Husqvarna 1100 CD manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38

Ir para a página of

Bom manual de uso

As regras impõem ao revendedor a obrigação de fornecer ao comprador o manual com o produto Husqvarna 1100 CD. A falta de manual ou informações incorretas fornecidas ao consumidor são a base de uma queixa por não conformidade do produto com o contrato. De acordo com a lei, pode anexar o manual em uma outra forma de que em papel, o que é frequentemente utilizado, anexando uma forma gráfica ou manual electrónicoHusqvarna 1100 CD vídeos instrutivos para os usuários. A condição é uma forma legível e compreensível.

O que é a instrução?

A palavra vem do latim "Instructio" ou instruir. Portanto, no manual Husqvarna 1100 CD você pode encontrar uma descrição das fases do processo. O objetivo do manual é instruir, facilitar o arranque, a utilização do equipamento ou a execução de determinadas tarefas. O manual é uma coleção de informações sobre o objeto / serviço, um guia.

Infelizmente, pequenos usuários tomam o tempo para ler o manual Husqvarna 1100 CD, e um bom manual não só permite conhecer uma série de funcionalidades adicionais do dispositivo, mas evita a formação da maioria das falhas.

Então, o que deve conter o manual perfeito?

Primeiro, o manual Husqvarna 1100 CD deve conte:
- dados técnicos do dispositivo Husqvarna 1100 CD
- nome do fabricante e ano de fabricação do dispositivo Husqvarna 1100 CD
- instruções de utilização, regulação e manutenção do dispositivo Husqvarna 1100 CD
- sinais de segurança e certificados que comprovam a conformidade com as normas pertinentes

Por que você não ler manuais?

Normalmente, isso é devido à falta de tempo e à certeza quanto à funcionalidade específica do dispositivo adquirido. Infelizmente, a mesma ligação e o arranque Husqvarna 1100 CD não são suficientes. O manual contém uma série de orientações sobre funcionalidades específicas, a segurança, os métodos de manutenção (mesmo sobre produtos que devem ser usados), possíveis defeitos Husqvarna 1100 CD e formas de resolver problemas comuns durante o uso. No final, no manual podemos encontrar as coordenadas do serviço Husqvarna na ausência da eficácia das soluções propostas. Atualmente, muito apreciados são manuais na forma de animações interessantes e vídeos de instrução que de uma forma melhor do que o o folheto falam ao usuário. Este tipo de manual é a chance que o usuário percorrer todo o vídeo instrutivo, sem ignorar especificações e descrições técnicas complicadas Husqvarna 1100 CD, como para a versão papel.

Por que ler manuais?

Primeiro de tudo, contem a resposta sobre a construção, as possibilidades do dispositivo Husqvarna 1100 CD, uso dos acessórios individuais e uma gama de informações para desfrutar plenamente todos os recursos e facilidades.

Após a compra bem sucedida de um equipamento / dispositivo, é bom ter um momento para se familiarizar com cada parte do manual Husqvarna 1100 CD. Atualmente, são cuidadosamente preparados e traduzidos para sejam não só compreensíveis para os usuários, mas para cumprir a sua função básica de informação

Índice do manual

  • Página 1

    Chain Saw 1100 CD Operator's Manual[...]

  • Página 2

    Technic a da t 11 0 C Displacement Bore Stroke Output on crankshaft Speed at max. power Fuel tank capacity Oil tank capacity Ignition system Ignition advance Sparking plug Carburetter Chain lubrication Chain speed Saw chain Weight empty with 24” guide bar and chain 99 cm3 56 mm 40 mm 6.2 hp 8000 rpm 0.85 I 0.55 I Femsa electronic GEF CD type 243 [...]

  • Página 3

    What’s what on the chain saw Einzelteile der Motorsage Apprenez Zi connaitre votre tronconneuse a 1 1 2------1 4 -6 -7 “8 “9 1 1. Starter handle 2. Starter 3. Fuel filler cap 4. Oil filler cap 5. Cylinder casing 6. Stop contact 7. Choke control 8. Starting throttle ratchet 9. Throttle lever 10. Throttle safety catch 1. Anwerfgriff 2. Anwerfvo[...]

  • Página 4

    1. Fuel and chain oiI Engine The saw is powered by a two-stroke engine. A petrol and oil admixture should be used as the fuel. 1. Kraftstoff und Kettenschmierol Motor Die Sage wird von einem Zweitaktmotor angetrieben. Als Kraftstoff ist eine Benzin- ~1-Mischung zu verwenden. Carburant et huile de Iubrification 1. de la chahe Moteur La tronqonneuse [...]

  • Página 5

    Caution: When day turns into night the moisture in the air condenses and water readily forms in petrol tanks. For this reason make sure that the saw has a full tank when it is not in use and stored outdoors. Spare fuel cans should be fitted with airtight filler caps and it is advisable to rinse them out with fuel before filling them. Chain and guid[...]

  • Página 6

    I Adjusting oil volume Einstellen der Olmenge R6glage du d6bit d’huile The chain saw is equipped with an adjustable oil pump. Oil volume can be regulated by turning the adjusting screw to any of four different positions. To adjust the volume of oil, turn the adjusting screw all the way in and then align the mark on the screw with one of the figur[...]

  • Página 7

    2. Maintenance Although the chain saw is partially run-in as supplied from the factory, it is advisable to begin using a new saw on small-dimension timber. Avoid sawing with the engine under full load for more than approx. half a minute during the first two days. This will ensure that all bearings are well bedded-in and acquire a hard and durable s[...]

  • Página 8

    After refueling, check that oil is delivered to the chain. This can be done against a Iight-coloured tree stump or other light surface. Nach dem Tanken prufen, ob die Kette geschmiert wird. Ulspritzer von der Iaufenden Kette mtissen auf einem heilen Baumstumpf oder einer anderen hellen Oberflache zu sehen sein. Apres avoir fait Ie plein, verifiez q[...]

  • Página 9

    Daily maintenance 1. Cleaning the air filter. Back off the screws holding the cylinder casing. Tagliche Pflege 1. Reinigen des Luftfilters Die Schrauben zur Befestigung des Zylinderkopfes herausdrehen. Entretien quotidien 1. Nettoyage du flltre h alr D6vissez Ies vis de fixation du capot de cylindre. Remove the cylinder casing. Den Zylinderkopf abn[...]

  • Página 10

    .. . 1 Rinse the air filter in chain saw fuel or paraffin. Another way is to pour fuel onto the filter and then shake off the dirt. Assemble in reverse order. Das Luftfilter in Kraftstoff oder Petroleum aus- waschen. Man kann auch Kraftstoff auf das Filter giessen und dann den Schmutz abschtitteln. Die Montage in umgekehrter Reihenfolge vor- nehmen[...]

  • Página 11

    Make sure that the oil hole in the guide bar is clean. Auch das Ulloch in der Schiene muss frei sein. Veillez egalement a ce que I’orifice d’entree d’huile du guide-chaine soit propre. At the same time, check that the guide bar is straight and undamaged. Gleichzeitig nachsehen, ob die Sageschiene gera- de und einwandfrei ist. Verifiez en m~me[...]

  • Página 12

    Weekly maintenance 1. Cleaning of starter and fan wheel. A Back off the three screws holding the starter in 12 place, Wochentliche oberholung 1. Reinigen der Anwerfvorrichtung und des Lufters. Die drei Schrauben, mit denen die Anwerfvorrich- tung befestigt ist, Iosen. Entretien hebdomadaire Nettoyage du demarreur et du ventilateur Devissez Ies troi[...]

  • Página 13

    2. Cleaning and checking the sparking plug. Unscrew and remove the cylinder casing. 2. Ziindkerze reinigen und kontrollieren. Den Zylinderkopf abschrauben und abnehmen. 2. Nettoyage et contr~le de la bougie Devissez et enlevez Ie capot de cylindre. Disconnect the ignition cable from the sparking plug. Das Zundkabel von der Zundkerze abziehen. Debra[...]

  • Página 14

    14 Unscrew the sparking plug, using the combina- tion spanner. Die Zundkerze herausschrauben. Dazu den Kom- binationsschiussel benutzen. Devissez la bougie a I’aide de la cle combinee. I C{ean tt~e sparking plug, removin9 all deposits use a hard, pointed object such as a needle Clean the electrodes and between the threads and insulator base. Die [...]

  • Página 15

    Check and adjust the spark gap. Use a wire gauge. Note that a new sparking plug might not always be set at the correct gap. The gap should be 0.5 mm (0.02”). Den Elektrodenabstand prtifen und gegebenen- falls nachstellen. Mit einem Messdraht arbeiten. Auch eine neue Zundkerze kann einen falschen Elektrodenabstand aufweisen. Der Abstand SOII 0,5 m[...]

  • Página 16

    .,> Lubricating the needle bearing in the clutch drum. Lubricate the clutch bearing with the same type of grease as used for the guide bar with nose wheel, i. e. ball bearing grease. Use the grease gun supplied with the kit of tools: Remove the clutch housing. Inject grease through the hole in the centre of the clutch. Two strokes of the grease [...]

  • Página 17

    Other service measures 1. Carburetter adjustment This adjustment should preferably be carried out by a trained mechanic. [n an emergency, the following adjustment may be carried out by the saw owner. Screw the L and H needles right in, exercising care — use the carburetter screwdriver. Do not screw them down hard as this may damage the carburette[...]

  • Página 18

    I ~. Repairs. Reparaturen. Reparations I I 1. Changing the drive sprocket Remove the clutch housing, chain and guide bar. Disconnect the ignition cable from the sparking plug. 1. Austausch des Ritzels Kupplungsgehause und Schneidgarnitur abneh- men. Das Zundkabel von der Zundkerze abziehen. Fit a socket spanner on the clutch nut and turn until comp[...]

  • Página 19

    ) Clean the clutch drum. Die Kupplungstrommel reinigen. Nettoyez Ie tambour d’embrayage. Fit the drive sprocket on the engine shaft. Das Ritzel auf der Motorwelle montieren. Montez Ie pignon d’entrainement sur I’arbre mo- teur. Screw the clutch onto the engine shaft (anti- clockwise) fingertight only. When the saw is subsequently started the [...]

  • Página 20

    .,. / . . s+”. , ,/ @4=’-’-~- !1 20 2. Changing the starter cord Back off the three starter retaining screws and lift the starter off. 2. Austausch des Anwerfseils. Die drei Schrauben, mit denen die Anwerfvor- richtung befestigt ist, herausdrehen und die An- werfvorrichtung abheben. 2. Replacement de la cordelette de Iancement Devissez Ies tr[...]

  • Página 21

    Thread a new cord into the pulley. If necessary, use a small screwdriver to work the end of the cord out of the pul!ey. Ein neues Seil in die Seilscheibe einziehen, Falls notig, mit einem kleinen Schraubenzieher arbeiten, urn das Seilende aus der Seilscheibe hervor zu bekommen, Engagez une nouvelle cordelette clans la poulie, Utilisez si necessaire[...]

  • Página 22

    Thread the new cord through the starter housing, Das neue Seil durch das Gehause der Anwerfvor- richtung, , L.. - Das Seil mit einem Iockeren Knoten versehen. Faites un noeud non serre a I’extremite de la cordelette. 22 Faites passer la nouvelle cordelette a travers la paroi du Iogement de demarreur, starter handle and den Anwerfgriff und la poig[...]

  • Página 23

    Iy Pull the knot into the insert, making sure not to pull it tight before it is inside the insert. Den Knoten in den Einsatz einziehen. Dafiir sorgen, class der Knoten erst angezogen wird, bis er im Einsatz Iiegt. Tirez pour faire penetrer ce noeud clans la piece de blocage. Veillez, ce faisant, ~ ce que le noeud ne soit serre definitivement qu’u[...]

  • Página 24

    “,.. ~ When the cord is fully wound onto the pulley, pull it out about two turns. Wind these two turns onto the pulley. The spring is now tensioned. I Sobald das Seil vollig auf die Seilscheibe auf- gewickelt ist, etwa 2 Windungen herausziehen. Diese zwei Windungen auf die Seilscheibe legen. Jetzt ist die Feder vorgespannt. b Apres avoir entierem[...]

  • Página 25

    When fitting the starter to the saw, pull the cord out a little way. Allow the cord to be pulled in while fitting the starter in position. Beim Einbau der AnwerfvOrriChtUn9 das Seil ein Stuck herausziehen. Gleichzeitig die Anwerfvor- richtung anbringen und das Seil einlaufen lassen. Lors du remontage du demarreur sur la tron- qonneuse, il convient [...]

  • Página 26

    1 t ,: ’? i j:: ,,,/4 ,.. Back off the three screws holding the starter in place and remove it. Undo the pulley by backing off the screw in its centre. Die drei Befestigungssch rauben der Anwerfvor- richtung herausdrehen und die Anwerfvorrichtung abheben, Die Seilscheibe durch Herausdrehen der Schraube in der Mitte Iosen. Devissez Ies trois vi[...]

  • Página 27

    Fit a new spring. Hold the cassette so that the spring is correctly positioned and can slide down round the spring bracket in the starter housing. Press the spring out of the cassette, making sure that it goes all the way down against the lower damper plate. NOTE: Press on the spring so that it slides evenly out of the cassette all the way round. E[...]

  • Página 28

    r ■ n wintertime To ensure that your chain saw works satisfactorily in wintertime you should observe the following: 4. Winterbetrieb Fur einwandfreie Funktion der Sage im Winter ist folgendes zu beachten: 4. Utilisation en hiver Pour que votre tronqonneuse fonctionne correctement en hiver, il vous faut obser- ver ce qui suit: 0,75 m m (0. 03”) [...]

  • Página 29

    5E ■ conomical operation Rule 1. Clean the air filter at least once daily. A good scheme is to alternate between two air filters so that you always have a clean filter ready to fit on the saw. Rule 2. Keep the cylinder cooling fins clean. Remove daily any dirt that has fastened in them. You will then avoid having troubl,e removing dirt and oil wh[...]

  • Página 30

    6 your first chain saw? 6 h erste Motorsage? 6 Votre ~remi~re tronconneuse? m Fitting the guide bar and chain Remove the nut on the clutch housing and the transit spacers. Montage von Schiene und Sagekette Die Mutter am Kupplungsgehause und die Transporteinlagen entfernen. Montage du guide-chaine et de la chalne Devissez I’ecrou situe au niveau d[...]

  • Página 31

    — Fit the chain in the guide bar groove and round the nose wheel. Check that the tensioning stud is in position. Fit the clutch housing in place, screwing the nuts on fingertight only. Die Sagekette in die Schienennut und uber die Umlenkrolle Iegen. Nachsehen, ob der Mitnehmer- zapfen richtig sitzt. Das Kupplungsgehause an- schliessen. Die Mutter[...]

  • Página 32

    Fuel and oil The engine in model 1100 CD is a two-stroke and obtains its lubrication from the oil that is blended with the petrol. See the section on fuel and lubrication. Use regular petrol (90–94 octane) and a good-quality two-stroke oil. Special chain lubricating oil should also be used, Fill up the petrol tank and the oil tank at the same tim[...]

  • Página 33

    Place the saw on the ground and insert a foot in the rear handle. Grasp the front handle firmly with your left hand and hold the starter handle in your right hand. Make sure that the chain cannot cut into brushwood or the like when the saw starts. Ensure that the starter is engaged and give it a short sharp tug. Do not release the starter handle bu[...]

  • Página 34

    Hot engine As a rule, neither the throttle starting position nor the choke need be used. Warmer Motor Gewohnlich werden weder Startgas noch Start- klappe benotigt. Moteur chaud II n’est generalement pas utile ici d’utiliser Ie blocage demarrage, ni Ie starter. If the engine fails to start unless the throttle start- ing position is used, it may [...]

  • Página 35

    I Instructions for running-in guide bar and chain I I On leaving the factory the guide bar and chain have not been run in. To ensure maximum service life it is therefore necessary to run them in care- fully and correctly. The instructions below explain how a new chain should be run in: 1. 2. Tension the chain, which should preferably have been left[...]

  • Página 36

    Chain care Chain saw performance is highly dependent on the condition of the chain and guide bar. Main- tenance instructions for the chain are summarised below. Model 1100 CD is fitted with a chain having a pitch of 0.404”. Kettenpflege Die Leistungsfahigkeit der Motorsage ist weit- gehend vom Zustand der Schneidgarnitur ab- , 3 5 36 hangig. Hier[...]

  • Página 37

    The cutting angle should be 90;. Der Brustwinkei SOII 903 betragen. L’angle d’attaque doit @tre de 902. The cutting angle will be correct if the file is held so that 1/10 of the diameter of the file is above the plane of the blade. Der Brustwinkel fallt richtig aus, wenn die Feile so gehalten wird, class 1/10 des Feilendurch- messers uber der S[...]

  • Página 38

    1 I D F “ N v — Your personal equipment. Ihre personliche Ausrustung. Qu’il vous faut un equipment bien adapte. I II I S T l I D — A ‘ Ir I G P O ,, 1 Secure grips. Sicheren Griff. Qu’il est important de bien tenir la tron- qonneuse. HD “ V The chain is tightly stretched. Kette gestreckt ist. Que la chaine est bien tendue. The chain i[...]