Husqvarna YTH170 manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72

Ir para a página of

Bom manual de uso

As regras impõem ao revendedor a obrigação de fornecer ao comprador o manual com o produto Husqvarna YTH170. A falta de manual ou informações incorretas fornecidas ao consumidor são a base de uma queixa por não conformidade do produto com o contrato. De acordo com a lei, pode anexar o manual em uma outra forma de que em papel, o que é frequentemente utilizado, anexando uma forma gráfica ou manual electrónicoHusqvarna YTH170 vídeos instrutivos para os usuários. A condição é uma forma legível e compreensível.

O que é a instrução?

A palavra vem do latim "Instructio" ou instruir. Portanto, no manual Husqvarna YTH170 você pode encontrar uma descrição das fases do processo. O objetivo do manual é instruir, facilitar o arranque, a utilização do equipamento ou a execução de determinadas tarefas. O manual é uma coleção de informações sobre o objeto / serviço, um guia.

Infelizmente, pequenos usuários tomam o tempo para ler o manual Husqvarna YTH170, e um bom manual não só permite conhecer uma série de funcionalidades adicionais do dispositivo, mas evita a formação da maioria das falhas.

Então, o que deve conter o manual perfeito?

Primeiro, o manual Husqvarna YTH170 deve conte:
- dados técnicos do dispositivo Husqvarna YTH170
- nome do fabricante e ano de fabricação do dispositivo Husqvarna YTH170
- instruções de utilização, regulação e manutenção do dispositivo Husqvarna YTH170
- sinais de segurança e certificados que comprovam a conformidade com as normas pertinentes

Por que você não ler manuais?

Normalmente, isso é devido à falta de tempo e à certeza quanto à funcionalidade específica do dispositivo adquirido. Infelizmente, a mesma ligação e o arranque Husqvarna YTH170 não são suficientes. O manual contém uma série de orientações sobre funcionalidades específicas, a segurança, os métodos de manutenção (mesmo sobre produtos que devem ser usados), possíveis defeitos Husqvarna YTH170 e formas de resolver problemas comuns durante o uso. No final, no manual podemos encontrar as coordenadas do serviço Husqvarna na ausência da eficácia das soluções propostas. Atualmente, muito apreciados são manuais na forma de animações interessantes e vídeos de instrução que de uma forma melhor do que o o folheto falam ao usuário. Este tipo de manual é a chance que o usuário percorrer todo o vídeo instrutivo, sem ignorar especificações e descrições técnicas complicadas Husqvarna YTH170, como para a versão papel.

Por que ler manuais?

Primeiro de tudo, contem a resposta sobre a construção, as possibilidades do dispositivo Husqvarna YTH170, uso dos acessórios individuais e uma gama de informações para desfrutar plenamente todos os recursos e facilidades.

Após a compra bem sucedida de um equipamento / dispositivo, é bom ter um momento para se familiarizar com cada parte do manual Husqvarna YTH170. Atualmente, são cuidadosamente preparados e traduzidos para sejam não só compreensíveis para os usuários, mas para cumprir a sua função básica de informação

Índice do manual

  • Página 1

    YTH170 Manuel d’instructions Merci de lire trés attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous d'avior tout compris avant d'utiliser ce tracteur. Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes de usar esta maquina. Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete qu[...]

  • Página 2

    2 3 18 27 37 39 49 68 71 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Règles de sécurité. Ve iligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripción del funcionamiento. Funktionsbeschreibung. Funzionamento. Description du fonctionnement. Beschri[...]

  • Página 3

    3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I . Training • Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use o[...]

  • Página 4

    4 IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. • Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark. • Allow the engine to cool before storing in any enclo- sure. • To reduce the fire hazard, keep the e[...]

  • Página 5

    5 • Bei Maschinen mit mehreren M ä hmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines M ä hmessers die anderen M ä hmesser sich wom ö glich mit drehen. III. Betrieb • Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem die gef ä hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln k ö nnen. • Nur bei Tageslicht oder guter k ü nstlicher B[...]

  • Página 6

    6 • Alle Anbauger ä te-Antriebe ausschalten, den Motor abstellen und das (die) Z ü ndkerzenkabel abziehen bzw. den Z ü ndschl ü ssel abziehen: - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M ä hwerk oder dem Auswurf; - vor dem Pr ü fen, Reinigen oder Reparieren des Rasenm ä hers; - nachdem auf ein Fremdk ö rper gesto ß en wurde. Den Rase[...]

  • Página 7

    7 III. Utilisation • Ne d é marrez jamais le moteur à l'int é rieur d'un b â timent o ù des vapeurs dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s' ê tre accumul é es. • Tondez uniquement à la lumi é re du jour ou avec une bonne lumi è re artificielle. • Avant de d é marrer le moteur, assurez-vous que toutes les com[...]

  • Página 8

    8 • D ´ ebrayez les lames, arr ê tez le moteur, et d é branchez le (s) fil (s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de contact: - avant de retirer l'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d' é jection pour la nettoyer. - avant de contr ô ler, nettoyer ou travailler sur l'unit é de coupe, - avant de retirer [...]

  • Página 9

    9 1. Reglas De Seguridad Pr á cticas de Operaci ó n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I. Instrucción • Lea todas las instrucciones cuid[...]

  • Página 10

    10 • Desenganche la transmisi ó n a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la buj í a o remueva la llave de ignici ó n - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora; - despu é s de golpear un objeto extra ñ o. Inspeccione la segadora cuidadosam[...]

  • Página 11

    11 I . Addestramento All 'Uso • Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo l ’ uso corretto dell ’ equipaggiamento. • Non consentire mai l ’ uso dei trattorini tosaerba ai bambini n é agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull ’ uso. Le normative locali poss[...]

  • Página 12

    12 • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele oppure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare lo scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia; - dopo aver colpito un oggetto estran[...]

  • Página 13

    13 I . Training • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. • Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder. •[...]

  • Página 14

    14 • Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje, - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt; - voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimach[...]

  • Página 15

    15 BATTERY BATTERIE BATTERIE ACCU BATER Í A BATTERIA CAUTION VORSICHT ATTENTION OPGELET PRECAUCI Ó N ATTENZIONE BEWARE OF THROWN OBJECTS VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT GEGENST Ä NDE FAITES ATTENTION AUX OBJETS LANC É S LET OP WEGGESLINGERDE VOORWERPEN CUIDADO CON OBJETOS LANZADOS ATTENZIONE AGLI OGGETTI SCAGLIATI REVERSE R Ü CKW Ä RTSGANG MARCHE [...]

  • Página 16

    16 NO OPERATION ON SLOPES MORE THAN 10 NICHT AUF ABH Ä NGEN MIT MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN N'UTILISEZ JAMAIS SUR DES PENTES DE PLUS DE 10 NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN 10 GEBRUIKEN NO OPERE SOBRE PENDIENTES DE M Á S DE 10 NON USARE SU PENDII CON UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10 KEEP BYSTANDERS AWAY ZUSCHAUER FERNHALTEN GARDEZ LES SPECTA[...]

  • Página 17

    17 D NL Esp I ZU VERMEIDEN: • FUNKEN • FEUER • RAUCHEN AUGEN UNVERZ Ü GLICH MIT WASSER AUSSP Ü LEN. SOFORT Ä RZTLICHE HILFE AUFSUCHEN. GEEN • VONKEN • VUUR • ROKEN NO • CHISPAS • LLAMAS • FUMAR DIVIETO . SCINTILLE . FIAMME . SIGARETTE OGEN ONMIDDELLIJK MET WATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN. L Í MPIESE LOS OJOS CON UN[...]

  • Página 18

    18 2. Assembly . 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Eng D F Esp I NL Eng D Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be as- sembled. Vor der Anwendung des Aufsitzm ä hers m ü ssen gewisse Teile e[...]

  • Página 19

    19 F Esp I NL 1 VOLANT DE DIRECTION • Monter la rallonge d ’ arbre de direction sur les orifices souhait é s puis installer la vis hexagonale et l ’é crou frein, bien serrer le tout, • Positionner le cache sur la colonne de direction. S ’ assurer que les ergots du cache colonne de direction sont bien clips é s dans les quatre orifices [...]

  • Página 20

    20 Seat Remove the hardware securing seat to the cardboard pack- ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Remove the cardboard packing and discard. Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned over large slotted hole in pan (1). Push down on seat to engage [...]

  • Página 21

    21 3 D Eng F Esp I NL NOTE! Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS! Pr ü fen, da ß das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. ATTENTION! V é rifier que le cordon est correctement branch é à l ’ interrupteur e s é curit é (3) sur le s[...]

  • Página 22

    22 1. Seat pan 2. Battery box door 3. Cable 4. Cable A. Front of tractor 5. Fender 6. Battery terminal 7. Battery 1. Sitzwanne 2. Batteriekasten ö ffnung 3. Kabel 4. Kabel A. Vorderseite des Rasenm ä hers 5. Schutzblech 6. Batteriepol 7. Batterie 1. Plaque de fixation du si è ge 2. Porte de la bo î te de batterie 3. C â ble 4. C â ble A. Avan[...]

  • Página 23

    23 5 7 A 6 1 2 3 4 1. Asiento 2. Tapa de la caja de bateria 3. Cable 4. Cable A. Frontal de tractor 5. Protecci ó n 6. Terminal de bater í a 7. Bater í a 1. Vando sedile 2. Sportello vano batteria 3. Cavo 4. Cavo A. Lato anteriore del trattore 5. Paraurti 6. Polo della batteria 7. Batteria 1. Zetelbak 2. Accuboxluik 3. Kabel 4. Kabel A. Voorkant[...]

  • Página 24

    24 WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Close battery box door. WARNUNG! Um einen Kurzschlu ß zu vermeiden,[...]

  • Página 25

    25 Eng TO ADJUST GAUGE WHEELS Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly off the ground when mower is at the desired cutting height in operating position. Gauge wheels then keep the deck in proper position to help prevent scalping in most terrain con- ditions. • Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface. • Adjust m[...]

  • Página 26

    26 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS Las ruedas calibradoras est á n bien ajustadas cuando se encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora est é a la altura de corte deseada. Entonces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en posici ó n para prevenir el corte raspeo en casi todos los terrenos. • [...]

  • Página 27

    27 10 Eng D 6 1 7 3 2 5 8 4 Positioning of controls 1. Light Switch. 2. Throttle/Choke Control. 3. Brake and clutch pedal. 4. Motion control lever. 5. Attachment clutch switch. 6. Quick lifting/lower of the cutting unit. 7. Ignition lock. 8. Parking Brake. 9. Free-wheel control lever. 10. Cutting height setting. Anordnung der Bedienungseinrichtunge[...]

  • Página 28

    28 I F Esp NL Comandi 1. Interruttore luci. 2. Comando gas/choke. 3. Pedale freno/frizione. 4. Leva del cambio. 5. Leva inserimento tagliaerba. 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba. 7. Chiave di accensione. 8. Freno di parcheggio. 9. Inserimento/disinserimento ruote. 10. Regolazione altezza di taglio. De plaats van de bedieningsorganen 1. Sc[...]

  • Página 29

    29 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting Eng F D Esp I NL 2. Throttle and choke control The accelerator control regulates the motor speed and also the speed of the blades. If the lever is in its forward position the choke function is connected. If the l[...]

  • Página 30

    30 Eng NL I Esp F D 3. Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorw ä rtsdr ü cken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus. 3. P é dale de frein et d ’ embrayage En enfon ç ant[...]

  • Página 31

    31 F R N S 4. Motion control lever There are four different positions for this lever: N = Neutral (no drive) S = Slow F = Fast R = Reverse The lever can be moved steplessly between S and F to ensure the required speed. 4. Ein- und Ausschalten des Antriebes Der Hebel kann in vier verschiedene Stellungen gestellt werden: N = Leerlauf (Kein Antrieb) S[...]

  • Página 32

    32 Eng D F Esp NL I 5. Attachment clutch switch 5. Ein- und Ausschalten des M ä haggregats 5. Embrayage et d é brayage de l'unit é de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de corte 5. Leva inserimento tagliaerba. 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast[...]

  • Página 33

    33 D Eng F Esp I NL 1 3 2 6. Quick lifting/lowering of the cutting unit Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when passing over irregularities in the lawn, etc. During transporta- tion the cutting unit shall be in the highest position. Pull the lever back until it locks. To lower the unit: Pull the lever backward (1). Push in th[...]

  • Página 34

    34 Eng D OFF ON START Eng D I F Esp NL 7. Ignition Lock There are three different positions for the ignition key: O F F All electric current broken. ON Electric current connected. START Start motor connected. WARNING! Never leave the key in the ignition lock when leaving the machine on its own. 7. Z ü ndschlo ß Der Z ü ndschl ü ssel hat drei Ra[...]

  • Página 35

    35 F Esp NL I 8. Frein de parking Pour enclencher le frein de parking : 1. Enfoncer à fond la p é dale de frein/embrayage. 2. En m ê me temps, relever vers le haut le levier du frein de parking et le maintenir dans cette position. 3. Rel â cher la p é dale de frein. Pour d é serrer le frein de parking, il suffit ensuite d'enfoncer à nou[...]

  • Página 36

    36 Eng D F NL I Esp 9. Free-wheel Control Lever To tow or move the tractor without the aid of the engine, the free-wheel control knob must be pulled out and locked in position. 9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppen oder anzuschieben, mu ß der Freilauf-Steuerungsknopf herausgezogen. 9. Bloquage et D é b[...]

  • Página 37

    37 4 4. Before starting. 4. Ma ß nahmen vor dem Anlassen. 4. A vant de d é marr er . 4. Antes del arranque. 4. Prima dell ’ avviamento. 4. Maatregelen v óó r het starten. Eng D F I Esp NL Reposici ó n de combustible El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde inferior de[...]

  • Página 38

    38 4 D Eng F NL Esp I D F Esp I NL ADD FULL CAUTION - DO Eng Livello dell ’ olio Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella dell ’ olio. Controllare sempre l ’ olio prima di avviare il motore. La macchina deve essere in piano. Svitare l ’ asticella e asciugarla. Rimontare e avvitare. Togliere di nuovo e controllare il livello. Olie[...]

  • Página 39

    39 5 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci ó n. 5. Guida. 5. Rijden. D é marrage du moteur S ’ assurer que le carte de coupe est en position de transport (en position sup é rieure) et que le levier pour l ’ embrayage/ d é brayage du carte de coupe est en position de d é brayage. Arranque del motor Aseg ú rese de que el equipo d[...]

  • Página 40

    40 5 NL I Esp F D Eng Warm motor: Push the gas control half-way to full gass position " ". Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung " " schieben. Avec un moteur chaud: pousser l'acc é l é rateur à mi-chemin vers la position d'acc é l é rateur maximale " ". Moter caliente: Empuje el acelerador ha[...]

  • Página 41

    41 5 Turn the ignition key to “ START position ” . NOTE! Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If the engine will not start, wait about 10 seconds before the next try. Z ü ndschl ü ssel auf “ START ” drehen. HINWEIS! Den Anlasser nicht jeweils l ä nger als ca. 5 Sekunden bet ä ti- gen. Wenn der Motor nicht anspringt, v[...]

  • Página 42

    42 5 Esp I NL F Eng D Eng D F IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO IMPORTANT: COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40 ° F[4 ° C]) - AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEU- TRAL (N) POSITION AND RELEASING CLUTCH/BRAKE PEDAL. WICHTIG! KALTSTARTEN F Ü R MASCHINEN MIT HYDR[...]

  • Página 43

    43 5 IMPORTANT: SI VOTRE TRANSMISSION DEMANDE L ’ ENL È VEMENT POUR L ’ ENTRETIEN OU LE REMPLACEMENT, ELLE DEVRAIT Ê TRE PURG É E APR È S LA R É INSTALLATION ET AVANT D ’ UTILISER LE TRACTEUR. • Garez le tracteur avec s û ret é sur un terrain plat pour qu ’ il ne roule pas dans aucune direction. Le frein de stationnement doit ê tr[...]

  • Página 44

    44 5 D Eng F Esp I NL NOTA! La m á quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ desacoplamiento en la posici ó n de acoplamiento. OSSERVARE! La macchina è dotata di interruttore di sicurezza che interrom pe l ’ alimentazione di [...]

  • Página 45

    45 5 Eng D F NL Esp I Consejos para el corte • Limpie el c é sped de piedras y otros objetos que puedan ser proyectados por las cuchillas. • Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar el choque con ellos. • Empiece con una altura de corte alta y vaya disminuy é ndola hasta alcanzar el resultado deseado. • El resultado es me[...]

  • Página 46

    46 5 Esp NL I Eng D F ATTENTION, DANGER! • Ne pas conduire sur un terrain inclin é de plus de 10 º . Le risque de se renverser est tr è s important. • Ne jamais conduire le tracteur parall è lement à la pente à cause du risque de se renverser. Toujours conduire le tracteur perpendiculairement à la pente, pour monter comme pour descendre.[...]

  • Página 47

    47 5 Esp NL I Eng D F Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N ä he von B ä umen, Geb ü sch, G ä ngen usw. zu m ä hen. Die M ä hklinge m ä ht ca. 15 mm innerhalb der Haubenkante. Utiliser le c ô t[...]

  • Página 48

    48 5 I NL Arresto del motore Portare il comando del gas su “ ” (lento). Portare la leva di azionamento del dispositivo di taglio su “ disinserito ” , verso il basso. Sollevare il tagliaerba e girare la chiave su “ off ” . Far girare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddarlo prima di spengerlo definitivamente dopo un pesante[...]

  • Página 49

    49 D ADVERTENCIA! Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente: • Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el freno de estacionamiento. • Poner la palanca de cambios en punto neutro. • Poner la palanca de embrague en posici ó n desembragada. • Parar el motor. • Quitar el ca[...]

  • Página 50

    50 6 Cubierta del motor • Levante la cubierta. • Desenchufe el conector de cables de los faros delanteros. • Col ó quese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lados, incl í nela hacia delante y extr á igala. • Para volver a ponerla, debe introducir los ejes de giro en las ranuras correspondientes del chasis. • Enchufe el c[...]

  • Página 51

    51 6 Mantenimiento NOTA : El mantenimiento peri ó dico ha de hacerse con regularidad a fin de mantener el tractor en buen estado. ADVERTENCIA : Antes de efectuar cualquier reparaci ó n, inspecci ó n o maintenimiento, desconectar el cable de la buj í a a fin de evitar accidentes. Antes de cada uso de la m á quina: • Controlar el aceite, si es[...]

  • Página 52

    52 6 To service engine See engine manual. Oil drain valve • Remove cap and install drain tube. • To open valve, push in slightly, turn counterclockwise and pull out. • To close valve, push in and turn clockwise . • Remove drain tube and install cap. 1 . Cap 2. Drain Tube Wartung des Motors Im Handbuch des Motors nachschlagen Ventil f ü r d[...]

  • Página 53

    53 6 Change engine oil ................................................................................................ • Lubricate pivot points ........................................................................ • Check brake operation .............................. • Clean air screen ....................................................[...]

  • Página 54

    54 6 COMPE-RENDU D'ENTRETIEN Indiquer les dates apr è s chaque mesure d'entretien Vidange d'huile moteur ......................................................................................... • Graissage des articulations .............................................................. • V é rification des freins .............[...]

  • Página 55

    55 6 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit à Ogni Ogni Ogni . Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio .................................................................................................... • Lubrificazione punti di articolazione ................................[...]

  • Página 56

    56 6 Eng Blades For best results mower blades must be kept sharp. Replace bent or damaged blades. Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. NOTE! It is very important that both blades are sharpened equally to avoid imbalance. BLADE REMOVAL: • Raise mower to highest position to allow access to blades. • Remove hex bolt, lock wa[...]

  • Página 57

    57 6 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, è necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. OSSERVARE! E ’ importante affilare le due estremit à della lama in modo uniforme per non creare disequilibri. RIMOZIONE DELLE LAME: • Sollevare la macchina per ave[...]

  • Página 58

    58 6 1-9/16" 40 mm 1 2 Eng D F Esp I NL Eng D F Esp I NL Esp I NL Eng D F 1. Measure the distance between the brake lever and the adjuster nut. 2. The distance should be 40 mm (1.56"). 3. Adjust the distance if necessary by first loosening the lock nut (2) and then adjusting with the nut (1). 1. Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter[...]

  • Página 59

    59 6 Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. 1. Take off the belt from the engine pulley (1). 2. Remove the two rear retainer springs (2) and knock off the axle taps with a hammer. Demontage des M ä hdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine. 1. Entfernen Sie den Riemen von der Keilriemenscheibe des Mot[...]

  • Página 60

    60 6 4 3 5 Assembly of the cutting unit • Push in the cutting unit under the machine. • Assemble in the reverse order to dismantling. Einbau des M ä hdecks • M ä hdecks unter den Traktor schieben. • Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Montage du groupe de coupe • Pousser le groupe de coupe sous la machine. • Le montage se f[...]

  • Página 61

    61 6 Replacement of drive belt for cutting unit 1. Dismantle the cutting unit as described previousley. 2. Work off the belt from the unit's left pulley and then from the other wheels. 3. Pull the belt away from the cutting unit. 4. The new belt is mounted in the reverse order. Check that the belt lies inside all the belt guides. Auswechsein d[...]

  • Página 62

    62 6 B A Eng D F Esp I NL Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. 3. Lift up the cutting unit to its highest position. 4. Measure the distances A and B. Einstellung des M ä haggregats A. In Fahrrichtung 1. Pr [...]

  • Página 63

    63 6 D Eng F Esp I NL SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENT • Raise mower to highest position. • At the midpoint of both sides of mower, measure height from bottom edge of mower to ground. Distance “ A ” should be the same or within 6mm (1/4") of each other. • If adjustment is necessary, make adjustment on one side of mower only. • To raise one [...]

  • Página 64

    64 6 Replacement of drive belt Dismantle the cutting unit as described previously Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's drive wheel (3). Push the belt up between two fan blades and rotate the fan clockwise until the belt comes loose (4). Auswechsein des Treibriemens M[...]

  • Página 65

    65 6 TRANSAXLE MOTION CONTROL LEVER NEUTRAL ADJUSTMENT The motion control lever has been preset at the factory and adjustment should not be necessary. • Loosen adjustment bolt in front of the right rear wheel, and lightly tighten. • Start engine and move motion control lever until tractor does not move forward or backward. • Hold motion contr[...]

  • Página 66

    66 6 Esp I NL 1 2 3 Esp NL I REGULACI Ó N DE LA PALANCA DE CONTROL DEL MOVIMIENTO DEL CAMBIO MEC Á NICO La palanca de control del movimiento del cambio mec á nico ya viene predefinida por la Casa constructora y por lo tanto no requiere ulteriores regulaciones. • Aflojar ligeramente el perno de regulaci ó n en la parte anterior de la rueda pos[...]

  • Página 67

    67 6 TRANSAXLE COOLING The fan and cooling fins of transmission should be kept clean to assure proper cooling. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot. • Inspect cooling fan to be sure fan blades are intact and clean. • Inspect cooling fins for dirt, grass clippings and other material[...]

  • Página 68

    68 7. T roubleshooting 7. St ö rungssuche. Engine will not start 1. No fuel in fuel tank. 2. Plug defective. 3. Plug connection defective. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. Start motor will not turn engine 1. Battery flat. 2. Poor contact between cable and battery pole. 3. Connection/disconnection level in wrong position. 4. Main fuse defective.[...]

  • Página 69

    69 7. Recherche des pannes. 7. B ú squeda de aver í as. Le moteur ne d é marre pas 1. Manque d ’ essence dans le r é servoir. 2. Bougie d ’ allumage d é fectueuse. 3. Raccord de bougie d é fectueux. 4. Impuret é s dans le carburateur ou la canalisation de carburant Le d é marreur n ’ entra î ne pas le moteur 1. La batterie est d é c[...]

  • Página 70

    70 7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. NL Il motore non parte 1. Manca il carburante. 2. Difetto di candela. 3. Collegamento della candela difettoso. 4. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carburatore. Il motorino di avviamento non fa girare il motore 1. Batteria scarica. 2. Difetto di contatto tra cavo e polo della batteria. [...]

  • Página 71

    71 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci ó n. The following steps should be taken when mowing season is over: • Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover. • Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid corrosion. • Change engine oil. • Drain the fuel tank. Start the engine and allow [...]

  • Página 72

    8. Rismessaggio. 8. Stallen. NL I Al termine della stagione effettuare i seguenti interventi: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coper- chio della falciatrice. • Ritoccare danni alla verniciatura per evitare ossidazione. • Cambiare l ’ olio del motore. • Vuotare il serbatoio della benzina. Avviare il motore e farlo gi[...]