Maxi-Cosi safety seat manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52

Ir para a página of

Bom manual de uso

As regras impõem ao revendedor a obrigação de fornecer ao comprador o manual com o produto Maxi-Cosi safety seat. A falta de manual ou informações incorretas fornecidas ao consumidor são a base de uma queixa por não conformidade do produto com o contrato. De acordo com a lei, pode anexar o manual em uma outra forma de que em papel, o que é frequentemente utilizado, anexando uma forma gráfica ou manual electrónicoMaxi-Cosi safety seat vídeos instrutivos para os usuários. A condição é uma forma legível e compreensível.

O que é a instrução?

A palavra vem do latim "Instructio" ou instruir. Portanto, no manual Maxi-Cosi safety seat você pode encontrar uma descrição das fases do processo. O objetivo do manual é instruir, facilitar o arranque, a utilização do equipamento ou a execução de determinadas tarefas. O manual é uma coleção de informações sobre o objeto / serviço, um guia.

Infelizmente, pequenos usuários tomam o tempo para ler o manual Maxi-Cosi safety seat, e um bom manual não só permite conhecer uma série de funcionalidades adicionais do dispositivo, mas evita a formação da maioria das falhas.

Então, o que deve conter o manual perfeito?

Primeiro, o manual Maxi-Cosi safety seat deve conte:
- dados técnicos do dispositivo Maxi-Cosi safety seat
- nome do fabricante e ano de fabricação do dispositivo Maxi-Cosi safety seat
- instruções de utilização, regulação e manutenção do dispositivo Maxi-Cosi safety seat
- sinais de segurança e certificados que comprovam a conformidade com as normas pertinentes

Por que você não ler manuais?

Normalmente, isso é devido à falta de tempo e à certeza quanto à funcionalidade específica do dispositivo adquirido. Infelizmente, a mesma ligação e o arranque Maxi-Cosi safety seat não são suficientes. O manual contém uma série de orientações sobre funcionalidades específicas, a segurança, os métodos de manutenção (mesmo sobre produtos que devem ser usados), possíveis defeitos Maxi-Cosi safety seat e formas de resolver problemas comuns durante o uso. No final, no manual podemos encontrar as coordenadas do serviço Maxi-Cosi na ausência da eficácia das soluções propostas. Atualmente, muito apreciados são manuais na forma de animações interessantes e vídeos de instrução que de uma forma melhor do que o o folheto falam ao usuário. Este tipo de manual é a chance que o usuário percorrer todo o vídeo instrutivo, sem ignorar especificações e descrições técnicas complicadas Maxi-Cosi safety seat, como para a versão papel.

Por que ler manuais?

Primeiro de tudo, contem a resposta sobre a construção, as possibilidades do dispositivo Maxi-Cosi safety seat, uso dos acessórios individuais e uma gama de informações para desfrutar plenamente todos os recursos e facilidades.

Após a compra bem sucedida de um equipamento / dispositivo, é bom ter um momento para se familiarizar com cada parte do manual Maxi-Cosi safety seat. Atualmente, são cuidadosamente preparados e traduzidos para sejam não só compreensíveis para os usuários, mas para cumprir a sua função básica de informação

Índice do manual

  • Página 1

    Rodi Side Pr otection System www .maxi-cosi.com The safe world of Maxi-Cosi GB Instructions for use/W arranty F Mode d’emploi/Garantie D Gebrauchsanweisung/Garantie NL Gebruiksaanwijzing/Garantie E Modo de emplo/Garantia I Istruzioni per l’uso/Garanzia P Modo de emprego/Garantia GBA Rodi sps omsl. HAE 244 17-06-2005 10:39 Pagina 1[...]

  • Página 2

    Illustrations 2 1 2 1 3 AB C 2 3 1 DE F GHI J GBA Rodi sps omsl. HAE 244 17-06-2005 10:39 Pagina 2[...]

  • Página 3

    Contents Rodi Side Pr otection System Instructions for use/W arranty 4 - 9 Mode d’emploi/Garantie 10 - 15 Gebrauchsanweisung/Garantie 16 - 21 Gebruiksaanwijzing/Garantie 22 - 27 Modo de emplo/Garantia 28 - 33 Istruzioni per l’uso/Garanzia 34 - 39 Modo de emprego/Garantia 40 - 45 3 GB F D NL E I P GBA Rodi1sps b.w. HAE 244 17-06-2005 10:46 Pagin[...]

  • Página 4

    English Dear parents Congratulations on the purchase of your Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. Safety , comfort and user friendliness have played an important role in the development of the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.This product meets the most stringent safety regulations. Research shows that a high number of car safety seats are i[...]

  • Página 5

    Instructions for use • The Maxi-Cosi Rodi Side Protection System may be used on the front or rear passenger seat. W e recommend that you place the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System on the rear seat in the car . • DO NOT use a child safety seat if the vehicle is equipped with a front airbag. This can be dangerous. This does not apply to so-c[...]

  • Página 6

    Instructions for use Using the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System in the car The Maxi-Cosi Rodi Side Protection System consists of two parts: a booster seat and a detachable backrest. Always use the booster seat with the backrest. We recommend that your child should only use the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System when he/she weighs at least 1[...]

  • Página 7

    Instructions for use Thread the shoulder belt under the armrest and then through the red belt hook on the headrest (fig. D-3). Make sure that the belt is not twisted and is positioned correctly over your child’ s shoulder . Pull the shoulder belt tight. When getting out of the seat, simply release the belt buckle and put the belt to one side. The[...]

  • Página 8

    W arranty Checklist • Important: read through this checklist before starting your journey . • Check that you have secured the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System in the seat belt correctly . • Check that the car safety belt is tight and secure around the child and the shoulder belt is at the correct height (fig. D-3). • Secure the Maxi-Co[...]

  • Página 9

    W arranty If you discover a defect: • The In the event of a defect, contact your retailer . If your retailer is unable to assist you, he will return the product to the manufacturer together with a description of the complaint and the original, dated sales receipt. An exchange or return may not be demanded. Repairs do not give a right to an extens[...]

  • Página 10

    Français Chers parents Félicitations pour l’achat de ce Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. T out au long de l’élaboration du Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, les critères de sécurité, de confort et de facilité d’utilisation ont toujours été au centre de nos préoccupations. Ce produit satisfait aux normes de sécurité les [...]

  • Página 11

    Mode d’emploi • Ne placez jamais un siège auto pour enfants l’avant si le véhicule est équipé d’un airbag. Ceci peut être dangereux. Cette recommandation n’est pas applicable aux “airbags” latéraux. • Si vous installez le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System sur le siège avant, le dossier du siège doit TOUJOURS ÊTRE DROIT [...]

  • Página 12

    Mode d’emploi Comment utiliser le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System dans la voiture Le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System se compose de deux parties: un réhausseur et un dossier amovible. T oujours utiliser le réhausseur avec le dossier . Le dossier NE doit JAMAIS être employé sans le réhausseur correspondant. Nous vous conseillons d?[...]

  • Página 13

    Mode d’emploi F 13 Posez la ceinture ventrale autour de l’enfant en la faisant passer sous les deux accoudoirs (fig. D-1). Elle doit normalement être en contact avec les deux marques rouges du siège-enfant. Bouclez la ceinture (fig. D-2) et ajustez la sangle sur les hanches de l’enfant. Faites ensuite passer la ceinture des épaules sous l?[...]

  • Página 14

    Garantie Liste de contrôle • Pour plus de sécurité, procédez aux contrôles ci-dessous avant chaque départ. • Assurez-vous que vous avez installé correctement le Maxi-Cosi Rodi Side Protection System dans la voiture. • Contrôlez que la ceinture est bien placée et serrée autour de votre enfant, et qu’elle est à la bonne hauteur au [...]

  • Página 15

    Garantie F 15 Que faut-il faire: • En cas de défauts, vous êtes tenu de prendre contact avec votre vendeur . Lorsque ce dernier n'est pas en mesure de remédier au problème, il renvoie le produit au fabricant, accompagné d'une description de la réclamation et du ticket de caisse (original) pourvu d'une date. Vous ne pouvez pas[...]

  • Página 16

    Deutsch Liebe Eltern Zunächst möchten wir Ihnen zum Kauf Ihres Maxi-Cosi Rodi Side Protection System gratulieren. Bei der Entwicklung des Maxi-Cosi Rodi Side Protection System standen Sicherheit, Komfort und Bedienerfreundlichkeit immer im Vordergrund. Dieses Produkt erfüllt die strengsten Sicherheitsnormen. Untersuchungen haben gezeigt, daß vi[...]

  • Página 17

    Gebrauchsanweisung • Bei der Benutzung des Maxi-Cosi Rodi Side Protection System auf dem Vordersitz muß die Rückenlehne des Autositzes IMMER GERADE stehen. • Den Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ausschließlich auf einem nach vorn gerichteten Autositz benutzen, der mit einem Dreipunkt-Automatikgurt oder -Statikgurt ausgestattet ist, sofe[...]

  • Página 18

    Gebrauchsanweisung Benutzung des Maxi-Cosi Rodi Side Protection System im Auto Der Maxi-Cosi Rodi Side Protection System besteht aus zwei T eilen: einer Sitzerhöhung und einer abnehmbaren Rückenstütze. Die Sitzerhöhung immer MIT der Rückenstütze verwenden. Benutzen Sie die Rückenstütze NIEMALS ohne die dazugehörige Sitzerhöhung. Wir empfe[...]

  • Página 19

    Gebrauchsanweisung D 19 Das Kind mit dem Autogurt anschnallen. Führen Sie den Beckengurt unter beiden Armauflagen hindurch (Abb. D-1). Bei korrektem Gurtverlauf liegt der Gurt auf der roten Markierung am Sitz. Den 3-Punkt-Gurt in das Schloßteil klicken (Abb. D-2) und den Beckengurt straff ziehen. Den Schultergurt an der Schloßseite unter der Arm[...]

  • Página 20

    Garantie Checkliste • Zur Sicherheit gehen Sie bitte vor Antritt der Fahrt durch diese Checkliste. • Prüfen Sie, ob der Maxi-Cosi Rodi Side Protection System korrekt im Fahr zeug befestigt ist. • Prüfen Sie, ob der Autogurt straff und gut am Körper des Kindes anliegt und ob der Schultergurt die richtige Höhe hat (Abb. D-3). • Vergewisse[...]

  • Página 21

    D 21 Garantie Vorgehensweise im Garantiefall: • Im Falle eines Defekts sollten Sie sich an Ihren Fachhändler wenden. Kann der Händler das Problem nicht lösen, dann schickt er das Produkt mit einer Beschreibung der Beanstandung und dem Original-Kaufbeleg mit Kaufdatum zum Hersteller . Umtausch oder Zurücknahme kann nicht gefordert werden. Repa[...]

  • Página 22

    Nederlands Geachte ouders Gefeliciteerd met de aankoop van deze Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. Bij de ontwikkeling van de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System hebben veiligheid, comfort en gebruiksgemak steeds voorop gestaan. Dit product voldoet aan de meest strenge veiligheidseisen. Uit onderzoek is gebleken, dat veel autoveiligheidszitje[...]

  • Página 23

    Gebruiksaanwijzing • Bij gebruik van de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System op de voorstoel dient de rugleuning van de autostoel AL TIJD RECHTOP te staan. • Het zitje uitsluitend gebruiken op een naar voren gerichte zitplaats die voorzien is van een automatische of statische 3-puntsgordel, mits deze goedgekeurd is volgens ECE R16 of een gelij[...]

  • Página 24

    Gebruiksaanwijzing Gebruik van de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System in de auto De Maxi-Cosi Rodi Side Protection System bestaat uit twee delen: een zitverhoger en een afneembare ruggensteun. De zitverhoger dient altijd met de ruggensteun gebruikt te worden. De ruggensteun mag NOOIT zonder de bijbehorende zitverhoger worden gebruikt. Wij adviser[...]

  • Página 25

    Gebruiksaanwijzing 25 Het kind de autogordel omdoen. Voer de heupgordel onder beide armsteunen door (fig. D-1). Indien correct doorgevoerd, loopt de gordel over de rode markering op het zitje. Steek de slottong in het gordelslot (fig. D-2) en trek de heupgordel strak. Voer de schoudergordel onder de armsteun en vervolgens door de rode gordelhaak aa[...]

  • Página 26

    Garantie Checklist • Neem voor alle zekerheid deze checklist door voordat u op pad gaat. • Controleer of u de Maxi-Cosi Rodi Side Protection System goed in de auto heeft geplaatst. • Controleer of de autogordel strak en goed om uw kind zit en of de schoudergordel de juiste hoogte heeft (fig. D-3). • Controleer of de Maxi-Cosi Rodi Side Prot[...]

  • Página 27

    Garantie NL 27 Wat moet u doen: • In geval van defecten dient u zich tot uw verkoper te wenden. Wanneer deze de klacht niet kan verhelpen, stuurt uw verkoper het product, voorzien van omschrijving van de klacht en een originele aankoopbon met datum terug naar de fabrikant. Omruiling of terugname kan niet worden geëist. Reparaties geven geen rech[...]

  • Página 28

    Español Estimados padres Les felicitamos por la compra de esta Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. Seguridad, confort y fácil manejo han sido las prioridades que hemos tenido al desarrollar la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, este producto cumple con las más estrictas normas de seguridad. Las investigaciones han demostrado que muchas si[...]

  • Página 29

    Modo de emplo • No instale ninguna silla de seguridad en asientos equipados con airbag frontal. Podría ser peligroso. Esto no es aplicable en caso de airbag lateral. • Si se utiliza la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System en el asiento delantero, el respaldo del asiento deberá estar en su posición más VERTICAL. • Sólo utilice la sillita[...]

  • Página 30

    Modo de emplo Instrucciones generales para uso de la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System en el automóvil La Maxi-Cosi Rodi Side Protection System consta de dos partes: un cojín elevador y un respaldo desmontable. Usar siempre el elevador con el respaldo. NUNCA se debe utilizar el respaldo sin el cojín elevador . Aconsejamos utilizar la Maxi-Co[...]

  • Página 31

    Modo de emplo 31 bien la banda abdominal. Pase la banda diagonal por debajo del apoyabrazos y por el enganche rojo del apoyacabezas (fig. D-3). Asegúrese de que la banda diagonal no esté retorcida y de que pase por encima del hombro de su hijo. Ajústela bien. Cuando quiera sacar al niño de la sillita sólo hace falta abrir el cierre del cintur?[...]

  • Página 32

    Garantia Lista de control • No olvide llevar consigo el manual de instrucciones antes de ponerse en camino. • Asegúrese que la Maxi-Cosi Rodi Side Protection System va bien sujeta al cinturón de seguridad de su automóvil. • Asegúrese de que su hijo lleve el cinturón bien ceñido y abrochado y que la banda diagonal está a la altura adecu[...]

  • Página 33

    Garantia Qué debe hacer: • En caso de defectos, deberá acudir a su distribuidor . Si éste no puede solucionar la reclamación, el distribuidor remitirá el producto, junto con una descripción de la reclamación y el justificante de compra original de vuelta al fabricante. No se podrá exigir la sustitución o devolución. Las reparaciones no [...]

  • Página 34

    Italiano Cari genitori Congratulazioni per l’acquisto del vostro Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. Durante la progettazione del Maxi-Cosi Rodi Side Protection System carattere prioritario hanno avuto la sicurezza, il comfort e la praticità. Questo prodotto risponde alle più strette esigenze di sicurezza. Da una ricerca è emerso che molti [...]

  • Página 35

    Istruzioni per l’uso • Non usare un seggiolino auto per bambini nel sedile anteriore se l’auto è equipaggiata con un air -bag frontale nel sedile anteriore. Può essere pericoloso. Questa regola non deve essere applicata per gli air -bag laterali. • Se si usa il Maxi-Cosi Rodi Side Protection System sul sedile anteriore, lo schienale del s[...]

  • Página 36

    Uso del Maxi-Cosi Rodi Side Protection System nell’automobile Il Maxi-Cosi Rodi Side Protection System è formato da due parti: un sedile ed uno schienale movibile. Utilizzare sempre il rialza-bimbo con lo schienale. Lo schienale NON può MAI essere utilizzato senza l’apposito sedile. Si consiglia di utilizzare il Maxi-Cosi Rodi Side Protection[...]

  • Página 37

    Installazione del Maxi-Cosi Rodi Side Protection System Porre il Maxi-Cosi Rodi Side Protection System con lo schienale contro lo schienale del sedile dell’automobile (fig. C). Fare attenzione a non porre il seggiolino sopra la fibbia della cintura. Fare sedere il bambino sul Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (fig. D) con la schiena ben adere[...]

  • Página 38

    Garanzia Attenzione! • Più le cinture aderiscono, meglio è assicurata la protezione del vostro bambino. • La cintura di sicurezza non deve essere mai attorcigliata. • La cintura di sicurezza deve sempre essere piatta e ben tesa sopra il corpo del bambino. • La cintura per la spalla non deve mai premere sul collo, ma deve passare sopra la [...]

  • Página 39

    Garanzia I 39 Decorrenza: • La garanzia entra in vigore alla data d’acquisto del prodotto. Durata: • La garanzia sulle parti in materiale sintetico ecc. è valida per i 24 mesi successivi. Per le parti in tessuto e altri elementi soggetti ad usura, essa vale per i 12 mesi successivi. Soltanto ed esclusivamente il primo proprietario ha facolt?[...]

  • Página 40

    Portugal Caros pais Felicitamo-vos pela aquisição desta cadeira auto Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. No desenvolvimento da cadeira auto Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, a nossa preocupação principal sempre foi a segurança, o conforto e a facilidade de utilização. Este produto cumpre as mais rigorosas normas de segurança. A inve[...]

  • Página 41

    Modo de empr ego • Não utilise esta cadeira, de segurança, em veículos equipados com Air -Bag no assento da frente. A sua utilização, com as condiç ões descritas, pode resultar em danos, muito graves, para o seu filho. Esta, especifica ção, não é aplicável nos chamados Air -Bag’ s laterais. • Ao utilizar a cadeira Maxi-Cosi Rodi S[...]

  • Página 42

    Modo de empr ego Modo de emprego da cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System A cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System é composta por duas partes: um assento e um apoio lombar amovível. Utilize sempre o assento elevatórío com o encosto. O apoio lombar NUNCA deve ser utilizado sem o assento. Deve-se, de preferência, utilizar a cadeir[...]

  • Página 43

    Modo de empr ego Prenda o cinto de segurança à criança. Passe os cintos inferiores pelas duas aberturas (fig. D-1). Caso esteja colocado correctamente, o cinto passará sobre a marca vermelha no assento. Passe a fita do cinto pelo fecho (fig. D-2) e puxe os cintos inferiores até estarem bem justos. Passe o cinto dos ombros por baixo do apoio do[...]

  • Página 44

    Garantia Lista de controlo • Antes de iniciar a sua viagem, verifique todos os pontos desta lista. • Verifique se a cadeira Maxi-Cosi Rodi Side Protection System está bem presa no seu carro. • Verifique se o cinto de segurança está bem firme e apertado ao corpo da criança e se os cintos dos ombros estão ajustados correctamente para a sua[...]

  • Página 45

    Garantia P 45 O que deve fazer: • Em caso de defeitos no produto, deverá dirigir-se ao seu fornecedor . Caso este não possa reparar o defeito, tratará de enviar o produto ao fabricante, juntamente com uma descrição detalhada da reclamação bem como da factura original datada. Não poderá ser exigido a sua substituição ou restituição. O[...]

  • Página 46

    46 Notes/Notizen/Notieties/Notas: GBA Rodi1sps b.w. HAE 244 17-06-2005 10:47 Pagina 46[...]

  • Página 47

    47 Notes/Notizen/Notieties/Notas: GBA Rodi1sps b.w. HAE 244 17-06-2005 10:47 Pagina 47[...]

  • Página 48

    48 Notes/Notizen/Notieties/Notas: GBA Rodi1sps b.w. HAE 244 17-06-2005 10:47 Pagina 48[...]

  • Página 49

    49 Notes/Notizen/Notieties/Notas: GBA Rodi1sps b.w. HAE 244 17-06-2005 10:47 Pagina 49[...]

  • Página 50

    50 Notes/Notizen/Notieties/Notas: GBA Rodi1sps b.w. HAE 244 17-06-2005 10:47 Pagina 50[...]

  • Página 51

    www .maxi-cosi.com BELGIE BELGIQUE/LUXEMBOURG Dorel Benelux Brussels Int. T rade Mart Postbus/B.P . 301 1000 Brussel/Bruxelles T el. 0800/1.17.40 Fax 0031.492.57.81.22 www.maxi-cosi.com BULGARIA Nedelchev & Nedelchev Ltd. Compl. Gotze Delchev Ul. Silivria 16 Sofia 1404 T el. 02-958 26 29 Fax 02-958 26 51 E-mail: info@nn-bg.com www.nn-bg.com C ?[...]

  • Página 52

    www .maxi-cosi.com MAL TA Rausi Company Limited J.P .R. Buildings T a’ Zwejt Street San Gwann Industrial Estate San Gwann SGN 09, Malta T el. +356 21 44 56 54 Fax +356 21 44 56 57 E-mail: rausi.info@rausi.com.mt MÉXICO D’bebé Girardón # 84 Esq. Camino a Sta. Lucia Col. Alfonso XIII Mixcoac 01420 México, D.F . Mexico T el. +525 5563 8244 Fax[...]