Olympus CAMEDIA D-340R manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184

Ir para a página of

Bom manual de uso

As regras impõem ao revendedor a obrigação de fornecer ao comprador o manual com o produto Olympus CAMEDIA D-340R. A falta de manual ou informações incorretas fornecidas ao consumidor são a base de uma queixa por não conformidade do produto com o contrato. De acordo com a lei, pode anexar o manual em uma outra forma de que em papel, o que é frequentemente utilizado, anexando uma forma gráfica ou manual electrónicoOlympus CAMEDIA D-340R vídeos instrutivos para os usuários. A condição é uma forma legível e compreensível.

O que é a instrução?

A palavra vem do latim "Instructio" ou instruir. Portanto, no manual Olympus CAMEDIA D-340R você pode encontrar uma descrição das fases do processo. O objetivo do manual é instruir, facilitar o arranque, a utilização do equipamento ou a execução de determinadas tarefas. O manual é uma coleção de informações sobre o objeto / serviço, um guia.

Infelizmente, pequenos usuários tomam o tempo para ler o manual Olympus CAMEDIA D-340R, e um bom manual não só permite conhecer uma série de funcionalidades adicionais do dispositivo, mas evita a formação da maioria das falhas.

Então, o que deve conter o manual perfeito?

Primeiro, o manual Olympus CAMEDIA D-340R deve conte:
- dados técnicos do dispositivo Olympus CAMEDIA D-340R
- nome do fabricante e ano de fabricação do dispositivo Olympus CAMEDIA D-340R
- instruções de utilização, regulação e manutenção do dispositivo Olympus CAMEDIA D-340R
- sinais de segurança e certificados que comprovam a conformidade com as normas pertinentes

Por que você não ler manuais?

Normalmente, isso é devido à falta de tempo e à certeza quanto à funcionalidade específica do dispositivo adquirido. Infelizmente, a mesma ligação e o arranque Olympus CAMEDIA D-340R não são suficientes. O manual contém uma série de orientações sobre funcionalidades específicas, a segurança, os métodos de manutenção (mesmo sobre produtos que devem ser usados), possíveis defeitos Olympus CAMEDIA D-340R e formas de resolver problemas comuns durante o uso. No final, no manual podemos encontrar as coordenadas do serviço Olympus na ausência da eficácia das soluções propostas. Atualmente, muito apreciados são manuais na forma de animações interessantes e vídeos de instrução que de uma forma melhor do que o o folheto falam ao usuário. Este tipo de manual é a chance que o usuário percorrer todo o vídeo instrutivo, sem ignorar especificações e descrições técnicas complicadas Olympus CAMEDIA D-340R, como para a versão papel.

Por que ler manuais?

Primeiro de tudo, contem a resposta sobre a construção, as possibilidades do dispositivo Olympus CAMEDIA D-340R, uso dos acessórios individuais e uma gama de informações para desfrutar plenamente todos os recursos e facilidades.

Após a compra bem sucedida de um equipamento / dispositivo, é bom ter um momento para se familiarizar com cada parte do manual Olympus CAMEDIA D-340R. Atualmente, são cuidadosamente preparados e traduzidos para sejam não só compreensíveis para os usuários, mas para cumprir a sua função básica de informação

Índice do manual

  • Página 1

    D-340R ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL Digital Camera Instructions n Before using your camera, read this manual carefully to ensure correct use. n We recommend that you take test shots to get accustomed to your camera before taking important photographs. Mode d’emploi pour appareil photo numérique n Avant d’utiliser votre appareil photo, nous vous [...]

  • Página 2

    2 E CAUTION R ISK OF ELECTRIC SH OCK DO NOT OPEN CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. The lightning flash with the arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated ?[...]

  • Página 3

    F S 3 ATTENTION ATTENTION AUX DÉCHARGES ÉLECTRIQUES NE PAS OUVRIR ATTENTION: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, NE PAS OUVRIR LA PARTIE AVANT NI LE DOS DU BOÎTIER DE L’APPAREIL PHOTO. AUCUN DES COMPOSANTS SE TROUVANT À L’INTÉRIEUR NE PEUT ÊTRE RÉPARÉ PAR L’UTILISATEUR. LA RÉPARATION DOIT TOUJOURS ÊTRE CONFIÉE À U[...]

  • Página 4

    E 4 IMPORT ANT SAFETY INSTRUCTIONS 1. Read Instructions — All the safety and operating instructions should be read before the product is operated. 2. Retain Instructions — The safety and operating instructions should be retained for future reference. 3. Heed Warnings — All warnings on the product and in the operating instructions should be ad[...]

  • Página 5

    F S 5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORT ANTES 1. Lire impérativement le mode d’emploi – Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement toutes les consignes de sécurité ainsi que le mode d’emploi. 2. Conserver impérativement le mode d’emploi – Conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement. 3. Tenir imp?[...]

  • Página 6

    E 6 9. Power Sources — This product should be operated only from the type of power source indicated on the label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your product dealer or local power company. For products intended to operate from battery power, or other sources, refer to the operating instructions. 10. Groundin[...]

  • Página 7

    F S 7 9. Alimentation – Cet appareil doit uniquement fonctionner sur le voltage indiqué par l’autocollant fixé sur l’appareil. En cas d’incertitude sur la tension du secteur de votre lieu de résidence, veuillez consulter votre revendeur ou la compagnie d’électricité locale. Pour ce qui est des appareils destinés à fonctionner sur p[...]

  • Página 8

    E 8 13. Overloading — Do not overload wall outlets, extension cords, or integral convenience receptacles as this can result in a risk of fire or electric shock. 14. Object and Liquid Entry — Never push objects of any kind into this product through openings as they may touch dangerous voltage points or short-out parts that could result in a fire[...]

  • Página 9

    F S 9 13. Surcharge – Afin de prévenir les risques d’incendie ou de décharges électriques, ne jamais surcharger les fiches de secteur, les prolongateurs ou les prises de secteur intégrées. 14. Introduction d’objets ou de liquides dans l’appareil – Ne jamais introduire d’objets quelconques dans les ouvertures de l’appareil du fait[...]

  • Página 10

    E 10 e) When the product exhibits a distinct change in performance — this indicates a need for service. 17. Replacement Parts — When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer or which have the same characteristics as the original part. Unauthorized substitutions may r[...]

  • Página 11

    F S 11 e) Lorsque l’appareil présente des performances visiblement inégales, ce qui indique qu’une réparation est nécessaire. 17. Pièces de rechange – S’il est nécessaire de changer des pièces, s’assurer que le technicien chargé de la réparation utilise bien les pièces de rechange mentionnées par le fabricant ou des pièces de [...]

  • Página 12

    E 12 However, there is no guarantee that interference will not occur in particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: • Reor[...]

  • Página 13

    F S 13 Un raccordement et une utilisation non conformes au mode d’emploi peuvent entraîner un brouillage de la réception radio. Le fabricant ne peut toutefois garantir que le raccordement correct exclut le brouillage radioélectrique de certaines installations. Au cas où ce matériel provoquerait cependant un brouillage accentué de la récept[...]

  • Página 14

    E 14 This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. WARNING • Keep the batteries away from children. • If a battery is swallowed, see a doctor immediately. • Dispose of used lithium batteries promptly, in a safe manner that complies with all applicable laws. • The lithium ba[...]

  • Página 15

    F S 15 Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à la législation canadienne sur les appareils générateurs de parasites. AVERTISSEMENT • Ne pas laisser les piles à la portée des enfants. • En cas d’ingestion d’une pile, consulter immédiatement un médecin. • Les piles au lithium usées sont à éliminer sans délai et[...]

  • Página 16

    E 16 Legal and other notices ● All contents of this publication are subject to change without notice. ● Although the contents of this publication have been carefully checked to avoid errors, some may still occur. If you are in doubt about any points or find mistakes or omissions, please contact us. ● No part of this publication may be reprodu[...]

  • Página 17

    F S 17 Remarques juridiques ● Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et sans préavis le contenu de ce mode d’emploi. ● Ce mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin afin de prévenir d’éventuelles erreurs de manipulation. Au cas où certains points demeureraient néanmoins obscurs ou si vous releviez des e[...]

  • Página 18

    E FOR SAFE USE 18 Thank you for purchasing the Olympus digital camera. Before you start to use your new camera, please read these instructions carefully to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. Be sure to retain this manual for future reference. Warning: Ignoring this Warning mark and operating this product incorrectly[...]

  • Página 19

    F CONSIGNES DE SÉCURITÉ S P ARA USO SEGURO 19 Nous vous remercions de la confiance témoignée à Olympus par l’achat de cet appareil photo numérique. De manière à garantir un fonctionnement optimal et une haute longévité, nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre nouvel appareil pour la première f[...]

  • Página 20

    E 20 2. DO NOT AIM YOUR CAMERA DIRECTLY AT THE SUN OR OTHER EXTREMELY BRIGHT OBJECTS. THIS MAY DAMAGE YOUR EYES. 3. DO NOT USE THIS CAMERA IN THE VICINITY OF FLAMMABLE OR EXPLOSIVE GAS. 4. DO NOT LEAVE THIS CAMERA WITHIN THE REACH OF INFANTS OR CHILDREN. • THE CHILD MIGHT PUT THE STRAP AROUND HIS OR HER NECK. THIS COULD CAUSE STRANGULATION OR CHO[...]

  • Página 21

    F S 21 2. POUR ÉVITER LES LÉSIONS OCULAIRES, NE JAMAIS BRAQUER L’APPAREIL PHOTO SUR LE SOLEIL OU D’AUTRES OBJETS EXTRÊMEMENT LUMINEUX. 3. NE PAS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AU VOISINAGE DE GAZ INFLAMMABLES OU EXPLOSIFS. 4. NE PAS LAISSER L’APPAREIL PHOTO À LA PORTÉE DES ENFANTS. • L’ENFANT RISQUERAIT DE S’ENROULER LA BANDOULIÈRE A[...]

  • Página 22

    E 22 • DO NOT CHARGE ALKALINE AND LITHIUM BATTERIES. IT IS NOT POSSIBLE TO CHARGE THESE TYPES OF BATTERIES. • KEEP UNLOADED BATTERIES OUT OF THE REACH OF INFANTS AND CHILDREN. IF AN INFANT OR CHILD SWALLOWS THE BATTERIES, CONTACT A PHYSICIAN IMMEDIATELY. • DO NOT LOAD THE BATTERIES IN THE OPPOSITE DIRECTION TO THAT SHOWN IN THESE INSTRUCTIONS[...]

  • Página 23

    F S 23 • NE JAMAIS TENTER DE RECHARGER DES PILES ALCALINES, AU MANGANÈSE OU DES PILES AU LITHIUM NON RECHARGEABLES. • NE PAS LAISSER LES PILES À LA PORTÉE DES ENFANTS. AU CAS OÙ UN ENFANT AVALERAIT UNE PILE, CONSULTER UN MÉDECIN IMMÉDIATEMENT. • RESPECTER IMPÉRATIVEMENT LA POLARITÉ DES PILES (+) (–) INDIQUÉE SUR LA FIGURE. 6. NE JA[...]

  • Página 24

    E 24 CAUTION 1. IF YOU NOTICE AN UNUSUAL SMELL, NOISE, OR SMOKE EMITTING FROM THIS CAMERA, UNLOAD THE BATTERIES CAREFULLY TO AVOID BEING BURNED. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER IMMEDIATELY. 2. NEVER ATTEMPT TO DISASSEMBLE THIS CAMERA. IT CONTAINS HIGH-VOLTAGE CIRCUITRY THAT MAY CAUSE ELECTRIC SHOCK AND INJURY. 3. UNLOAD THE BATTERIES WH[...]

  • Página 25

    F S 25 A TTENTION 1. AU CAS OÙ VOUS REMARQUERIEZ UNE ODEUR, UNE ÉMISSION DE FUMÉE OU UN BRUIT ANORMAL PROVENANT DE L’APPAREIL PHOTO, RETIRER LES PILES AVEC PRÉCAUTION POUR ÉVITER DE VOUS BRÛLER ET PORTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE PLUS PROCHE. 2. NE PAS DÉMONTER L’APPAREIL PHOTO, CAR IL RENFERME [...]

  • Página 26

    E CARE AND STORAGE 26 HANDLING n This camera is built with precision electric parts. To avoid malfunction or mechanical problems, do not use or store the camera in the following places: • Places exposed to direct sunlight (a beach in summer, for example). • Places exposed to excessive heat, humidity, or extreme variations of temperature and hum[...]

  • Página 27

    F S 27 ENTRETIEN ET RANGEMENT MANIEMENT n Cet appareil photo renferme des composants électroniques de précision. Afin d’éviter des dysfonctionnements ou des problèmes mécaniques, ne pas ranger l’appareil photo dans l’un des endroits suivants : • Endroits directement exposés aux rayonnements solaires (plage en été, etc.) • Endroits[...]

  • Página 28

    E 28 BA TTER Y HANDLING n This camera uses four AA alkaline batteries, AA nickel metal hydride batteries, AA lithium batteries or AA NiCd batteries. (Olympus brand AA nickel metal hydride batteries are recommended.) n Do not use AA manganese batteries. Besides shortening battery life, manganese batteries may overheat and damage the camera. n Use th[...]

  • Página 29

    F S 29 REMARQUES CONCERNANT LES PILES n Cet appareil utilise quatre piles alcalines, piles hydrure- nickel, piles au lithium AA ou NiCd de type R6. (Nous vous recommandons d’utiliser les piles hydrure-nickel R6 Olympus.) n Ne jamais utiliser de piles au manganèse. Outre leur durée de vie inférieure, les piles au manganèse sont susceptibles de[...]

  • Página 30

    E CHECK THE CONTENTS 30 Camera Appareil photo Cámara Strap Bandoulière Correa Video cable Câble vidéo Cable de video RS-232C PC serial cable Câble de connexion série RS-232C pour PC (IBM) Cable serie RS-232C PC Conversion connector for Macintosh Câble de connexion pour ordinateurs Macintosh Conector de conversión para Macintosh AA alkaline [...]

  • Página 31

    F VÉRIFIER LES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS S INSPECCIONE EL CONTENIDO 31 SmartMedia (SSFDC-4MB) Static-free case Étui antistatique Caja antiestática Index labels (2 pieces) 2 autocollants pour disquettes Rótulos de índice (2 pilas) Instructions Mode d’emploi Instrucciones Write-protect adhesive seals (4 pieces) 4 autocollants verrouillage des im[...]

  • Página 32

    E MAIN FEA TURES 32 n The 1,310,000-pixel CCD delivers the highest picture quality in its class. n Olympus high-recording mode lens equals those found on single lens reflex cameras. n A removable SmartMedia (SSFDC) memory card (with Panorama function) is provided. n With the provided Video output connector (NTSC), pictures can be viewed on a TV.* n[...]

  • Página 33

    F CARACTERISTIQUES PRINCIP ALES S CARACTERISTICAS PRINCIP ALES 33 n Le capteur CCD de 1.310.000 pixels offre la plus haute qualité d’image dans sa catégorie. n L’objectif haute résolution Olympus égale ceux des appareils photo reflex. n Une carte mémoire SmartMedia (SSFDC) amovible (avec fonction Panorama) est fournie. n Avec le connecteur[...]

  • Página 34

    E CONTENTS 34 PREP ARA TION Names and functions of parts ..................................40 Using the strap .........................................................46 Loading the batteries ................................................48 Using the AC adapter (optional) ...............................50 Inserting SmartMedia card ...............[...]

  • Página 35

    F T ABLE DES MA TIÈRES S INDICE 35 A V ANT DE PHOTOGRAPHIER Description des éléments de commande .................41 Utilisation de la bandoulière .....................................47 Mise en place des piles ............................................49 Utilisation de l’adaptateur secteur (option) ...............51 Mise en place de la car[...]

  • Página 36

    E 36 Setting the beep sound ............................................98 Selftimer .............................................................98 Function button ......................................................100 Sequence mode ...............................................102 Macro mode ...................................................[...]

  • Página 37

    F S 37 Marche/arrêt avertisseur sonore ..............................99 Retardateur ........................................................99 Sélecteur de fonctions ............................................101 Prise de vues en série......................................103 Gros plan ..........................................................1[...]

  • Página 38

    E 38 4-cut print ...............................................................140 Multi print ................................................................142 Mirror print ..............................................................144 Printing with the P-330 ...........................................146 TRANSFERRING IMAGES T O A PERSONAL C[...]

  • Página 39

    F S 39 Impression de 4 vues .............................................141 Impression multiple ................................................143 Impression mode miroir ..........................................145 Impression avec l’imprimante P-330 ......................147 TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO-ORDINA TEUR Matériels et logiciel[...]

  • Página 40

    E NAMES AND FUNCTIONS OF P ARTS 40 PREP ARA TION Main Unit 1 Shutter release/OK button ..................................P. 72 2 Flash mode button ..............................................P. 88 3 Erase mode button ............................................P. 126 4 LCD control panel ................................................P. 44 5 Self[...]

  • Página 41

    41 F S DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS DE COMMANDE Appareil photo 1 Déclencheur/touche de confirmation ................P. 73 2 Touche de sélection de mode flash ...................P. 89 3 Touche d’effacement .........................................P. 127 4 Écran de commande ACL ...................................P. 45 5 Retardateur/touche de prote[...]

  • Página 42

    42 E & Viewfinder ............................................................P. 44 * Condition indicator LED .....................................P. 44 ( LCD monitor .........................................................P. 44 ) LCD monitor ON/OFF button .......................P. 78/110 q Previous (–) / Next (+) button ....................[...]

  • Página 43

    43 F S & Viseur ....................................................................P. 45 * Indicateur d’état (voyant vert) ............................P. 45 ( Écran ACL ............................................................P. 45 ) Touche de marche/arrêt de l’écran ACL .....P. 79/111 q Touche de retour en arrière (–)/d’avance[...]

  • Página 44

    E 44 Viewfinder Display Condition indicator LED LCD Control Panel / LCD Monitor Writing Autofocus mark / Backlighting correction mark (p. 80/90) Close-up correction marks (p. 106) Flash mode 15 ’98 12 21 10:35 • LCD Control Panel Icons Sequential shooting Selftimer Battery check Recording mode Macro Card error Number of remaining pictures Funct[...]

  • Página 45

    F S 45 Affichage de viseur Indicateur d’état Ecran de commande ACL/écran ACL Écriture Repère d’autofocus / repère de correction d’éclairage à contrejour (P. 81/91) Repère de correction de parallaxe en mode macro (proxiphotographie) (p. 107) Mode flash 15 ’98 12 21 10:35 • Icônes d’écran de commande ACL Fonction images en séri[...]

  • Página 46

    E USING THE STRAP 46 1 2 3 Caution: ◆ Attach the strap correctly as shown on the left so that the camera does not fall off. If the strap is attached incorrectly and the camera comes loose and falls off, Olympus is not responsible for any damage.[...]

  • Página 47

    F S 47 UTILISA TION DE LA BANDOULIÈRE Attention: ◆ Fixer correctement la bandoulière de la manière indiquée ci-contre pour empêcher l’appareil de tomber. Si la bandoulière n’est pas parfaitement fixée et se desserre en entraînant la chute de l’appareil, Olympus décline toute responsabilité pour les dommages occasionnés. USO DE LA[...]

  • Página 48

    E LOADING THE BA TTERIES 48 This camera uses four AA nickel metal hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries. Do not use manganese batteries; they may overheat and destroy the camera. ● Read “BATTERY HANDLING” on page 28. 1 Set the battery compartment open/close lever to to open the cover. 2 Insert the[...]

  • Página 49

    F S 49 MISE EN PLACE DES PILES Charger quatre piles AA (R6) (hydrure-nickel, lithium, alcaline ou NiCd). Ne pas utiliser de piles au manganèse qui risquent de chauffer rapidement et d’endommager l’appareil. ● Se reporter ici aux “REMARQUES CONCERNANT LES PILES”, page 29. 1 Placer le couvercle d’ouverture/fermeture du compartiment des p[...]

  • Página 50

    E USING THE AC ADAPTER (Optional) 50 An optional Olympus AC adapter allows you to power your digital camera from a common AC wall outlet. ◆ When in use for long periods, the AC adapter will be warm to the touch. This is normal. Note: AC adapter connector Prise de raccordement pour adaptateur secteur Conector adaptador de CA AC adapter Adaptateur [...]

  • Página 51

    F S 51 UTILISA TION DE L ’ADAPT A TEUR SECTEUR (Option) Cet appareil photo numérique peut être également raccordé à une prise de courant par l’intermédiaire de l’adaptateur secteur Olympus optionnel. USO DEL ADAPT ADOR DE CA (Opcional) El adaptador de CA opcional Olympus le permite alimentar su cámara digital conectada a un tomacorrien[...]

  • Página 52

    E 52 ◆ If the AC adapter’s cord is hot, smells like smoke, or is emitting smoke, unplug it immediately. Contact your nearest Olympus dealer or Olympus service center. ◆ Do not use the optional exclusive AC adapter with other products. Olympus will not be responsible for damage caused by the use of any AC adapter other than the one exclusively[...]

  • Página 53

    F S 53 ◆ Au cas où le cordon de l’adaptateur secteur chaufferait, sentirait le brûlé ou dégagerait de la fumée, débrancher immédiatement l’adaptateur secteur et demander conseil à votre revendeur ou au centre de dépannage Olympus le plus proche. ◆ Ne pas utiliser l’adaptateur secteur Olympus optionnel pour d’autres appareils. O[...]

  • Página 54

    E 54 Insert SmartMedia. Mise en place de la carte SmartMedia. Colocación de SmartMedia Caution: ◆ NEVER open the card cover, eject the card, remove the batteries, or pull the plug while the camera is in operation. It may destroy the data in the card. ◆ The card is a precision instrument. Handle it carefully and do not subject it to physical sh[...]

  • Página 55

    F S 55 MISE EN PLACE DE LA CARTE SmartMedia COLOCACION DE LA T ARJET A SmartMedia Attention: ◆ Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des cartes, éjecter la carte, extraire les piles ou débrancher la fiche de secteur alors que l’appareil est en service, au risque d’effacer les données figurant sur la carte. ◆ Cette carte est un outil [...]

  • Página 56

    E TURNING ON THE POWER 56 To turn on the power, just slide open the lens barrier on the front of the camera. When it is turned on, it automatically checks the SmartMedia card. If there is a problem with the card, the camera emits a beep sound and displays the following: When there is no SmartMedia card in the camera / the card is protected... the C[...]

  • Página 57

    F S 57 MISE EN MARCHE Pour mettre l’appareil en marche, il suffit de faire coulisser le capot de protection de l’objectif situé sur la partie avant de l’appareil photo. La carte SmartMedia est automatiquement vérifiée dès que l’appareil est mis en marche. En cas de problème avec la carte, l’appareil photo émet un signal sonore et af[...]

  • Página 58

    E 58 ◆ Formatting the card erases the existing data, including pictures which have been write- protected from the camera. Be careful not to erase important data when formatting a recorded card. ◆ Formatting is not engaged when the write-protect adhesive seal is placed on the card. ◆ Non-Olympus brand cards or cards formatted from or used in a[...]

  • Página 59

    F S 59 ◆ Le formatage de la carte a pour effet d’effacer toutes les données existantes, y compris les vues protégées contre l’écriture par l’appareil photo. Il est recommandé de ne pas formater de cartes contenant des données images importantes. ◆ Les cartes protégées contre l’écriture par un autocollant de protection ne peuven[...]

  • Página 60

    E CHECKING THE BA TTERIES 60 When the card check is complete, the remaining battery power is displayed on the control panel. Display Meaning lights and turns off Batteries are OK. automatically. You can shoot. blinks and other Battery power is low and indicators on the control batteries should be panel are displayed replaced. normally. blinks and o[...]

  • Página 61

    F S 61 VÉRIFICA TION DE L ’ÉT A T DES PILES Une fois le contrôle des cartes terminé, l’écran de commande affiche l’état des piles. Affichage Signification L’indicateur s’allume Les piles sont suffisamment et s’éteint automatiquement. chargées pour pouvoir prendre des photos. L’indicateur clignote, Les piles sont faibles et tou[...]

  • Página 62

    E 62 CHECKING THE NUMBER OF REMAINING PICTURES When you turn on the power, the number of remaining pictures is shown on the control panel. ● When the number reaches 0, the camera emits a beep sound and the Condition indicator LED blinks every time the lens barrier is opened. ● The number of remaining pictures varies depending on the selected re[...]

  • Página 63

    F S 63 VÉRIFICA TION DU NOMBRE DE VUES REST ANTES Lorsque l’appareil est mis en marche, l’écran de commande affiche automatiquement le nombre de vues restant à prendre. ● Lorsqu’il ne reste plus de vues à prendre (affichage sur 0), l’appareil photo émet un signal sonore prolongé à chaque fois que l’on ouvre le capot de protection[...]

  • Página 64

    E 64 The Minimum Number of Storable Pictures ● While HQ and SHQ images have the same number of pixels, SHQ uses lower compression allowing for better image quality when enlarged. It may take a little longer to record or display images in the SHQ mode. (See p. 86 for the number of pixels.) ● The number of storable pictures is reduced the most an[...]

  • Página 65

    4MB 8MB 16MB SQ 30 60 122 244 HQ 9 18 36 73 SHQ 4 9 18 36 No Compresión 0 1 2 4 SHQ 2Mo 4Mo 8Mo 16Mo SQ 30 60 122 244 HQ 9 18 36 73 SHQ 4 9 18 36 Non- Compression 0 1 2 4 SHQ F S 65 Nombre minimum de vues restantes Mode d’enregistrement ● Alors que les images HQ et SHQ ont le même nombre de pixels, SHQ utilise un taux de compression plus faib[...]

  • Página 66

    E 66 OK SET OK NO SET OK NO ’98 10 25 11 : 23 SET OK NO ’98 11 23 12 : 35 OK ADJUSTING THE DA TE AND TIME When adjusting from the camera. Operate with the lens barrier closed. 1 Press the Previous (–) button and the LCD monitor ON/OFF button at the same time to turn on the monitor. 2 The screen is set to the Date-Print selection mode. Decide [...]

  • Página 67

    F S 67 RÉGLAGE DE L ’HEURE ET DE LA DA TE Réglage à partir de l’appareil photo Pour effectuer ce réglage, fermer le capot de protection de l’objectif. 1 Pour allumer l’écran, appuyer simultanément sur la touche de retour en arrière (–) et sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL. 2 L’écran est alors réglé sur la sélec[...]

  • Página 68

    E 68 When using the utility software. 1 Connect the camera to a personal computer. (p. 152) 2 Start up the utility software. 3 Once the program has been loaded, select “Camera Setting” from the menu bar. The camera settings window appears. 4 Set the date and time as indicated in the camera settings window. * For exact information on how to use [...]

  • Página 69

    F S 69 Réglage de la date à partir du logiciel d’application 1 Raccorder l’appareil photo à un micro-ordinateur (p. 153) 2 Lancer le logiciel d’application. 3 Une fois le programme chargé, sélectionner l’option “Camera Setting” dans la barre de menu. La fenêtre de réglage de l’appareil photo apparaît. 4 Entrer la date et l’h[...]

  • Página 70

    POINTS T O REMEMBER 70 Hold the camera firmly with both hands while keeping your elbows at your sides to prevent the camera from moving. When holding the camera vertically, hold the camera with its flash positioned at the top. The Selftimer signal is shaped in such a manner to provide a reference point for your left index finger. When your finger i[...]

  • Página 71

    71 GÉNÉRALITÉS Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le long du corps pour éviter de bouger. Pour les prises de vues en format vertical, tenir l’appareil photo avec le flash vers le haut. Le voyant de retardateur a une forme particulière pour pouvoir servir de point de référence pour votre index gauche. Si votre inde[...]

  • Página 72

    E 72 1 2 Proper Shutter Release 1 Depress the Shutter release button halfway. ● The Condition indicator LED next to the viewfinder lights. ● The exposure will be locked. ● The focus will be adjusted. 2 Depress the Shutter release button fully to release the shutter and take the picture. ● The camera emits a beep sound when the shutter is re[...]

  • Página 73

    F S 73 Déclenchement correct 1 Enfoncer le déclencheur jusqu’à mi-course. ● L’indicateur d’état situé près du viseur s’allume. ● L’exposition est mémorisée. ● La distance est réglée. 2 Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur. ● Après le déclenchement, l’appareil photo émet un signal sonore. ● L?[...]

  • Página 74

    E T AKING PICTURES 74 1 Compose the picture using the optical viewfinder. 2 Depress the Shutter release button halfway. The Condition indicator LED lights. 3 Depress the Shutter release button fully to take the picture. 4 The camera emits two short beeps to indicate that the shot has been taken. 5 When the Writing indicator on the control panel and[...]

  • Página 75

    F PRISE DE VUES S T OMA DE FOTOGRAFIAS 75 1 Composer la photo en utilisant le viseur optique. 2 Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course. L’indicateur d’état s’allume lorsque le réglage de la distance a été mémorisé. 3 Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur. 4 L’appareil émet deux brefs signaux sonores pou[...]

  • Página 76

    E 76 6 When you close the lens barrier, all control panel indications disappear and the power turns off. ● Even after turning off the power or replacing the batteries, pictures remain stored in the memory. ● Whenever the Writing indicator blinks, it means that the camera is still processing the image. If you press the Shutter release button whi[...]

  • Página 77

    ◆ Cuando la cámara es operada con las pilas y las mismas tienen poca carga, la cámara puede emitir unos pitidos cortos y el número de imágenes restantes parpadea en el panel de control después que usted toma una fotografía o cuando abre el cubreobjetivo. Si ocurre ésto, la fotografía que usted ha tomado no aparecerá correctamente. Reempl[...]

  • Página 78

    E 78 1 Open the lens barrier. Press the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. ● Press the button again to turn off the monitor. 2 Aim the camera by looking at the subject through the LCD monitor. ● Take the picture in the same way as you would when using the optical viewfinder. (p. 74) T aking pictures using the LCD monitor ◆ [...]

  • Página 79

    F S 79 1 Ouvrir le capot de protection de l’objectif. Pour mettre l’écran ACL en marche, appuyer sur la touche de marche/arrêt. ● Pour éteindre, appuyer de nouveau sur cette même touche. 2 Diriger l’appareil photo sur le sujet en s’aidant de l’écran ACL. ● Prendre la photo de la même manière que pour la prise de vues avec le vi[...]

  • Página 80

    E USING THE FOCUS LOCK 80 If your main subject is not within the autofocus marks, use the procedure below to obtain focus. This is called focus lock. 1 Position your subject within the autofocus marks and press the Shutter release button halfway. ● The Condition indicator LED next to the viewfinder lights. ● When the focus is locked, the exposu[...]

  • Página 81

    F MÉMORISA TION DE LA MISE AU POINT S USO DEL BLOQUEO DE ENFOQUE 81 Si le sujet principal ne se trouve pas entre les repères de mise au point automatique, suivre la procédure ci-dessous pour effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au point). 1 Positionner le sujet entre les repères de mise au point automatique et appuyer sur le dé[...]

  • Página 82

    E AUT OFOCUS 82 Although the autofocus can lock on virtually any subject, there are certain conditions, such as 1 ~ 3 shown below, where it may not be possible to obtain the correct focus. In the situations shown below in 4 ~ 5 , autofocus may not lock on the correct subject even though the Condition indicator LED lights and the shutter releases. 1[...]

  • Página 83

    F AUT OFOCUS S ENFOQUE AUTOMA TICO 83 Bien que l’autofocus permette de mémoriser la mise au point de la quasi-totalité des sujets, il existe certaines situations, comme le montrent les exemples 1 à 3 , dans lesquelles on ne parvient pas à obtenir une mise au point correcte. Dans les cas 4 à 5 , l’autofocus risque de ne pas mémoriser la mi[...]

  • Página 84

    E 84 EXPOSURE COMPENSA TION OK OK OK Exposure is manually adjustable. In addition to automatic exposure, you can also adjust it manually by +/– 1 step. Adjust +1 when the subject is mostly bright. Adjust – 1 when the subject is mostly dark. How to adjust: 1 The +/– 1 adjustment is locked when the Shutter release button is pressed halfway alon[...]

  • Página 85

    F S 85 RÉGLAGE DE L ’EXPOSITION L’exposition peut être corrigée manuellement. En plus du réglage automatique de l’exposition, il est possible de procéder à des corrections en utilisant le réglage +/–1. Si le sujet est essentiellement clair, régler sur +1, s’il est principalement sombre, régler sur –1. Corrections: 1 Pour mémor[...]

  • Página 86

    E 86 SELECTING THE RECORDING MODE You can select the High Quality modes HQ/SHQ/Non- Compression SHQ or the Standard Quality mode SQ. ● Press the Recording mode selection button to choose the recording mode. ● To select Non-Compression SHQ, press the Recording mode selection button for two seconds at SHQ. ● HQ or SHQ is indicated on the contro[...]

  • Página 87

    F S 87 CHOIX DU MODE D’ENREGISTREMENT Cet appareil photo possède les modes haute qualité HQ, SHQ et non-compression SHQ, ainsi que le mode qualité standard (SQ). ● Appuyer sur la touche de sélection du mode d’enregistrement pour choisir le mode d’enregistrement désiré. ● Pour sélectionner la non-compression SHQ, appuyer sur la touc[...]

  • Página 88

    E USING THE FLASH MODES 88 OK This camera has four flash modes. Select the flash mode according to the shooting conditions. How to select the flash mode: As you press the Flash mode button, the mode switches as shown below. The selected flash mode is displayed on the control panel. Note: When the Condition indicator LED is blinking, it means the fl[...]

  • Página 89

    F S 89 PHOT OGRAPHIE AU FLASH Cet appareil est doté de quatre modes flash. Choisir le mode flash en fonction des conditions de prise de vues. Comment sélectionner le mode flash: Lorsque vous appuyez sur la touche de sélection de mode flash, le mode change selon la chronologie indiquée ci-dessous. Le mode flash sélectionné est affiché sur l?[...]

  • Página 90

    E 90 AUT O-FLASH OK In the Auto-Flash mode, the flash will fire automatically in low- light and backlight conditions. When you take a picture that is backlit, position the subject within the backlighting correction marks to fire the flash. ◆ When using the flash in the Macro mode, light/dark colors may be exaggerated. (p. 104) Note: Flash Working[...]

  • Página 91

    F S 91 MODE FLASH AUTOMA TIQUE En mode flash automatique, le flash se déclenche automatiquement dans des conditions de faible éclairage et de contre-jour. Lorsqu’une photo est prise en contre-jour, placer le sujet sur le repère de correction de contre-jour pour que le flash se déclenche. ◆ En utilisant le flash dans le mode gros plan, les c[...]

  • Página 92

    E 92 RED-EYE REDUCING FLASH Significantly reduces the phenomenon of “red-eye” (when a subject’s eyes appear red in flash photography). In the Red-Eye Reducing Flash mode, the camera will emit a series of low-power pre-flashes before the regular flash. This makes the subject’s pupils contract, significantly reducing red- eye. Except for the [...]

  • Página 93

    F S 93 MODE FLASH A TTÉNUANT L ’EFFET “YEUX ROUGES” Atténue sensiblement l’effet “yeux rouges” (lorsque les yeux du sujet photographié au flash apparaissent en rouge sur la photo). Avec ce mode flash, l’appareil émet une série de pré-éclairs de faible puissance avant de déclencher l’éclair principal. Ceci a pour effet de co[...]

  • Página 94

    E 94 OFF (FLASH OVERRIDE) When you do not want the flash to fire even in the dark or when you want to shoot subjects such as fireworks In the Off mode, the flash does not fire even in low-light conditions. Use this mode in situations where flash photography is not desired or is prohibited, or in twilight/night scenes. ◆ Since a slow shutter speed[...]

  • Página 95

    F S 95 MODE FLASH DÉBRA YÉ Quand vous ne voulez pas que le flash se déclenche, même dans l’obscurité, ou lorsque vous désirez photographier par exemple un feu d’artifice. En mode flash débrayé, le flash ne se déclenche pas, même si la lumière est très faible. Utiliser ce mode lorsque la photographie au flash est indésirable ou inte[...]

  • Página 96

    E 96 FILL-IN FLASH (FORCED ACTIV A TION) When you want the flash to fire all the time In the Fill-In Flash mode, the flash fires regardless of available light. For example, this mode can be used to brighten up the subject’s shaded face. Another use of this mode is to correct the color shift produced by artificial lights (eg. fluorescent light). ?[...]

  • Página 97

    F S 97 MODE FLASH D’APPOINT (DECLENCHEMENT FORCE) Quand vous voulez déclencher le flash à chaque prise de vues. En mode flash d’appoint, le flash se déclenche quelles que soient les conditions d’éclairage. Ce mode peut être utilisé par exemple pour atténuer les ombres sur le visage d’un sujet placé en contre-jour. Il permet par aill[...]

  • Página 98

    E 98 SETTING THE BEEP SOUND How to set the beep sound (Audible feedback) Press and hold the Flash mode button and open the lens barrier at the same time. ● If you hear a single beep, the beep sound is set to ON. ● If the camera makes no sound, the beep sound is set to OFF. ◆ The beep sound setting is not affected when the batteries are unload[...]

  • Página 99

    F S 99 MARCHE/ARRÊT A VERTISSEUR SONORE Marche / arrêt avertisseur sonore (Réaction audible) Maintenir la touche de mode flash enfoncée et ouvrir en même temps le capot de protection de l’objectif. ● Si vous entendez un seul signal sonore, l’avertisseur sonore est réglé sur marche. ● Si l’appareil n’émet aucun signal sonore, l?[...]

  • Página 100

    E FUNCTION BUTT ON 100 In the Record mode (with the lens barrier open), you can select the Standard mode, Sequence mode, Macro mode, Digital Tele mode, and Function card mode with each press of the Function button. The Function card mode can be used for flagging Panorama pictures or photographing with a special function card available from Olympus [...]

  • Página 101

    F S 101 SÉLECTEUR DE FONCTIONS En mode prise de vues (capot de protection d’objectif ouvert), vous pouvez, en appuyant à chaque fois sur la touche de fonction, sélectionner les modes standard, prise de vues en série, gros plan, téléobjectif numérique et carte avec fonctions. Le mode carte avec fonctions peut être utilisé pour marquer des[...]

  • Página 102

    E SEQUENCE MODE 102 In the Sequence mode, the camera takes a maximum of six to ten separate pictures at approx. two frames per second. ● The number varies between 6 and 10 depending on the size of the picture data. Max. 6~10 frames 6 à 10 images max. Máx. de 6 a 10 fotogramas ◆ The flash cannot be used in the Sequence mode. ◆ This mode can [...]

  • Página 103

    F S 103 PRISE DE VUES EN SÉRIE En mode prise de vues en série, l’appareil photo prend un maximum de six à dix clichés à la vitesse de deux images par seconde environ. ● Le nombre varie entre 6 et 10 en fonction de la taille des données d’image. ◆ Cette fonction ne permet pas une utilisation simultanée du flash. ◆ Ce mode ne peut ê[...]

  • Página 104

    E MACRO MODE 104 A subject as small as 4.7" x 3.1" (12 x 8 cm) can be taken fully within the frame. Shooting Range: 4" ~ 20" (0.1 m ~ 0.5 m) ● The LCD monitor turns on automatically (p. 78) and the Macro indicator is displayed on the control panel. ● Subjects closer than 4" (0.1 m) may turn out to be out of focus and in[...]

  • Página 105

    F S 105 GROS PLAN (PROXIPHOT OGRAPHIE) La fonction gros plan permet de cadrer un sujet au maximum dans un format de 12 x 8 cm. Plage de prise de vue: 0,1 m à 0,5 m ● L’écran ACL s’allume automatiquement (p. 79) et l’indicateur de gros plan apparaît sur l’écran de commande. ● Les sujets placés à moins de 0,1 m de l’appareil manqu[...]

  • Página 106

    E 106 Close-up Correction The viewfinder’s picture frame shows the area that can be shot for subjects at ∞ . However, the picture area will move lower in the viewfinder as you get closer to the subject. At 8" (0.2 m), the shaded area is the actual available image area. In this case, the subject should be positioned below the close-up corre[...]

  • Página 107

    F S 107 Correction gros plan Le cadre du viseur matérialise la zone qui permet de photographier les sujets à l’infini. Au fur et à mesure que vous vous rapprochez du sujet, la zone d’image descend dans le viseur. A une distance de 0,2 m, la zone ombrée correspond à la zone d’image disponible. Dans un tel cas, le sujet devra être situé [...]

  • Página 108

    E P ANORAMA MODE 108 OK OK The Panorama mode is provided with Olympus brand Standard SmartMedia cards only. With it, you can make successful panorama images with the supplied panorama software application. How to take panoramas 1 Press the Function button to select the Function card mode (Panorama mode). ● The LCD monitor turns on automatically. [...]

  • Página 109

    F S 109 MODE P ANORAMA Pour faciliter la prise de vues panoramiques, Olympus propose la fonction panorama sur la carte SmartMedia standard. Avec elle, vous pouvez réussir des vues panoramiques avec le logiciel d’application panorama fourni. Prise de vues panoramiques 1 Appuyer sur la touche de fonction pour sélectionner la fonction panorama de [...]

  • Página 110

    E 110 3 ’98 12 21 10:35 Close the lens barrier and press the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. ● When the monitor is turned on, the camera automatically checks the card. If there is no card in the camera, the Card error indicator blinks on the control panel. If the card is in another format and is unreadable, the camera ente[...]

  • Página 111

    F S 111 Fermer le capot de protection de l’objectif et appuyer sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL pour allumer celui- ci. ● Dès que l’écran est allumé, l’appareil photo vérifie automatiquement la carte insérée. S’il n’y a pas de carte dans l’appareil, l’indicateur d’erreur de carte clignote sur l’écran de co[...]

  • Página 112

    E DISPLA YING PICTURES 112 1 2 Y ou can display the pictures you have taken on the LCD monitor . This function works when the lens barrier is closed. 1 Display a picture by turning on the LCD monitor ON/OFF button (green button on rear). 2 Press the Previous (–) button to see the previous picture. Each time you press the Previous (–) button, th[...]

  • Página 113

    F S 113 AFFICHAGE DES VUES V ous pouvez visionner immédiatement sur l’écran ACL les vues que vous venez de prendre. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. 1 Afficher une vue en appuyant sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL. 2 Appuyer sur la touche de retour en arrière (–) pour vo[...]

  • Página 114

    E INDEX-DISPLA Y MODE 114 2 3 6 9 8 7 4 1 5 5 Nine frames are shown on the LCD monitor simultaneously . This function works when the lens barrier is closed. 1 Display a picture by turning on the LCD monitor ON/OFF button (green button on rear). 2 Press the Index-Display button on top to select the Index display. Up to nine frames are displayed incl[...]

  • Página 115

    F S 115 AFFICHAGE DE L ’INDEX DES IMAGES EN MÉMOIRE L ’écran ACL affiche simultanément neuf prises de vues. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. 1 Afficher une vue en appuyant sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL. 2 Appuyer sur la touche d’affichage d’index en haut pour sé[...]

  • Página 116

    E FUNCTION BUTT ON 116 In the Display mode (with the LCD monitor ON), you can select the Regular display, Close-Up display, Slide-Show display, File No. display, Random print, 4-cut print, Multi print, Mirror print, and Function card mode with each press of the Function button. ➟ ➟ ➟ * The P-300 printer is necessary. ➟ ➟ ➟ ➟ ➟ ➟ ?[...]

  • Página 117

    Modo Uso Indicación normal Para indicación normal. Primer plano Para una indicación ampliada. (p. 119) Indicación de Para indicación de diapositivas. diapositivas. (p. 121) Número de archivo Para indicar el número de archivo. (p.123) Impresión hecha al Para reservar fotografías a azar ser impresas y luego imprimirlas. (p. 139)* Impresión [...]

  • Página 118

    E CLOSE-UP DISPLA Y 118 OK Y ou can enlarge images by 3 times. 1 Display the picture you want to enlarge. 2 Press the Function button to select the Close-Up mode. 3 Select the section with the Previous (–)/Next (+) button, then press the OK button. ● You can change the section while an enlarged picture is displayed. 4 Press the Function button [...]

  • Página 119

    F AFFICHAGE GROS-PLAN S INDICACION DE PRIMER PLANO 119 V ous pouvez agrandir les images de 3 fois. 1 Afficher l’image que vous voulez agrandir. 2 Appuyer sur la touche de fonction pour sélectionner le mode Gros-plan. 3 Sélectionner la section avec la touche de retour en arrière (–)/d’avance (+), puis appuyer sur la touche OK. ● Vous pouv[...]

  • Página 120

    E 120 SLIDE-SHOW MODE 1 2 SET OK OK Y ou can run through all the stored pictures automatically . This function works when the lens barrier is closed. 1 Display the picture by turning on the LCD monitor ON/OFF button (green button on rear). 2 Press the Function button to select the Slide-Show mode, then press the OK (Shutter Release) button to start[...]

  • Página 121

    F S 121 MODE DIAPORAMA Les vues enregistrées peuvent défiler automatiquement les unes après les autres, selon le principe du diaporama. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. 1 Afficher une vue en appuyant sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL. 2 Appuyer sur la touche de fonction pour[...]

  • Página 122

    E FILE NO. DISPLA Y 122 OK + – FILE SET FILE : 01–2345 Y ou can select either the file number or the frame number to be displayed. 1 Display the pictures. 2 Press the Function button to select the File No. display mode. 3 Select either File No. or Frame No. with the Previous (–)/Next (+) button, then press the OK button. ● The camera return[...]

  • Página 123

    F AFFICHAGE DU NUMÉRO DE FICHIER S 123 V ous pouvez sélectionner le numéro de fichier ou le numéro de vue à afficher . 1 Afficher les images. 2 Appuyer sur la touche de fonction pour sélectionner le mode d’affichage du numéro de fichier. 3 Sélectionner le numéro de fichier ou le numéro de vue avec la touche de retour en arrière (–)/d[...]

  • Página 124

    E PROTECTION 124 Y ou can prevent accidental erasure of pictures you want to keep. This function works when the lens barrier is closed. 1 Display the pictures and select the picture you want to keep. 2 Press the Protect mode button to protect the selected picture. ● The Protect indicator appears in the upper right corner of the LCD monitor. 3 To [...]

  • Página 125

    F S 125 VERROUILLAGE DES IMAGES EN MÉMOIRE V ous pouvez préserver votre sélection d’images de tout effacement involontaire. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. 1 Faire apparaître les vues à protéger et sélectionner celles que vous désirez conserver. 2 Appuyer sur la touche de protectio[...]

  • Página 126

    E 126 NO YES OK 3 3 OK OK ERASING PICTURES Y ou can delete pictures you do not want. When the picture is protected or the write-protect adhesive seal is placed on the card, the camera does not enter the Erase mode. Either cancel the protection or remove the seal in order to start erasing. (Do not use the seal again.) This function works when the le[...]

  • Página 127

    F S 127 EFF ACEMENT DE VUES Vous pouvez effacer toutes les vues que vous ne désirez pas conserver. Si la vue à effacer est protégée, ou si la carte est protégée en totalité par un autocollant de protection contre l’écriture, la fonction d’effacement ne pourra pas être activée. Pour pouvoir effacer à nouveau, annuler la protection ou [...]

  • Página 128

    E 128 NO YES OK 3 3 OK This function works when the lens barrier is closed. 1 Display a picture. 2 Press the Erase mode button and Flash mode button simultaneously. The All-Frame Erase indicator lights in the upper right corner of the LCD monitor. ● To cancel, press the Erase mode button again. 3 Press the OK (Shutter Release) button to erase all[...]

  • Página 129

    F S 129 Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. 1 Faire apparaître une vue sur l’écran ACL. 2 Appuyer simultanément sur la touche d’effacement et sur la touche de mode flash. L’indicateur d’effacement de toutes les vues apparaît dans l’angle supérieur droit de l’écran ACL. ● Pour[...]

  • Página 130

    E 130 CONNECTING T O A TELEVISION By connecting the camera to a television with the provided video cable, you can monitor the picture on a large screen even without a personal computer. Make sure that the power of the TV and the camera are off and the lens barrier of the camera is closed before connecting. 1 Connect the cable by inserting it into t[...]

  • Página 131

    F S 131 RACCORDEMENT À UN TÉLÉVISEUR En connectant l’appareil photo à un téléviseur au moyen du câble vidéo fourni, vous pouvez afficher les vues sur un grand écran sans recourir pour cela à un micro-ordinateur. Avant de procéder au raccordement, s’assurer que le téléviseur et l’appareil photo sont tous deux hors tension et que l[...]

  • Página 132

    E 132 PRINTING PICTURES PRINTING WITH THE P-300 ◆ The LCD monitor display goes off during printing. ◆ The date can be printed as well. (p. 66) ◆ The use of the optional AC adapter is recommended. ◆ Images taken in the Non-Compression SHQ mode cannot be printed. Note: Computer connector Connecteur pour ordinateur Connector para computadora L[...]

  • Página 133

    F S 133 IMPRESSION DES IMAGES IMPRESION DE FOT OGRAFIAS IMPRESSION A VEC L ’IMPRIMANTE P-300 IMPRESION CON LA P-300 ◆ Durant l’impression, l’affichage disparaît de l’écran ACL. ◆ La date peut également être imprimée. (p. 67) ◆ Il est conseillé d’utiliser ici l’adaptateur secteur optionnel. ◆ Les images prises dans le mode [...]

  • Página 134

    E 134 2 3 6 9 8 7 4 1 5 5 ’97 03 15 INDEX PRINT 30-frame index prints can be made. 1 Select the Index-Display mode (p. 114). 2 30 frames will be printed on one sheet, starting from the selected picture. 3 Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing. ● After printing, the display [...]

  • Página 135

    F S 135 IMPRESSION DE L ’INDEX DES IMAGES EN MÉMOIRE Vous avez la possibilité d’imprimer jusqu’à 30 vues mémorisées dans l’index des images en mémoire. 1 Sélectionner le mode d’affichage de l’index des images en mémoire (p. 115). 2 30 vues sont imprimées sur une feuille, la première d’entre elles étant l’image sélectionn[...]

  • Página 136

    E 136 CLOSE-UP PRINT OK Y ou can print enlarged images. 1 Select the Close-Up display mode (p. 118). 2 Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing. ● See page 132 for connection to the printer. ◆ Use of high-quality recording modes is recommended for high image quality. Note:[...]

  • Página 137

    F S 137 IMPRESSION DE GROS-PLAN V ous pouvez imprimer des images agrandies. 1 Sélectionner le mode d’affichage Gros-plan (p. 119). 2 Entrer le nombre d’exemplaires souhaité et appuyer sur la touche DIRECT PRINT pour lancer l’impression. ● Pour le raccordement à l’imprimante, se reporter à la page 133. IMPRESION DE PRIMER PLANO Usted p[...]

  • Página 138

    E 138 3 OK 3 SET OK Y ou can select a series of pictures to be direct- printed to the P-300 printer . 1 Connect the camera with the printer, turn on the power, then press the Function button in the Display mode to select the Random Print mode. 2 Select frames with the Previous (–)/Next (+) button and press the OK button at each picture to be prin[...]

  • Página 139

    F S 139 Vous pouvez présélectionner certaines vues pour l’impression directe sur l’imprimante P-300. 1 Raccorder l’appareil à l’imprimante, mettre sous tension, puis appuyer sur la touche de fonction en mode affichage pour accéder au mode de présélection d’impression. 2 Sélectionner les vues en appuyant sur la touche de retour en a[...]

  • Página 140

    E 140 5 4-CUT PRINT You can make 4-cut prints. ● In order to make sticker prints, the specialty paper must be set in the P-300 printer’s paper feeder. 1 Press the Function button in the Display mode to select the 4-cut print mode. 2 Select frames with the Previous (–)/Next (+) button and press the OK button at each picture to be printed. 3 En[...]

  • Página 141

    F S 141 IMPRESSION DE 4 VUES Vous pouvez imprimer une images en quatre exemplaires. ● Placer dans la cassette à papier de l’imprimante P-300 des feuilles de vignettes autocollantes. 1 Pour passer au mode impression de 4 vues, appuyer sur la touche de fonction. 2 Sélectionner les vues en se servant de la touche de retour en arrière (–) / av[...]

  • Página 142

    E 142 5 MUL TI PRINT You can create popular 16-cut prints. ● In order to make sticker prints, the specialty paper must be set in the P-300 printer’s paper feeder. 1 Press the Function button in the Display mode to select the Multi Print mode. 2 Select frames with the Previous (–)/Next (+) button and press the OK button at each picture to be p[...]

  • Página 143

    F S 143 IMPRESSION MUL TIPLE Vous avez la possibilité d’imprimer une image à de multiples exemplaires (16 vues). ● Placer dans la cassette à papier de l’imprimante P-300 des feuilles de vignettes autocollantes. 1 Pour passer au mode impression multiple, appuyer sur la touche de fonction. 2 Sélectionner les vues en se servant de la touche [...]

  • Página 144

    E 144 5 MIRROR PRINT You can make mirror-image prints. This mode is especially useful for making T-shirt prints. 1 Press the Function button in the Display mode to select the Mirror Print mode. 2 Select the picture to be printed with the Previous (–)/Next (+) button. 3 Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT[...]

  • Página 145

    F S 145 IMPRESSION MODE MIROIR L’impression peut également être effectuée en mode miroir. Cette fonction est tout particulièrement utile pour l’impression ultérieure de photos sur des T-shirts. 1 Pour sélectionner la fonction d’impression mode miroir en mode d’affichage, appuyer sur la touche de fonction. 2 Sélectionner les vues en s[...]

  • Página 146

    E 146 PRINTING WITH THE P-330 Direct print is possible by inserting a recorded SmartMedia into the P-330 printer . [Main features] Multi print (4/9/16-cut) Random print Close-Up print (1.5X/2X) Date print Mirror print Function card compatible (Template card) * Read the P-330 instructions for details. ◆ The P-330 printer cannot be connected to the[...]

  • Página 147

    F S 147 IMPRESSION A VEC L ’IMPRIMANTE P-330 L ’impression directe est possible en introduisant une carte SmartMedia enregistrée dans l’imprimante P-330. [Fonctions principales] Impression de tirages multiples (4/9/16 vues) Fonction de sélection d’impression Impression Gros-plan (1,5X/2X) Impression de la date Impression mode miroir Carte[...]

  • Página 148

    E PERSONAL COMPUTER ENVIRONMENT 148 When using the provided utility software: Personal computers used with this camera must conform to the following minimum standards. ● IBM PC/AT compatible Windows 98 : 486DX CPU, 66MHz or greater Windows 95/NT 4.0 : 486SX CPU or later, 33MHz or greater (Pentium recommended) CD-ROM Drive 16MB RAM 45MB Available [...]

  • Página 149

    F S 149 TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO-ORDINA TEUR TRANSFERENCIA DE IMAGENES A UNA COMPUT ADORA PERSONAL MA TÉRIELS ET LOGICIELS REQUIS AMBIENTE DE LA COMPUT ADORA PERSONAL Le micro-ordinateur utilisé en liaison avec cet appareil photo devra répondre aux exigences suivantes : ● Compatibilité PC/AT IBM Windows 98 : Unité centrale 486DX, 6[...]

  • Página 150

    E INST ALLING PROVIDED SOFTW ARE 150 To take full advantage of a wide range of functions, including download, display, storage and panorama, your Olympus digital camera comes with software applications and utilities. For installation and operation, please refer to the software’s online documentation.[...]

  • Página 151

    F INST ALLA TION DU LOGICIEL FOURNI S INST ALACION DEL SOFTW ARE SUMINISTRADO 151 Pour pouvoir exploiter un vaste éventail de fonctions, comprenant le téléchargement, l’affichage, le stockage et les vues panoramiques, votre appareil photo numérique Olympus est fourni avec du logiciel d’applications et des utilitaires. Pour l’installation [...]

  • Página 152

    E CONNECTING T O A PERSONAL COMPUTER 152 Use the appropriate connector according to your computer ’ s platform. ● IBM PC/AT compatible Connect the provided communication cable to the D-SUB 9- Pin COM 1 or COM 2 serial port on your computer. ● Apple Macintosh or compatible Attach the provided conversion connector for Macintosh to printer or mo[...]

  • Página 153

    F S 153 RACCORDEMENT A UN MICRO-ORDINA TEUR Utiliser le connecteur ou l’adaptateur approprié suivant les prises de l’ordinateur . ● PC/AT IBM et compatibles Raccorder l’appareil photo au port série (D-SUB 9 broches, COM 1 ou COM 2) de l’ordinateur. ● Apple Macintosh ou compatibles Relier le connecteur de conversion pour Macintosh four[...]

  • Página 154

    E 154 Make sure that the power of the computer and the camera are turned off and the lens barrier of the camera is closed before connecting. 1 Connect the communication cable to the computer’s serial cable as shown on the page 152. 2 Open the connector cover. 3 Align the arrow mark on the communication cable plug with the camera’s connector. In[...]

  • Página 155

    F S 155 Avant d’effectuer les branchements, s’assurer que l’appareil photo et l’ordinateur ne sont pas sous tension et que le capot de protection de l’objectif de l’appareil photo est fermé. 1 Raccorder le câble de communication au câble série de l’ordinateur de la manière indiquée à la page 153. 2 Ouvrir le volet de protection[...]

  • Página 156

    E 156 CARD TRANSFERRING DIRECTL Y FROM SmartMedia The picture data in the SmartMedia can be directly transferred to a personal computer equipped with a PC card (PCMCIA) slot or an external PC card reader/writer, using the optional PC Card Adapter. PC Card Adapter The picture data in the SmartMedia can be directly transferred to a personal computer [...]

  • Página 157

    F S 157 TRANSFERT DIRECTEMENT DE LA CARTE SmarMedia Les données d’image dans la carte SmartMedia peuvent être transférées directement sur un ordinateur personnel disposant d’une case carte PC (PCMCIA) ou d’un lecteur/enregistreur de carte PC externe, en utilisant l’adaptateur de carte PC en option. Adaptateur de carte PC Les données d?[...]

  • Página 158

    E SYSTEM CHART 158 The following capabilities are available when connected to optional equipment. ● Direct printing via the exclusive printer. SmartMedia FlashPath Personal computer Ordinateur personnel Computadora personal Modem Modem Personal computer Ordinateur personnel Computadora personal Printer Imprimante à usage exclusif. Impresora PC c[...]

  • Página 159

    F T ABLEAU SYNOPTIQUE DU SYSTÈME S T ABLA DEL SISTEMA 159 Les fonctions suivantes sont disponibles dans la mesure où l’appareil est raccordé à l’équipement proposé en option: ● Impression directe via l’imprimante à usage exclusif. Al efectuar la conexión con equipo opcional quedan a disposición las siguientes capacidades: ● Impre[...]

  • Página 160

    E QUESTIONS AND ANSWERS 160 MISCELLANEOUS Q How long will the batteries last? A Battery life is affected by many variables such as the amount of LCD monitor use, the frequency of flash use, as well as by the kind of battery used and the environmental conditions under which the camera is used. Using the LCD monitor frequently will use up your batter[...]

  • Página 161

    F QUESTIONS ET RÉPONSES S PREGUNT AS Y RESPUEST AS 161 Q Combien de temps durent les piles ? R La durée de vie des piles est, dans la pratique, fonction de la fréquence d’utilisation de l’écran ACL, de celle du flash, ainsi que du type de piles employé et des conditions ambiantes dans lesquelles on utilise l’appareil. L’utilisation fr?[...]

  • Página 162

    E 162 Q How should I store the camera? A Cameras are susceptible to damage caused by dust, moisture, and salt. Wipe and dry the camera thoroughly before storing it. After using it at the beach, wipe it with a cloth that has been moistened with fresh water and then wrung out. Do not store in an area where mothballs are used. Unload the batteries if [...]

  • Página 163

    F S 163 Q Où ranger l’appareil ? R La poussière, l’humidité et l’air marin peuvent endommager l’appareil photo. Essuyer et sécher soigneusement l’appareil avant de le ranger. Après une utilisation au bord de la mer, l’essuyer à l’aide d’un morceau de tissu humidifié à l’eau du robinet. Ne jamais ranger l’appareil à prox[...]

  • Página 164

    E TROUBLESHOOTING 164 Operating Problems The camera does not work. 1 The power is OFF. [ Open the lens barrier to turn on the power. (P. 56) 2 The batteries are loaded incorrectly. [ Reload the batteries correctly. (P. 48) 3 The batteries are exhausted. [ Replace the batteries with new ones. (P. 48) 4 The batteries are temporarily unable to functio[...]

  • Página 165

    F EN CAS DE DIFFICUL TÉS S LOCALIZACION DE A VERIAS 165 Problèmes de fonctionnement L’appareil photo ne fonctionne pas 1 L’appareil n’est pas sous tension. [ Pour le mettre sous tension, ouvrir le capot de protection de l’objectif. (P. 57) 2 Les piles ne sont pas installées correctement. [ Remettre les piles en place en respectant la pol[...]

  • Página 166

    E 166 The pictures already taken do not appear on the LCD monitor. 1 The lens barrier has been left open. [ Close the lens barrier and depress the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. (P. 110) 2 There is no picture in the SmartMedia [ Check the number of remaining pictures. (P. 62) The LCD monitor is hard to read. 1 The brightness [...]

  • Página 167

    F S 167 Il est impossible d’afficher les photos prises sur l’écran ACL. 1 Le capot de protection de l’objectif est resté ouvert. [ Fermer le capot de protection de l’objectif et allumer l’écran ACL en appuyant sur la touche de marche/arrêt. 2 La carte SmartMedia est vide. (P. 111) [ Vérifier le nombre de vues restantes. (P. 63) La le[...]

  • Página 168

    E 168 Problems with Images The picture is out of focus 1 The camera moved when the shutter button was pressed. [ Hold the camera correctly, and press the shutter button. (P. 70) 2 The viewfinder’s autofocus mark was not positioned on the subject. [ Position the autofocus frame on the subject, or use the focus lock. (P. 80) 3 The lens is dirty. [ [...]

  • Página 169

    F S 169 Problèmes liés a l’image L’image obtenue n’est pas nette 1 L’appareil photo a bougé au moment du déclenchement. [ Tenir l’appareil sans bouger et appuyer sur le déclencheur d’un mouvement continu. (P. 71) 2 Le repère d’autofocus du viseur n’était pas positionné sur le sujet. [ Positionner le cadre de l’autofocus su[...]

  • Página 170

    E 170 The picture is too dark. 1 The flash was blocked by a finger. [ Hold the camera correctly, keeping your fingers away from the flash. (P. 70) 2 The subject was out of the working range of the flash. [ Shoot within the flash working range. (P. 90) 3 The flash mode was set to the Off mode. [ Check the flash mode before shooting. (P. 88) 4 The su[...]

  • Página 171

    F S 171 Sous-exposition 1 Le flash a été obscurci par un doigt [ Tenir l’appareil photo correctement, en évitant de couvrir le flash. (P. 71) 2 Le sujet se trouvait au-delà de la portée du flash. [ Veiller à ce que le sujet soit placé dans les limites de portée du flash. (P. 91) 3 Le mode flash était réglé sur arrêt. [ Sélectionner u[...]

  • Página 172

    E NOTES ON DISPLA Y AND BACKLIGHT 172 n The fluorescent lamps used in the Control Panel and LCD monitor have a limited service life. If they begin to darken or flicker, contact your nearest service center. n In cold conditions, the display backlight may be slow to come on or may change color suddenly. To avoid this, keep the camera warm when using [...]

  • Página 173

    F REMARQUES SUR LE RETRO- ECLAIRAGE DE L ’ECRAN ACL S 173 n Les lampes fluorescentes utilisées dans l’écran de commande et dans l’écran ACL ont une durée de vie limitée. Si l’un ou l’autre de ces écrans s’assombrit ou scintille, veuillez vous mettre en rapport avec le service de dépannage le plus proche. n Lorsque la température[...]

  • Página 174

    E COMP A TIBILITY OF THE PICTURE DA T A 174 ● Images taken by this camera may not be properly displayed or printed with other Olympus digital cameras. ● Images taken by other Olympus digital cameras may not be properly displayed or printed with this camera.[...]

  • Página 175

    F S 175 COMP A TIBILITÉ DES DONNÉES D’IMAGE ● Des vues prises par cet appareil photo peuvent ne pas être affichées ni imprimées correctement avec d’autres appareils photos numériques Olympus. ● Des vues prises par d’autres appareils photos numériques Olympus peuvent ne pas être affichées ni imprimées correctement avec cet appare[...]

  • Página 176

    E SPECIFICA TIONS 176 Product type : Digital camera (for shooting and displaying) Recording System : Digital recording (JPEG) Memory : 3.3V SmartMedia 2MB, 4MB, 8MB, 16MB No. of storable frames : 1 shot or more (Non-Compression SHQ mode, 4 MB) : 9 shots or more (SHQ mode, 4 MB) : 18 shots or more (HQ mode, 4 MB) : 60 shots or more (SQ mode, 4 MB) E[...]

  • Página 177

    F FICHE TECHNIQUE S ESPECIFICACIONES 177 Type d’appareil : Appareil photo numérique (prise de vues et affichage) Système d’enregistrement : Enregistrement numérique (JPEG) Mémoire : Carte SmartMedia 3,3 volts, 2 Mo, 4 Mo, 8 Mo, 16 Mo Capacité d’enregistrement d’images : 1 prise de vues ou plus (mode Non- Compression SHQ, 4 Mo) : 9 pris[...]

  • Página 178

    E 178 Exposure control : Program auto exposure Aperture* : F2.8, F5.6, F11 Shutter* : 1/2 ~ 1/500 sec. (used with mechanical shutter) * Manual setting not available Working range : 4" ~ 20" (0.1 m ~ 0.5 m) (Macro mode) 20" ~ ∞ (0.5 m ~ ∞ ) (Standard mode) Viewfinder : Optical real image viewfinder (Close- up correction marks, Aut[...]

  • Página 179

    F S 179 Commande d’exposition : Exposition automatique programmée. Ouverture* : f/2,8, f/5,6, f/11. Obturateur* : 1/2 à 1/500 s (obturateur mécanique) * Réglage manuel non prévu Limites de prise de vues : 0,1 m à 0,5 m (mode gros plan) 0,5 m à ∞ (mode normal) Viseur : Viseur optique à image réelle (repère de correction de parallaxe, r[...]

  • Página 180

    E 180 Control panel : Indicates Recording mode, Number of remaining pictures, Card error, Flash modes, Selftimer, Battery check, Sequence mode, Macro mode, and Writing. Autofocus : TTL system autofocus, Contrast detection system/Focusing range; 4" ~ ∞ (0.1 m ~ ∞ ) Selftimer : Electronic Selftimer with 12-sec. delay Outer connector : AC ada[...]

  • Página 181

    F S 181 Ecran de commande : Indique les modes d’enregistrement, le nombre de vues restantes, les erreurs carte, les modes flash, le retardateur, l’état des piles, le mode gros plans, le mode prise de vues en série et la fonction d’écriture. Autofocus : Système de mise au point automatique TTL, système de détection des contrastes / plage[...]

  • Página 182

    E 182 Operating environment temperature : 32 ~104°F / 0 ~ 40°C (operation) –4 ~ 140°F / –20 ~ 60°C (storage) humidity : 30 ~ 90 % (operation) 10 ~ 90 % (storage) Power supply : This camera uses four AA nickel metal hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries. Do not use manganese batteries. Exclusive [...]

  • Página 183

    183 F S Conditions de fonctionnement Température : 0 à 40 °C (fonctionnement) -20 °C à 60 °C (stockage) Humidité : 30 à 90 % (fonctionnement) 10 à 90 % (stockage) Alimentation : Quatre piles AA hydrure de nickel, lithium, alcalines ou NiCd. Ne pas utiliser de piles AA au manganèse. Adaptateur d’alimentation secteur exclusif (option) Dim[...]

  • Página 184

    OL YMPUS OPTICAL CO., L TD. San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan. Tel. 03-3340-2026 OL YMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 516-844-5000 OL YMPUS OPTICAL CO. (EUROP A) GMBH. (Premises/Goods delivery) Wendenstraße 14-16, 20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730 (Lette[...]