L’écran est alors réglé sur la sélecti[...]

  • Página 68

    68 E When using the utility software. 1 Connect the camera to a personal computer. (p. 142) 2 Start up the utility software. 3 Once the program has been loaded, select “Camera Setting” from the menu bar. The camera settings window appears. 4 Set the date and time as indicated in the camera settings window. 5 Set compression and resolution HQ or[...]

  • Página 69

    69 F S Réglage de la date à partir du logiciel d’application 1 Raccorder l’appareil photo à un micro-ordinateur (p. 143) 2 Lancer le logiciel d’application. 3 Une fois le programme chargé, sélectionner l’option “Camera Setting” dans la barre de menu. La fenêtre de réglage de l’appareil photo apparaît. 4 Entrer la date et l’h[...]

  • Página 70

    70 E POINTS TO REMEMBER Hold the camera firmly with both hands while keeping your elbows at your sides to prevent the camera from moving. When holding the camera vertically, hold the camera with its flash positioned at the top. The Selftimer signal is shaped in such a manner to provide a reference point for your left index finger. When your finger [...]

  • Página 71

    71 F S GÉNÉRALITÉS Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le long du corps pour éviter de bouger. Pour les prises de vues en format vertical, tenir l’appareil photo avec le flash vers le haut. Le voyant de retardateur a une forme particulière pour pouvoir servir de point de référence pour votre index gauche. Si votre [...]

  • Página 72

    72 E 1 Depress the Shutter release button halfway. ● The Condition indicator LED next to the viewfinder lights. ● The exposure will be locked. ● The focus will be adjusted. Proper Shutter Release ◆ Press the Shutter release button gently using the ball of your finger. ◆ Avoid moving the camera when pressing the Shutter release button to p[...]

  • Página 73

    73 F S 1 Enfoncer le déclencheur jusqu’à mi-course. ● L’indicateur d’état situé près du viseur s’allume. ● L’exposition est mémorisée. ● La distance est réglée. Déclenchement correct ◆ Presser le déclencheur doucement et sans à- coups, du bout du doigt. ◆ Pour éviter les bougés et les images floues, ne pas bouger l[...]

  • Página 74

    74 E TAKING PICTURES 1 Compose the picture using the optical viewfinder. 2 Depress the Shutter release button halfway. The Condition indicator LED lights. 3 Depress the Shutter release button fully to take the picture. 4 The camera emits two short beeps to indicate that the shot has been taken. 5 When the Writing indicator on the control panel and [...]

  • Página 75

    75 F S PRISE DE VUES 1 Composer la photo en utilisant le viseur optique. 2 Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course. L’indicateur d’état s’allume lorsque le réglage de la distance a été mémorisé. 3 Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur. 4 L’appareil émet deux brefs signaux sonores pour indiquer que la pho[...]

  • Página 76

    76 E 6 When you close the lens barrier, all control panel indications disappear and the power turns off. ● Even after turning off the power or replacing the batteries, pictures remain stored in the memory. ● Whenever the Writing indicator blinks, it means that the camera is still processing the image. If you press the Shutter release button whi[...]

  • Página 77

    77 F S 6 Lorsque vous refermez le capot de protection de l’objectif, tous les indicateurs disparaissent de l’écran de commande et l’appareil photo est mis hors tension. ● Les photos prises sont sauvegardées dans la mémoire, même après la mise hors tension de l’appareil ou le remplacement des piles. ● Pendant la prise de vues, l’i[...]

  • Página 78

    78 E 1 Open the lens barrier. Press the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. ● Press the button again to turn off the monitor. 2 Aim the camera by looking at the subject through the LCD monitor. ● Take the picture in the same way as you would when using the optical viewfinder. (p. 74) Taking pictures using the LCD monitor ◆ P[...]

  • Página 79

    79 F S 1 Ouvrir le capot de protection de l’objectif. Pour mettre l’écran ACL en marche, appuyer sur la touche de marche/arrêt. ● Pour éteindre, appuyer de nouveau sur cette même touche. 2 Diriger l’appareil photo sur le sujet en s’aidant de l’écran ACL. ● Prendre la photo de la même manière que pour la prise de vues avec le vi[...]

  • Página 80

    80 E Autofocus marks Repères d’autofocus Marcas de enfoque automático USING THE FOCUS LOCK If your main subject is not within the autofocus marks, use the procedure below to obtain focus. This is called focus lock. 1 Position your subject within the autofocus marks and press the Shutter release button halfway. ● When the focus is locked, the [...]

  • Página 81

    81 F S Si le sujet principal ne se trouve pas entre les repères de mise au point automatique, suivre la procédure ci-dessous pour effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au point). 1 Positionner le sujet entre les repères de mise au point automatique et appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi- course. ● Avec la mémorisation de [...]

  • Página 82

    82 E 1 3 5 AUTOFOCUS Although the autofocus can lock on virtually any subject, there are certain conditions, such as 1 ~ 3 shown below, where it may not be possible to obtain the correct focus. In the situations shown below in 4 ~ 5 , autofocus may not lock on the correct subject even though the Condition indicator LED lights and the shutter releas[...]

  • Página 83

    83 F S AUTOFOCUS Bien que l’autofocus permette de mémoriser la mise au point de la quasi-totalité des sujets, il existe certaines situations, comme le montrent les exemples 1 à 3 , dans lesquelles on ne parvient pas à obtenir une mise au point correcte. Dans les cas 4 à 5 , l’autofocus risque de ne pas mémoriser la mise au point sur le su[...]

  • Página 84

    84 E EXPOSURE COMPENSATION Exposure is manually adjustable. In addition to automatic exposure, you can also adjust it manually by +/– 1 step. Adjust +1 when the subject is mostly light. Adjust – 1 when the subject is mostly dark. How to adjust: 1 The +/– 1 adjustment is locked when the Shutter release button is pressed halfway along with the [...]

  • Página 85

    85 F S RÉGLAGE DE L’EXPOSITION L’exposition peut être corrigée manuellement. En plus du réglage automatique de l’exposition, il est possible de procéder à des corrections en utilisant le réglage +/–1. Si le sujet est essentiellement clair, régler sur +1, s’il est principalement sombre, régler sur –1. Corrections: 1 Pour mémori[...]

  • Página 86

    86 E SELECTING THE RESOLUTION You can select the High Quality modes HQ/SHQ or the Standard Quality mode SQ. ● Press the Resolution selection button to choose the recording mode. ● HQ or SHQ is indicated on the control panel when using the High Quality modes. ● No indication on the control panel when using the Standard Quality mode. ◆ The se[...]

  • Página 87

    87 F S CHOIX DE LA RÉSOLUTION Cet appareil photo possède deux niveaux de résolution: les modes haute qualité HQ et SHQ, ainsi que le mode qualité standard (SQ). ● Appuyer sur la touche de sélection de la résolution pour choisir le mode d’enregistrement désiré. ● L’écran de commande affiche l’indication HQ ou SHQ dans les modes H[...]

  • Página 88

    88 E OK USING THE FLASH MODES This camera has four flash modes. Select the flash mode according to the shooting conditions. How to select the flash mode: As you press the Flash mode button, the mode switches as shown below. The selected flash mode is displayed on the control panel. Note: When the Condition indicator LED is blinking, it means the fl[...]

  • Página 89

    89 F S PHOTOGRAPHIE AU FLASH Cet appareil est doté de quatre modes flash. Choisir le mode flash en fonction des conditions de prise de vues. Comment sélectionner le mode flash: Lorsque vous appuyez sur la touche de sélection de mode flash, le mode change selon la chronologie indiquée ci-dessous. Le mode flash sélectionné est affiché sur l’[...]

  • Página 90

    90 E Flash Working Range 8" ~ 9.8 ft. (0.2 m ~ 3.0 m) Backlighting correction mark Repère de correction de contre-jour Marca de corrección de iluminación por detrás OK AUTO-FLASH In the Auto-Flash mode, the flash will fire automatically in low- light and backlight conditions. When you take a picture that is backlit, position the subject wi[...]

  • Página 91

    91 F S Portée du flash 0,2 m ~ 3,0 m MODE FLASH AUTOMATIQUE En mode flash automatique, le flash se déclenche automatiquement dans des conditions de faible éclairage et de contre-jour. Lorsqu’une photo est prise en contre-jour, placer le sujet sur le repère de correction de contre-jour pour que le flash se déclenche. Límites de alcance del f[...]

  • Página 92

    92 E RED-EYE REDUCING FLASH Significantly reduces the phenomenon of “red-eye” (when a subject’s eyes appear red in flash photography). In the Red-Eye Reducing Flash mode, the camera will emit a series of low-power pre-flashes before the regular flash. This makes the subject’s pupils contract, significantly reducing red- eye. Except for the [...]

  • Página 93

    93 F S MODE FLASH ATTÉNUANT L’EFFET “YEUX ROUGES” Atténue sensiblement l’effet “yeux rouges” (lorsque les yeux du sujet photographié au flash apparaissent en rouge sur la photo). Avec ce mode flash, l’appareil émet une série de pré-éclairs de faible puissance avant de déclencher l’éclair principal. Ceci a pour effet de cont[...]

  • Página 94

    94 E OFF (FLASH OVERRIDE) When you do not want the flash to fire even in the dark or when you want to shoot subjects such as fireworks In the Off mode, the flash does not fire even in low-light conditions. Use this mode in situations where flash photography is not desired or is prohibited, or in twilight/night scenes. ◆ Since a slow shutter speed[...]

  • Página 95

    95 F S MODE FLASH DÉBRAYÉ Quand vous ne voulez pas que le flash se déclenche, même dans l’obscurité, ou lorsque vous désirez photographier par exemple un feu d’artifice. En mode flash débrayé, le flash ne se déclenche pas, même si la lumière est très faible. Utiliser ce mode lorsque la photographie au flash est indésirable ou inter[...]

  • Página 96

    96 E FILL -IN FLASH (FOR CED ACTIVATION) When you want the flash to fire all the time In the Fill-In Flash mode, the flash fires regardless of available light. For example, this mode can be used to brighten up the subject’s shaded face. Another use of this mode is to correct the color shift produced by artificial lights (eg. fluorescent light). ?[...]

  • Página 97

    97 F S MODE FLASH D’APPOINT (DECLENCHEMENT FORCE) Quand vous voulez déclencher le flash à chaque prise de vues. En mode flash d’appoint, le flash se déclenche quelles que soient les conditions d’éclairage. Ce mode peut être utilisé par exemple pour atténuer les ombres sur le visage d’un sujet placé en contre-jour. Il permet par aill[...]

  • Página 98

    98 E SETTING THE BEEP SOUND How to set the beep sound (Audible feedback) Press and hold the Flash mode button and open the lens barrier at the same time. ● If you hear a single beep, the beep sound is set to ON. ● If the camera makes no sound, the beep sound is set to OFF. SELFTIMER 1 Press the Selftimer button. The Selftimer indicator is displ[...]

  • Página 99

    99 F S Marche / arrêt avertisseur sonore (Réaction audible) Maintenir la touche de mode flash enfoncée et ouvrir en même temps le capot de protection de l’objectif. ● Si vous entendez un seul signal sonore, l’avertisseur sonore est réglé sur marche. ● Si l’appareil n’émet aucun signal sonore, l’avertisseur sonore est réglé su[...]

  • Página 100

    100 E FUNCTION BUTTON In the Record mode (with the lens barrier open), you can select the Standard mode, Sequence mode, Macro mode, Digital Tele/Wide mode, and Function card mode with each press of the Function button. The Function card mode can be used for flagging Panorama pictures or photographing with a special function card available from Olym[...]

  • Página 101

    101 F S SÉLECTEUR DE FONCTIONS En mode prise de vues (capot de protection d’objectif ouvert), vous pouvez, en appuyant à chaque fois sur la touche de fonction, sélectionner les modes standard, prise de vues en série, gros plans, téléobjectif/grand angle numérique et carte avec fonctions. Le mode carte avec fonctions peut être utilisé pou[...]

  • Página 102

    102 E SEQUENCE MODE In the Sequence mode, the camera takes a maximum of six to ten separate pictures at approx. two frames per second. ● The number varies between 6 and 10 depending on the size of the picture data. ◆ The flash cannot be used in the Sequence mode. ◆ This mode can only be used in the SQ mode resolution (automatically sets). ◆[...]

  • Página 103

    103 F S PRISE DE VUES EN SÉRIE En mode prise de vues en série, l’appareil photo prend un maximum de six à dix clichés à la vitesse de deux images par seconde environ. ● Le nombre varie entre 6 et 10 en fonction de la taille des données d’image. MODO SECUENCIAL En el modo secuencial la cámara toma un máximo de seis a diez fotografías [...]

  • Página 104

    104 E MACRO MODE A subject as small as 4.7" x 3.1" (12 x 8 cm) can be taken fully within the frame. Shooting Range: 4" ~ 20" (0.1 m ~ 0.5 m) ● The LCD monitor turns on automatically (p. 78) and the Macro indicator is displayed on the control panel. ● Subjects closer than 4" (0.1 m) may turn out to be out of focus and in[...]

  • Página 105

    105 F S GROS PLANS (PROXIPHOTOGRAPHIE) La fonction gros plan permet de cadrer un sujet au maximum dans un format de 12 x 8 cm. Plage de prise de vue: 0,1 m à 0,5 m ● L’écran ACL s’allume automatiquement (p. 79) et l’indicateur de gros plan apparaît sur l’écran de commande. ● Les sujets placés à moins de 0,1 m de l’appareil manqu[...]

  • Página 106

    106 E WORKING RANGE Macro mode (p.104) 4" ~ 20" (0.1 m ~ 0.5 m) Standard mode 20" ~ ∞ (0.5 m ~ ∞ ) Working range Close-up Correction The viewfinder’s picture frame shows the area that can be shot for subjects at ∞ . However, the picture area will move lower in the viewfinder as you get closer to the subject. At 8" (0.2 m[...]

  • Página 107

    107 F S LIMITE DE PRISE DE VUES Gros plans (p.105) 0,1 m - 0,5 m Mode standard 0,5 m - ∞ Limite de prise de vues Correction gros plans Le cadre du viseur matérialise la zone qui permet de photographier les sujets à l’infini. Au fur et à mesure que vous vous rapprochez du sujet, la zone d’image descend dans le viseur. A une distance de 0,2 [...]

  • Página 108

    OK OK 108 E PANORAMA MODE The Panorama mode is provided with Olympus brand Standard SmartMedia cards only. With it, you can make successful panorama images with the supplied panorama software application. How to take panoramas 1 Press the Function button to select the Function card mode (Panorama mode). ● The LCD monitor turns on automatically. ([...]

  • Página 109

    109 F S MODE PANORAMA Pour faciliter la prise de vues panoramiques, Olympus propose la fonction panorama sur la carte SmartMedia standard. Avec elle, vous pouvez réussir des vues panoramiques avec le logiciel d’application panorama fourni. Prise de vues panoramiques 1 Appuyer sur la touche de fonction pour sélectionner la fonction panorama de l[...]

  • Página 110

    3 ’98 03 21 10:35 110 E TURNING ON THE LCD MONITOR DISPLA YING PICTURES ON THE LCD MONITOR After taking a picture, you can immediately view it on the LCD monitor. Close the lens barrier and press the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. ● When the monitor is turned on, the camera automatically checks the card. If there is no ca[...]

  • Página 111

    111 F S MISE EN MARCHE DE L’ÉCRAN ACL AFFICHAGE DES IMAGES SUR L ’ÉCRAN ACL Après avoir pris une photo, il est possible de l’examiner immédiatement sur l’écran ACL. Fermer le capot de protection de l’objectif et appuyer sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL pour allumer celui- ci. ● Dès que l’écran est allumé, l’a[...]

  • Página 112

    1 2 112 E DISPLAYING PICTURES You can display the pictures you have taken on the LCD monitor. This function works when the lens barrier is closed. 1 Display a picture by turning on the LCD monitor ON/OFF button (green button on rear). 2 Press the Previous (–) button to see the previous picture. Each time you press the Previous (–) button, the p[...]

  • Página 113

    113 F S AFFICHAGE DES VUES Vous pouvez visionner immédiatement sur l’écran ACL les vues que vous venez de prendre. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. 1 Afficher une vue en appuyant sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL. 2 Appuyer sur la touche de retour en arrière (–) pour voi[...]

  • Página 114

    2 3 6 9 8 7 4 1 5 5 114 E INDEX-DISPLAY MODE Nine frames are shown on the LCD monitor simultaneously. This function works when the lens barrier is closed. 1 Display a picture by turning on the LCD monitor ON/OFF button (green button on rear). 2 Press the Index-Display button on top to select the Index display. Up to nine frames are displayed includ[...]

  • Página 115

    115 F S L’écran ACL affiche simultanément neuf prises de vues. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. 1 Afficher une vue en appuyant sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL. 2 Appuyer sur la touche d’affichage d’index en haut pour sélectionner l’affichage d’index. Pour sélect[...]

  • Página 116

    116 E FUNCTION BUTTON In the Display mode (with the LCD monitor ON), you can select the Regular display, Slide-Show display, Random print, Multi print, Mirror print, and Function card mode with each press of the Function button. Mode Use Regular display For a regular display. Slide-Show For a slide-show display. (p. 118) Random print For reserving [...]

  • Página 117

    117 F S TOUCHE DE FONCTION L’écran ACL étant allumé, vous pouvez sélectionner les fonctions suivantes en appuyant une seule fois sur la touche de fonction : affichage normal des vues, affichage en mode diaporama, présélection d’impression, fonction tirages multiples, impression mode miroir et impression assistée par carte avec fonctions.[...]

  • Página 118

    1 2 SET OK OK 118 E SLIDE-SHOW MODE You can run through all the stored pictures automatically. This function works when the lens barrier is closed. 1 Display the picture by turning on the LCD monitor ON/OFF button (green button on rear). 2 Press the Function button to select the Slide-Show mode, then press the OK (Shutter Release) button to start t[...]

  • Página 119

    119 F S MODE DIAPORAMA Les vues enregistrées peuvent défiler automatiquement les unes après les autres, selon le principe du diaporama. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. 1 Afficher une vue en appuyant sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL. 2 Appuyer sur la touche de fonction pour[...]

  • Página 120

    2 120 E PROTECTION You can prevent accidental erasure of pictures you want to keep. This function works when the lens barrier is closed. 1 Display the pictures and select the picture you want to keep. 2 Press the Protect mode button to protect the selected picture. ● The Protect indicator appears in the upper right corner of the LCD monitor. 3 To[...]

  • Página 121

    121 F S VERROUILLAGE DES IMAGES EN MÉMOIRE Vous pouvez préserver votre sélection d’images de tout effacement involontaire. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. 1 Faire apparaître les vues à protéger et sélectionner celles que vous désirez conserver. 2 Appuyer sur la touche de protection[...]

  • Página 122

    NO YES OK 3 3 OK OK 122 E ERASING PICTURES You can delete pictures you do not want. When the picture is protected or the write-protect adhesive seal is placed on the card, the camera does not enter the Erase mode. Either cancel the protection or remove the seal in order to start erasing. (Do not use the seal again.) This function works when the len[...]

  • Página 123

    123 F S EFFACEMENT DE VUES Vous pouvez effacer toutes les vues que vous ne désirez pas conserver. Si la vue à effacer est protégée, ou si la carte est protégée en totalité par un autocollant de protection contre l’écriture, la fonction d’effacement ne pourra pas être activée. Pour pouvoir effacer à nouveau, annuler la protection ou r[...]

  • Página 124

    NO YES OK 3 3 OK 124 E This function works when the lens barrier is closed. 1 Display a picture. 2 Press the Erase mode button and Flash mode button simultaneously. The All-Frame Erase indicator lights in the upper right corner of the LCD monitor. ● To cancel, press the Erase mode button again. 3 Press the OK (Shutter Release) button to erase all[...]

  • Página 125

    125 F S Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. 1 Faire apparaître une vue sur l’écran ACL. 2 Appuyer simultanément sur la touche d’effacement et sur la touche de mode flash. L’indicateur d’effacement de toutes les vues apparaît dans l’angle supérieur droit de l’écran ACL. ● Pour[...]

  • Página 126

    126 E CONNECTING TO A TELEVISION By connecting the camera to a television with the provided video cable, you can monitor the picture on a large screen even without a personal computer. Make sure that the power of the TV and the camera are off and the lens barrier of the camera is closed before connecting. 1 Connect the cable by inserting it into th[...]

  • Página 127

    127 F S RACCORDEMENT À UN TÉLÉVISEUR En connectant l’appareil photo à un téléviseur au moyen du câble vidéo fourni, vous pouvez afficher les vues sur un grand écran sans recourir pour cela à un micro-ordinateur. Avant de procéder au raccordement, s’assurer que le téléviseur et l’appareil photo sont tous deux hors tension et que l[...]

  • Página 128

    128 E PRINTING PICTURES HOW TO CONNECT TO THE P-300 PRINTER By connecting the camera to the P-300 printer with the direct connect cable, pictures can be printed directly from the camera. Make sure that the power of the printer and the camera are off and the lens barrier of the camera is closed before connecting. 1 Connect the computer connector of [...]

  • Página 129

    129 F S IMPRESSION DES IMAGES RACCORDEMENT DE L’IMPRIMANTE P-300 Le raccordement de l’appareil photo à l’imprimante P-300 au moyen du câble de raccordement direct permet d’imprimer directement des vues à partir de l’appareil photo. S’assurer au préalable que l’imprimante et l’appareil photo sont hors tension et que le capot de p[...]

  • Página 130

    3 OK 3 SET OK 130 E RANDOM PRINT You can select a series of pictures to be direct-printed to the P-300 printer. 1 Connect the camera with the printer, turn on the power, then press the Function button in the Display mode to select the Random Print mode. 2 Select frames with the Previous (–)/Next (+) button and press the OK button at each picture [...]

  • Página 131

    131 F S PRÉSÉLECTION D’IMPRESSION Vous pouvez présélectionner certaines vues pour l’impression directe à partir de l’appareil photo. 1 Raccorder à l’imprimante, mettre sous tension, puis appuyer sur la touche de fonction en mode affichage pour accéder au mode de présélection d’impression. 2 Sélectionner les vues en appuyant sur [...]

  • Página 132

    5 132 E MULTI PRINT You can create popular 16-cut prints. ● Sticker prints can be made using the specialty paper (P- 60NS16U). ● In order to make sticker prints, the specialty paper must be set in the P-300 printer’s paper feeder. 1 Press the Function button in the Display mode to select the Multi Print mode. 2 Select frames with the Previous[...]

  • Página 133

    133 F S IMPRESSION MULTIPLE Vous avez la possibilité d’imprimer une image à de multiples exemplaires (16 vues). ● Ces planches peuvent être également imprimées sur des vignettes autocollantes comprenant 16 vues (P-60NS16U). ● Placer dans la cassette à papier de l’imprimante P-300 des feuilles de vignettes autocollantes. 1 Pour passer [...]

  • Página 134

    5 134 E MIRROR PRINT You can make mirror-image prints. This mode is especially useful for making T-shirt prints. 1 Press the Function button in the Display mode to select the Mirror Print mode. 2 Select the picture to be printed with the Previous (–)/Next (+) button. 3 Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT[...]

  • Página 135

    135 F S IMPRESSION MODE MIROIR L’impression peut également être effectuée en mode miroir. Cette fonction est tout particulièrement utile pour l’impression ultérieure de photos sur des T-shirts. 1 Pour sélectionner la fonction d’impression mode miroir en mode d’affichage, appuyer sur la touche de fonction. 2 Sélectionner les vues en s[...]

  • Página 136

    [...]

  • Página 137

    137 F S Vous avez la possibilité d’imprimer jusqu’à 30 vues mémorisées dans l’index des images en mémoire. 1 Sélectionner le mode d’affichage de l’index des images en mémoire (p. 115). 2 30 vues sont imprimées sur une feuille, la première d’entre elles étant l’image sélectionnée. 3 Entrer le nombre d’exemplaires souhait?[...]

  • Página 138

    138 E PERSONAL COMPUTER ENVIRONMENT TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER When using the provided utility software: Personal computers used with this camera must conform to the following minimum standards. ● IBM PC/AT compatible 486 SX CPU or later, 33 MHz or greater Windows 95 or NT 4.0 CD-ROM Drive 16MB RAM 45MB Available HD Space Standard[...]

  • Página 139

    139 F S MATERIELS ET LOGICIELS REQUIS TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO-ORDINA TEUR AMBIENTE DEL COMPUTADOR PERSONAL TRANSFERENCIA DE IMAGENES A UN COMPUT ADOR PERSONAL Le micro-ordinateur utilisé en liaison avec cet appareil photo devra répondre aux exigences suivantes : ● Compatibilité PC/AT IBM Unité centrale 486 SX ou plus récente, 33 M[...]

  • Página 140

    140 E INSTALLING PROVIDED SOFTWARE To take full advantage of a wide range of functions, including download, display, storage and panorama, your Olympus digital camera comes with software applications and utilities. For installation and operation, please refer to the software’s online documentation.[...]

  • Página 141

    141 F S INSTALLATION DU LOGICIEL FOURNI INSTALACION DEL SOFTWARE SUMINISTRADO Pour pouvoir exploiter un vaste éventail de fonctions, comprenant le téléchargement, l’affichage, le stockage et les vues panoramiques, votre appareil photo numérique Olympus est fourni avec du logiciel d’applications et des utilitaires. Pour l’installation et l[...]

  • Página 142

    142 E CONNECTING TO A PERSONAL COMPUTER Use the appropriate connector according to your computer’s platform. ● IBM PC/AT compatible Connect the provided communication cable to the D-SUB 9- Pin COM 1 or COM 2 serial port on your computer. ● Apple Macintosh Attach the provided conversion connector for Macintosh to printer or modem serial port o[...]

  • Página 143

    143 F S RACCORDEMENT A UN MICRO-ORDINATEUR Utiliser le connecteur ou l’adaptateur approprié suivant les prises de l’ordinateur. ● PC/AT IBM et compatibles Raccorder l’appareil photo au port série (D-SUB 9 broches, COM 1 ou COM 2) de l’ordinateur. ● Apple Macintosh Relier le connecteur de conversion pour Macintosh fourni au port série[...]

  • Página 144

    144 E Make sure that the power of the PC and the camera are turned off and the lens barrier of the camera is closed before connecting. 1 Connect the communication cable to the computer’s serial cable as shown on the page 142. 2 Open the connector cover. 3 Align the arrow mark on the communication cable plug with the camera’s connector. Insert t[...]

  • Página 145

    145 F S Avant d’effectuer les branchements, s’assurer que l’appareil photo et l’ordinateur ne sont pas sous tension et que le capot de protection de l’objectif de l’appareil photo est fermé. 1 Raccorder le câble de communication au câble série de l’ordinateur de la manière indiquée à la page 143. 2 Ouvrir le volet de protection[...]

  • Página 146

    146 E USING A PERSONAL COMPUTER When using the utility software. 1 Start up the application. 2 Call up the thumbnail display. 3 Select a thumbnail. 4 Save or print the image. 5 Erase unwanted image data and quit the application. ● Refer to the software’s online manual for details on functions. ◆ When the lens barrier is closed, the computer w[...]

  • Página 147

    147 F S UTILISATION D’UN MICRO-ORDINATEUR Utilisation du logiciel d’application fourni sur disquette. 1 Lancer le programme d’application. 2 Appeler l’affichage des vignettes. 3 Sélectionner une vignette. 4 Sauvegarder ou imprimer une image. 5 Effacer les fichiers images dont on ne veut plus et quitter le programme d’application. ● Pou[...]

  • Página 148

    148 E C A R D TRANSFERRING DIRECTLY FROM SmartMedia PC Card Adapter FlashPath Floppydisk Adapter ◆ Check for compatibility. This equipment may not function properly on all operating systems. ◆ Do not use a SmartMedia with Write-protect adhesive seal on a PC as it will cause errors. (Refer to the instructions of the adapters.) Note: The picture [...]

  • Página 149

    149 F S ◆ Compruebe la compatibilidad. Este equipo puede no funcionar correctamente con todos los sistemas operativos. ◆ No emplee SmartMedia con un rótulo adhesivo de protección contra escritura en el PC ya que producirá errores. (Refiérase a las instrucciones de los adaptadores). Nota: ◆ Vérifier la compatibilité. Ce matériel peut ne[...]

  • Página 150

    150 E SYSTEM CHART The following capabilities are available when connected to optional equipment. ● Direct printing via the printer. Camera Appareil photo Cámara Printer Imprimante à usage exclusif. Impresor AC adapter Adaptateur secteur Adaptador de CA TV Téléviseur Televisor Modem Personal computer Micro-ordinateur Computador personal Smart[...]

  • Página 151

    151 F S TABLEAU SYNOPTIQUE DU SYSTÈME Les fonctions suivantes sont disponibles dans la mesure où l’appareil est raccordé à l’équipement proposé en option: ● Impression directe via l’imprimante à usage exclusif. TABLA DEL SISTEMA Al efectuar la conexión con equipo opcional quedan a disposición las siguientes capacidades: ● Impresi[...]

  • Página 152

    152 E Q How long will the batteries last? A Battery life is affected by many variables such as the amount of LCD monitor use, the frequency of flash use, as well as by the kind of battery used and the environmental conditions under which the camera is used. Using the LCD monitor frequently will use up your batteries quickly. Keep the LCD monitor tu[...]

  • Página 153

    153 F S Q Combien de temps durent les piles ? R La durée de vie des piles étant, dans la pratique, fonction de la fréquence d’utilisation de l’écran ACL, de celle du flash, ainsi que du type de piles employé et des conditions ambiantes dans lesquelles on utilise l’appareil. L’utilisation fréquente de l’écran ACL épuise les piles r[...]

  • Página 154

    154 E Q How should I store the camera? A Cameras are susceptible to damage caused by dust, moisture, and salt. Wipe and dry the camera thoroughly before storing it. After using it at the beach, wipe it with a cloth that has been moistened with fresh water and then wrung out. Do not store in an area where mothballs are used. Unload the batteries if [...]

  • Página 155

    155 F S Q Où ranger l’appareil ? R La poussière, l’humidité et l’air marin peuvent endommager l’appareil photo. Essuyer et sécher soigneusement l’appareil avant de le ranger. Après une utilisation au bord de la mer, l’essuyer à l’aide d’un morceau de tissu humidifié à l’eau du robinet. Ne jamais ranger l’appareil à prox[...]

  • Página 156

    156 E TROUBLESHOOTING Operating Problems The camera does not work. 1 The power is OFF. [ Open the lens barrier to turn on the power. (P. 56) 2 The batteries are loaded incorrectly. [ Reload the batteries correctly. (P. 48) 3 The batteries are exhausted. [ Replace the batteries with new ones. (P. 48) 4 The batteries are temporarily unable to functio[...]

  • Página 157

    157 F S EN CAS DE DIFFICULTÉS Problèmes de fonctionnement L’appareil photo ne fonctionne pas 1 L’appareil n’est pas sous tension. [ Pour le mettre sous tension, ouvrir le capot de protection de l’objectif. (P. 57) 2 Les piles ne sont pas installées correctement. [ Remettre les piles en place en respectant la polarité. (P. 49) 3 Les pile[...]

  • Página 158

    158 E The pictures already taken does not appear on the LCD monitor. 1 The lens barrier has been left open. [ Close the lens barrier and depress the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. (P. 110) 2 There is no picture in the SmartMedia [ Check the number of remaining pictures. (P. 62) The LCD monitor is hard to read. 1 The brightnes[...]

  • Página 159

    159 F S Il est impossible d’afficher les photos prises sur l’écran ACL. 1 Le capot de protection de l’objectif est resté ouvert. [ Fermer le capot de protection de l’objectif et allumer l’écran ACL en appuyant sur la touche de marche/arrêt. 2 La carte SmartMedia est vide. (P. 111) [ Vérifier le nombre de vues restantes. (P. 63) La le[...]

  • Página 160

    160 E Problems with Images The picture is out of focus 1 The camera moved when the shutter button was pressed. [ Hold the camera correctly, and press the shutter button. (P. 70) 2 The viewfinder’s autofocus mark was not positioned on the subject. [ Position the autofocus frame on the subject, or use the focus lock. (P. 80) 3 The lens is dirty. [ [...]

  • Página 161

    161 F S Problemas con las imágenes La fotografía está desenfocada. 1 La cámara ha sido movida cuando se presionó el botón del obturador. [ Sostenga la cámara correctamente y presione el botón del obturador. (P. 71) 2 La marca de enfoque automático del visor no fue colocada sobre el sujeto. [ Coloque el marco de enfoque automático sobre el[...]

  • Página 162

    162 E The picture is too dark. 1 The flash was blocked by a finger. [ Hold the camera correctly, keeping your fingers away from the flash. (P. 70) 2 The subject was out of the working range of the flash. [ Shoot within the flash working range. (P. 90) 3 The flash mode was set to the Off mode. [ Check the flash mode before shooting. (P. 88) 4 The su[...]

  • Página 163

    163 F S La fotografía es demasiado oscura. 1 Bloqueó el flash con el dedo. [ Sostenga la cámara correctamente, manteniendo los dedos lejos del flash. (P. 71) 2 El sujeto estaba fuera de los límites de alcance del flash. [ Fotografíe dentro de los límites de alcance del flash. (P. 91) 3 El modo de flash estaba colocado en OFF. [ Verifique el m[...]

  • Página 164

    164 E NOTES ON DISPLAY AND BACKLIGHT 䡲 The fluorescent lamps used in the Control Panel and LCD monitor have a limited service life. If they begin to darken or flicker, contact your nearest service center. 䡲 In cold conditions, the display backlight may be slow to come on or may change color suddenly. To avoid this, keep the camera warm when usi[...]

  • Página 165

    165 F S 䡲 Les lampes fluorescentes utilisées dans l’écran de commande et dans l’écran ACL ont une durée de vie limitée. Si l’un ou l’autre de ces écrans s’assombrit ou scintille, veuillez vous mettre en rapport avec le service de dépannage le plus proche. 䡲 Lorsque la température est très basse, le rétroéclairage de l’éc[...]

  • Página 166

    166 E COMPATIBILITY OF THE PICTURE DATA ● Images taken by the D-340L cannot be properly displayed/printed with D-320L, D-220L, D-600L and D-500L Olympus digital cameras. ● Images taken by D-220L (SQ mode only), D-600L and D- 500L Olympus digital cameras cannot be properly displayed/printed with the D-340L.[...]

  • Página 167

    167 F S COMPATIBILITÉ DES DONNÉES D’IMAGE ● Des vues prises par le D-340L ne peuvent pas être affichées/imprimées correctement avec les appareils photos numériques Olympus D-320L, D-220L, D-600L et D-500L. ● Des vues prises par les appareils photos numériques Olympus D-220L (mode SQ uniquement), D-600L et D- 500L ne peuvent pas être a[...]

  • Página 168

    168 E SPECIFICATIONS Product type : Digital camera (for shooting and displaying) Recording System : Digital recording Memory : 3.3V SmartMedia 2MB, 4MB, 8MB No. of storable frames : 9 shots or more (SHQ mode 4 MB) : 18 shots or more (HQ mode 4 MB) : 60 shots or more (SQ mode, 4 MB) Erase : One-frame erase / All-frames erase Image pickup element : 1[...]

  • Página 169

    169 F S FICHE TECHNIQUE Type d’appareil : Appareil photo numérique (prise de vues et affichage) Système d’enregistrement : Enregistrement numérique Mémoire : Carte SmartMedia 3,3 volts, 2 Mo, 4 Mo, 8 Mo Capacité d’enregistrement d’images : 9 prises de vues ou plus (SHQ, 4 Mo) : 18 prises de vues ou plus (HQ, 4 Mo) : 60 prises de vues o[...]

  • Página 170

    170 E Exposure control : Program auto exposure Aperture* : F2.8, F5.6, F11 Shutter* : 1/2 ~ 1/500 sec. (used with mechanical shutter) * Manual setting not available Working range : 4" ~ 20" (0.1 m ~ 0.5 m) (Macro mode) 20" ~ ∞ (0.5 m ~ ∞ ) (Standard mode) Viewfinder : Optical real image viewfinder (Close- up correction marks, Aut[...]

  • Página 171

    171 F S Commande d’exposition : Exposition automatique programmée. Ouverture* : f/2,8, f/5,6, f/11. Obturateur* : 1/2 à 1/500 s (obturateur mécanique) * Réglage manuel non prévu Limites de prise de vues : 0,1 m ~ 0,5 m (mode macro) 0,5 m ~ ∞ (mode normal) Viseur : Viseur optique à image réelle (repère de correction de parallaxe, repère[...]

  • Página 172

    172 E Control panel : Indicates Recording mode, Number of remaining pictures, Card error, Flash modes, Selftimer, Battery check, Sequence mode, Macro mode, and Writing. Autofocus : TTL system autofocus, Contrast detection system/Focusing range; 4" ~ ∞ (0.1 m ~ ∞ ) Selftimer : Electronic Selftimer with 12-sec. delay Outer connector : AC ada[...]

  • Página 173

    173 F S Ecran de commande : Indique les modes d’enregistrement, le nombre de vues restantes, les erreurs carte, les modes flash, le retardateur, l’état des piles, le mode gros plans, le mode prise de vues en série et la fonction d’écriture. Autofocus : Système de mise au point automatique TTL, système de détection des contrastes / plage[...]

  • Página 174

    174 E Operating environment temperature : 32 ~104°F / 0 ~ 40°C (operation) –4 ~ 140°F / –20 ~ 60°C (storage) humidity : 30 ~ 90 % (operation) 10 ~ 90 % (storage) Power supply : This camera uses four AA nickel metal hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries. Do not use manganese batteries. Exclusive [...]

  • Página 175

    175 F S Conditions de fonctionnement Température : 0 - 40 °C (fonctionnement) -20 °C -60 °C (stockage) Humidité : 30 à 90 % (fonctionnement) 10 à 90 % (stockage) Alimentation : Quatre piles AA hydrure de nickel, lithium, alcalines ou NiCd. Ne pas utiliser de piles AA au manganèse. Adaptateur d’alimentation secteur exclusif (option) Dimens[...]

  • Página 176

    OL YMPUS OPTICAL CO., L TD. San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan. Tel. 03-3340-2026 OL YMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 516-844-5000 OL YMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH. (Premises/Goods delivery) Wendenstraße 14-16, 20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730 (Letter[...]