Craftsman 25949 manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68

Ir para a página of

Bom manual de uso

As regras impõem ao revendedor a obrigação de fornecer ao comprador o manual com o produto Craftsman 25949. A falta de manual ou informações incorretas fornecidas ao consumidor são a base de uma queixa por não conformidade do produto com o contrato. De acordo com a lei, pode anexar o manual em uma outra forma de que em papel, o que é frequentemente utilizado, anexando uma forma gráfica ou manual electrónicoCraftsman 25949 vídeos instrutivos para os usuários. A condição é uma forma legível e compreensível.

O que é a instrução?

A palavra vem do latim "Instructio" ou instruir. Portanto, no manual Craftsman 25949 você pode encontrar uma descrição das fases do processo. O objetivo do manual é instruir, facilitar o arranque, a utilização do equipamento ou a execução de determinadas tarefas. O manual é uma coleção de informações sobre o objeto / serviço, um guia.

Infelizmente, pequenos usuários tomam o tempo para ler o manual Craftsman 25949, e um bom manual não só permite conhecer uma série de funcionalidades adicionais do dispositivo, mas evita a formação da maioria das falhas.

Então, o que deve conter o manual perfeito?

Primeiro, o manual Craftsman 25949 deve conte:
- dados técnicos do dispositivo Craftsman 25949
- nome do fabricante e ano de fabricação do dispositivo Craftsman 25949
- instruções de utilização, regulação e manutenção do dispositivo Craftsman 25949
- sinais de segurança e certificados que comprovam a conformidade com as normas pertinentes

Por que você não ler manuais?

Normalmente, isso é devido à falta de tempo e à certeza quanto à funcionalidade específica do dispositivo adquirido. Infelizmente, a mesma ligação e o arranque Craftsman 25949 não são suficientes. O manual contém uma série de orientações sobre funcionalidades específicas, a segurança, os métodos de manutenção (mesmo sobre produtos que devem ser usados), possíveis defeitos Craftsman 25949 e formas de resolver problemas comuns durante o uso. No final, no manual podemos encontrar as coordenadas do serviço Craftsman na ausência da eficácia das soluções propostas. Atualmente, muito apreciados são manuais na forma de animações interessantes e vídeos de instrução que de uma forma melhor do que o o folheto falam ao usuário. Este tipo de manual é a chance que o usuário percorrer todo o vídeo instrutivo, sem ignorar especificações e descrições técnicas complicadas Craftsman 25949, como para a versão papel.

Por que ler manuais?

Primeiro de tudo, contem a resposta sobre a construção, as possibilidades do dispositivo Craftsman 25949, uso dos acessórios individuais e uma gama de informações para desfrutar plenamente todos os recursos e facilidades.

Após a compra bem sucedida de um equipamento / dispositivo, é bom ter um momento para se familiarizar com cada parte do manual Craftsman 25949. Atualmente, são cuidadosamente preparados e traduzidos para sejam não só compreensíveis para os usuários, mas para cumprir a sua função básica de informação

Índice do manual

  • Página 1

    (RI:IFTSMAN ° 25949 Instruction manual Please read these instructions carefualy and make sure you under- stand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgf_ltig durch und vergewissern $ie sich, daf] Sic dlese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Manuel d'lnstructlons S'il vous[...]

  • Página 2

    3 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de s_cudt_. Assembly. Zusammenbau. Montage. Functional description. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.- Normas de seguridad. Norme di sicurezza. Veiligheidsvoorschriften. Montaje. Istruzioni per il montaggio. Montering. Descripci6n del funcionamiento. Comandi. Beschrijvi[...]

  • Página 3

    Safety Rules A Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. _1. TRAINING • Read the instructions carefully. Be familiar with the con- trois and the proper use of[...]

  • Página 4

    V. MAINTENANCE AND STORAGE • Keep allnuts, bolts and screws tight tobe sure the equip- ment is in safe working condition. • Never store the equipment with petrel ir_ the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark. • Allow the engine to cool before stodng in any enclosure. • To reduce the fire hazard, keep the engine[...]

  • Página 5

    Sicherheitsvorschriften Regeln for die sichere Bedienung von Rasentraktoren & WICHTIG: DIESE M/_HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST._NDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. QI. SCHULUNG III. • Die Anleitungen sorg[...]

  • Página 6

    -vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des Rasenm_hers; - nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde. Den Rasonm_lher auf Sch_den untersuchen und die Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betdeb genommen wird; - falls die Maschine anfangen sollte, ungew0hnlich zu vibrieren (sofort pr0fen). • Alle AnbaugerSte-Antr[...]

  • Página 7

    1. R6gles' de S6curit6 Conseils pour rutilisation en toute s6curit6 des tondeuses autoport6es a IMPORTANT: CETTE MACHINE COUPANTE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. L I NOBSERVATION DES R#GLES DE S#CURIT# SUIVANTES PEUT _:TRE LA CAUSE DES BLESSURES SERIEUSES ET EVENTUELLEMENT MORTELLES. _1. ENTRAJNEMENT [...]

  • Página 8

    - apr_s que vous heautez un objet. Inspectez la machine pour des dommages et faites lea rdparation avant de mettre an marche et d'opdrer rdquipemant; "- sila machine commence _ vibr6e anormalemant (vddfi6z- la imm6dlatement), • D6sangagez I'ensemble d'entrainemant au accesoires quand vous transportez ou pendant que qu'il [...]

  • Página 9

    1. Reglas De Seguridad & Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES 0 LA MUERTE. (_1. INSTRUCCI(_N • Lea todas las instrucciones cuid[...]

  • Página 10

    • Desenganche la transmisibn a los accesodos cuando haga el transporte o cuando no este en uso. • Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los accesorios - antes de agregar combustible; - antes de quitar el recogedor del c6sped; - antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posici6n del operador. • Red[...]

  • Página 11

    & 1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato • IMPORTANTE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. QI. ADDESTRAME[...]

  • Página 12

    - dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il tosaarba non sia stato danneggiato ed affettuare le dparazioni delcaso pdma di dawiare e mettere infunzione requipaggiamento; - se il tosaerba, o trattodno, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei contmlli). Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod du- ra[...]

  • Página 13

    1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. (_)1. TRAINING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieni[...]

  • Página 14

    • Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze nlet wordengebruikt. • Stop de motor en schakelde aandrijving naar het hulpstuk •uit, - voordat u tankt; - voordat u de opvangzak verwijderl; - voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogtevanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld. • Minder gas tijdens het u[...]

  • Página 15

    _ These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied withthe product. Leam and understand their meaning. Q DieseSymb_findenSieauf_hrerMaschineederinUnt_dagen_diemitdemPr_duktausgeh8ndigtwurden_ BittemachenSiesich mit deren Bedeutung vertraut. Q Cos symboles peuvent so montror sur votretracteur ou dansles publications foumies ave[...]

  • Página 16

    _ These symbols may appear on your tractor or in the lil_erature supplied withthe product. Learn and understand their meaning. Q Diese Symbole flnden Sle auf Ihrer Maschine oder in Urltedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Q Ces symboles peuvent se montrersur votretracteur ou dens les p[...]

  • Página 17

    FLUSH EYES .CIGARETTES (_ GEFAHR AUGEN SCHUTZEN EXPLOSIVE GASE K(SNNEN ERBLINDUNG UND K(SRPERVERLETZUNGEN VERURSAC-HEN. _) GEVAAR OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VEROORZAKEN. PELIGRO PROTEJE SUS OJOS GASES EXPLOSIVOS PUEDEN CAUSAR CEGUE- DAD O LESIONES. (_ PERICOLO RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI PUO' PROVOCARE[...]

  • Página 18

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. • .2 / r. Before the tractor can be used certain parts must be assem- bled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be assembled. Vor der Anwendungdes Adfsltzm_hers mQssen gewisse Telle eingebaut werden, die aus[...]

  • Página 19

    _) VOLANTE DE DIRECCI6N • Monte el eje de extensi6n (1) a los agujeros deseados y ponga el pemo hexagonal y la tuerca de seguddad, Apdete an forma segure. Montar la cublerta del eje dal volant, Assegurarse de qua las espigas de guia de la cubierta encajan en los odficios respectlvos. Asegure qua las ruedas delanteras est6n alineadas hada dalante.[...]

  • Página 20

    2 Seat The seat is adjustable for _ndividual settingin relation to thb clutch and brake pedal. Fold upthe holder for the seat and'fit the barrel screw (1). Sltz Der Sitz ist persSnlich im Verh_tnis zum Kupplungs- bzw. Bremspedel einstellbar. Sitzhaltar aufklappen und Ansatz- schraube (1) einbauen. @ Sl_,ge Le slbgepeut _tre ajust6 individuelle[...]

  • Página 21

    2 _) NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, wrist watch bands, dngs, etc. from your person. Touching these items to battery could result in bums. Open doors over battery poles, remove terminal portec[...]

  • Página 22

    2 @ ASSEMBLE GUAGE WHEELS Check that the required cutting height is obtained. _ ZUSAMMENBAU OER STOTT..RADER PrOfen, da_ die gewOnschta M_h.h_he erhaltan wird. (_ MONTER LES SUPPORTS DE ROUE Vddfler que la hauteur de coupe est correcta, _) MONTAJ DE LAS RUEDAS CALIBRADORAS Controle que se obUene la altura de corta deseada. Q INSTALLAZlONE DELLA ROT[...]

  • Página 23

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement, 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van de functies © @ Positioning of controls 1. Light Switch. 2. Throttle control. 3. Brake and clutch pedal. 4. Motion control lever. 5. ConnectioPJdisconnection of the cuffing unit. 6, Quick l[...]

  • Página 24

    3 Q Emplacement des commandes t. Interrupteur pour r _clairage. 2. Commande d'acc_ldrateur, 3, P_dale de frein et d'embrayage, 4. Embrayage et debrayage de la bo_te de vitesses. 5. Embrayage/ddbrayage du groupe de coupe. 6, Levage/abaissement rapides clu groupe de coupe. 7, Sermre de contact. 8, Frein de stationnement. 9, Bloquage et d_bt[...]

  • Página 25

    3 25 _1. Light switch Q1. Lichtschalter Q1. Interrupteur pour I'dclairage 1. Interruptor de alumbrado Q1. Interruttore luci _1. Schakelaar verflchting _2. Throttle control i The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed Q2. Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des M[...]

  • Página 26

    3 _3. Brake end clutch pedal When tha pedal is pushed downthe brake is appliedand tha motor is disengaged. ® 3. Brains- und Kupplungspedal Beim VotwArledr0ckan des Pedalswlrd das Fahrzeug abga- bmrest.G|elchzei1_9 v_td dar Motor ausgekuppel_ und alas Fahrzeug ro_lt aus. 3. de freln et d'emJ)rayage Pddal e En enfongant la pddale,la machina ast[...]

  • Página 27

    3 Q5. Embrayage/ddbrayage groupe coupe du de Amener le levler vers ravant pour enclencherI'accouplement du groupede coupe. Las courroias d'entrainement sont alors tenduas etlas couteaux commencent;_ toumer. Amenarle laviar vers I'ard6ra pour d6brayer le groupede coupe,lea couteaux sontalors frein6spar las sabotsqui vlennent contra la[...]

  • Página 28

    3 OFF ON START _7. Ignition lock There are three differentpositions for the ignition key: OFF ON START All electdc current broken. Electriccurrent connected. Start motor connected. WARNINGI Never leave the key in the ignition lock when leaving the machine on its own. (_ 7. Zr, ndschloB Der Z0ndechl0ssol hat drei Rasten: OFF Strom ausgeschaltet ON S[...]

  • Página 29

    3 ® 8. Frein de etationnement Setter Is fmin de stationnement de la facton suivante : 1. Enfoncer la pddale de frein _ fond. 2. Amenerle frain de stationnemant vers le haut et le maJntanir cette peeition. 3. ReUicherla p6dale de frain. Pour desserrsr le frein de stationnement, enfoncer saute- merit la p_dale de frein, @ 8. Freno de estacionemlento[...]

  • Página 30

    3 10. Choke control When the engine is cold the chokeshouldbe pulled out before starting, When the engine has started and is running smoothly push the choke in. Q 10. Kaltstertregler Bei kaftem Motor ist der Kaltstartrngler herauszuziehen, bevor eln Startversuch gemacht win:l. Nach Anspringen des Motors und bel glelchn'_£:_igem Motodauf Ist d[...]

  • Página 31

    4. Before starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de dGmarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. ® ® Filling up Petrol Access is gained to the petrol tank by lifting the bonnet forward. The motor should be run on pure, minimum 87 octane petrol (unmixed with oil), leaded or unleaded. W[...]

  • Página 32

    4 @ ® ® Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine should be checked before each run. Make sure that the tractor is horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace the oil stick and screw tight, Remove again and • check the level. . €]lstan[...]

  • Página 33

    4 @ ® ® @ Q ® Tyre air pressure Check the tyre pressure regulady. The pressure in the front t/ms should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tyros, Reifendruck Den Luftdzuck in den Reifen mgelm_il3ig pr0fen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen,in den Hinterreifen 0,8 bar. Presslon de gonflage dans les pneus V_dfier r_[...]

  • Página 34

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. _ Starting of motor Make surethat the cutting unit is in the transport position (top position) and that the leverfor connection/disconnection of the cutting unit is in the disconnection position. (_ Anlassen des Motors Darauf achten, dai3das KMthaggregat in Transportstellung ([...]

  • Página 35

    5 _Push the gas control half-way to full gass position '_. Q Gashebol in die Vollgasstellung "41D" schieban. Q Pousser raccdldrateur _, mi-chemtn vers la position d"acodl6ration maximale "'_IP". Empuje el acelarador hasta la mitad de su recorddo hacla la posicibn de plenos gases ='_'. Q Portare il comand[...]

  • Página 36

    5 _) IMPORTANTI COLD STARTING FOR HYDRO IMPORTANT: COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) - AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL (N) POSITION AND RELEASING CLUTCH/BRAKE PEDAL. (_ WICHTIGI KALTSTARTEN FOR MASCHINEN MIT HYDROSTATISCHEM GETRIEBE FOR TEMPER[...]

  • Página 37

    5 IMPORTANT: SI VOTRE TRANSMISSION DEMANDE L'ENLC:VEMENT POUR L'ENTRETIEN OU LE REMPLACEMENT, ELLE DEVRAIT I_TRE PURG_E APR¢:S LA R_INSTALLATION ET AVANT D'UTILISER LE TRACTEUR. Garez le tracteur avec s0.ret_ sur un terrain plat pour qu'it ns reule pas dens aucune direction. Le frein de staUonnemant doit _tre degag6 pour le pro[...]

  • Página 38

    5 NOTE! The machine is equipped with a safety switch which immedia- tely breaks the currant to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connectior_Jdisconnec tion lever in posi_on =connection'. Q HINWEIS! Die Maashine ist mit einam SIcharhaitsschaltar ausger0stat, der dan Strom zum Motor sofort unterbdcht, wenn[...]

  • Página 39

    5 Move the throttle control to full speed (._). CI_)o6e a driving speed which suits _ terrain end required cutting results. Q Den Vollgas (,b)stellen. Eine an des Gel_mcle Gashebel au| und des gew,',nschte M_il-,ergobnis angepaBte Geschwindlgkeit w_hlen. Q Amener la commande d'acc616rateur en pesitlon d'acc616ration maximale I'_[...]

  • Página 40

    5 Q Consells de coupe • Enlevsr ies piarrss et autres objets se trouvant sor la paiouse st risquant d'6trs pmjet6s par lee couteaux. • Localiser et repdrer ias piarres et autres obstacles _ dviter pendant le parcours. • Commencer par toodre haut et dlmlnuer pregresaivemoot la • hauteur jusqu'/; obtenir la r6sunat vou_u. • Le mei[...]

  • Página 41

    , f _ WARNINGI • Do not drive in terrain at an angle of more than max. 10 °. The risk for spark-over backwards is large. • In steep terrain the risk for tipping is considerable. • Avoid stopping and starting in sloping terrain. • Only change gear when the machine is standing still to avoid damaging the gear box, _ WARNUNG! • Fahran Sic n[...]

  • Página 42

    5 @ ® ® @ Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover, Die llnke Seits dar Maschine benutzen, um in dar NE=he von B_umen, Gab0sch, G_lngen usw. zu ridden. Die MShklinga rnAht ca. 15 mm Innerhalb dor Haubankanta. Utillser le c6td gauche de la machine pout to[...]

  • Página 43

    5 ® ® Arresto del motore Portare il cornando del gas su ",411_" (lento) Portare la lava di azlonamento del dispositivo di taglio su "disinsedto', verso il basso. Sollevare il tagliaerba e girare la chiave su "off'. Far giram un paio di minuti il motore al minimo per raffreddado prime di spengedo definitivamente dopo [...]

  • Página 44

    6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. (_ WARNING| Before servicing the engine or cutting unit the following shall be carded out: • Switch off engine, • Put gear lever in heutraL • Move connection/disconnection lever to [...]

  • Página 45

    6 _(1) Cubierta (2) Conectorde cablesde los faros delanteros Q(1) _fano (2) Connattore cavo lucl ® Q Cublerta del motor • Levant_ la cubierta. • Desenchufe el conector de cables de los faros delantems. • Col6quese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lados, incgnela hacia delante y extrdigela. • Pars volver s ponerla, debe in[...]

  • Página 46

    6 Maintenance NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular basis in order to keep your tractor in good running condition. _1 WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent acciden- tal starting before attempting any repair, inspection, or maintenance. Before each use: • Check oil, lubricate pivot points as necessary. • Check to s[...]

  • Página 47

    6 _) Mantenimiento NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regularidad a fin de mantener el tractor en buen estado. _b ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquierreparaci6n, inspecci6n o maintenimiento, desconectar el cable de la bujfa a fin de evitar accidentes. Antes de cada uso de la mdquina: • Controlar el aceite, si es necesariolubri[...]

  • Página 48

    6 Service Record Fill in dates as you complete regular service As Every Every Every Every Every needed 8 hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil Lubricate pivot points Check brake operation Clean air screen Clean air _ter and pre-cteaner Replace air cleaner paper cartridge Clean engine cooling fins Replace spark plug Check tir[...]

  • Página 49

    6 @ Compe-rendu d'entretien Indiquer les dates apr_s chaque mesure d'entretlen Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 h. les 25 h. les 50 h. ies 100 h. les 200 h. Vidange d'huUe de moteur Graesage des articulations V6dficetion des freins Nettoyage du tamis d'a_retion Nettoyage du filtre _ air et du prd-.filtre Re[...]

  • Página 50

    6 _) Informe de servicio Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal Cuando sea Cada Cada Cada Cada Cada necesario 8 horas 25 horas 50 horas 100 horas 200 horas Cambiar el aceite del motor Lubricar los puntos de pivotaci6n Controlar el funcionamiento de los frenos Limpiar el filtro de aire Limpiar el _tro y prefiltro de aire Sustituir el ca[...]

  • Página 51

    6 _ Blades The blades should be sharp to achieve best cutting results. Sharpening can be carded out with a file or gdndlng disc, NOTEI It is very important that both blades are sharpened equally to avoid Imbalance. Q M_ihkllngen FL3r oin gutas M_'thorgobnis m0ssan die M_hklingon scharf sain. Sia warden mit ainar Failo odor oinor Schlaifscheibo[...]

  • Página 52

    6 1. Measure the distance between the brake lever and the adjuster nut. 2, The distance should be 40mm (1,56"). 3. Adjust the distance if necessary by first loosening the lock nut (2) and then adjus_ng with the nut (1). (_ 1. Abstand zwisohenBremshebal und Stallmutter messen. 2. Der Abstandsoil 40rnm betragen. 3. Den Abetandwenn erfordedich ei[...]

  • Página 53

    6 @ ® ® Q ® Dismantling of the cutting unit Work from _e nghtside of the machine. 1, Take off the belt from the engine pulley(1). 2. Dismantle the retainer spring (2) and remove the lever. 3. Remove the two rear retainer springs (3) and knock off the axle taps witha hammer, Ausbau des M_haggregats An der rechten Seite der Maschine arbaiten. 1. R[...]

  • Página 54

    6 ® 4. Remove the retainer springs (6), (4), (5) an axles. 5. Pull the lever for lifting/lowering the cuffing unit backwards. 6. Pull out the cutting unit from the machine. 4. Die Fededdarnmem (6), (4), (5) und die jeweiliganBolzan ausbaueo. 5. Hebef fOrHebenlSsenken des M_haggregatssur0ckziehen. 6. M_lhaggregat aus dar Maschine herausziehen. Q 4.[...]

  • Página 55

    6 ® Echange de €ourrole d'entra_nement pour le groupe de coupe I. D6poesr le groups de coupe de la machine. 2, Retirer la courmie en parrant de la poufle gauche du groups de coupe p_s des poultes Supd, deures. 3. RetJrer ensuite la courroie du groups de coupe. 4. Monter la courrote neuve dens I'ordro Inverse. V_rifier que la courroie e[...]

  • Página 56

    6 _ Adjustment of the unit cutting A. In the direction of travel 1. Check that the air pressureis correctin all four tyres, 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. 3. Lift up the cutting unit to its highestposition, 4. Measure the distances A and B. (_ Einstellung M_haggregats des A. In Fahrrlchtung 1. PrOfen, dab der Luttdruck an[...]

  • Página 57

    6 _) (1) Bottom edge of mower (2) Lift link adjustment nut (_ (t) Unted<ante des _werks (2) Hubstangen-Stellmutter Q (1) Fond du bord de la tondeuse (2) r_crou de r_glage du raccord de levage @ (1) Parte infedor de la esquina de la segedora (2) Tuema de ajuste delv_dllaje de levantamiento Q (1) Bordo infedora del tagliaerba (2) Dado di regolazio[...]

  • Página 58

    6 @ ® ® @ ® @ Replacement of ddve belt Dismantle the cuffing unit as described previously Engage the parking brake and work off the bsit upwards from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's drive wheel (3). Push the belt up between two fan blades and rotate the fan clockwise until the bet comes loose. Auswechsein des Treibrle[...]

  • Página 59

    6 1. Motion Control Lever 2. Neutral Lock Gate 3. Adjustment Bolt (_ 1. Stouerkn0ppel 2. Versohlussperre in Leedaufstetlung 3. EInstetibolzen Q 1. Leiver De Controle Du Mouvement 2. Point Mort Vanne De Fermetura 3. Boulon De Reglage ® EINSTELLUNG DES STEUERKNOPPELS DES SCHALTGETRIEBES Der Steuerkn0ppel wird yon der Herstellen3rrna im Werk voreinge[...]

  • Página 60

    6 1. 3. 1. Q2 3. Palanca de Control Del Movimento : Neutro Cierre Metdlico Pemo de Regulacibn Leva Di Comando Del Movimento BIocco In Posizione Folle Bullone Di Regolazione 1. Stuurbedieningshandel _ 2. Vdjl_-SluitN_mgrendel 3. Stelbout Q REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del [...]

  • Página 61

    6 _) TRANSAXLE COOLING The fan and cooling fins of transmission should be kept clean to assure proper cooling. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hoL Inspect cooling fan to be sure fan blades are intact and clean, " Inspect cooling fins for dirt, _rass clippings and other matadais, [...]

  • Página 62

    7 7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Engine will not start 1. NO fuel in fuel tank. 2. Plug defective. 3. Plug connection defective. 4. Dirt in carburellor or fuel pipe. Start motor will not turn engine I. Battery fiat. 2. Poor contact betweencable and battery pole. 3. Connection/disconnection level in wrongposition. 4. Main fuse defective. 5. I[...]

  • Página 63

    7 7. Recherche des pannes. 7. B, squeda de averias. Q Le moteur ne d6marre pas 1. Manque d'essence dens le r6servoir. 2, Bougied'allumage d6fectueuse. 3. Raccordde bougie d6fectueux. 4. Impuret6s dens le'carburataur ou la canalisafion de carburant. Le d6marreur n'entralne pas le moteur 1. La battarie est d6charg6e. 2. Mauvads co[...]

  • Página 64

    7 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. Q II motore non perte 1. Manca il carburante. 2. Difetto dl candela. 3. Collegamento della eandela dffettoso. 4. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carburatore. II motodrm d| ewiemento non fa girare II motore 1. Batteda scadca. 2. Difettodl contatto tra cevo e polo della batteda. 3. Leva [...]

  • Página 65

    8 8. Storage. 8, Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci6n. _Ths following steps should be taken when mowing season is Q over:. • Clean the entire machine, especially undemseth the . cutting unit cover. • Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid corro- sion. • Change engine oil. • Drain the fuel tank. Start the angina and all[...]

  • Página 66

    8 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Q AI termine della stagione effettuare i seguentlinterventi: • Pulire tutto il tagliaerba e par_colarmente sot'to ]1coperch'vo della falciatrice. • Ritoccare danni alia vemiciatura per evitare ossidazione. • Cambiere rolio del motore. • Vuotare il serbatoio della benzina. Avviare il motore e fado gir[...]

  • Página 67

    67[...]

  • Página 68

    ,=,A,=,-,-,+,,o. ,°8++9 ,.o°+o9 +.+-,:, CRAFTS[MAll" ,+,+,,°+, +,., o.+.A.[...]