Storchenmuhle My-Seat CL manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96

Go to page of

A good user manual

The rules should oblige the seller to give the purchaser an operating instrucion of Storchenmuhle My-Seat CL, along with an item. The lack of an instruction or false information given to customer shall constitute grounds to apply for a complaint because of nonconformity of goods with the contract. In accordance with the law, a customer can receive an instruction in non-paper form; lately graphic and electronic forms of the manuals, as well as instructional videos have been majorly used. A necessary precondition for this is the unmistakable, legible character of an instruction.

What is an instruction?

The term originates from the Latin word „instructio”, which means organizing. Therefore, in an instruction of Storchenmuhle My-Seat CL one could find a process description. An instruction's purpose is to teach, to ease the start-up and an item's use or performance of certain activities. An instruction is a compilation of information about an item/a service, it is a clue.

Unfortunately, only a few customers devote their time to read an instruction of Storchenmuhle My-Seat CL. A good user manual introduces us to a number of additional functionalities of the purchased item, and also helps us to avoid the formation of most of the defects.

What should a perfect user manual contain?

First and foremost, an user manual of Storchenmuhle My-Seat CL should contain:
- informations concerning technical data of Storchenmuhle My-Seat CL
- name of the manufacturer and a year of construction of the Storchenmuhle My-Seat CL item
- rules of operation, control and maintenance of the Storchenmuhle My-Seat CL item
- safety signs and mark certificates which confirm compatibility with appropriate standards

Why don't we read the manuals?

Usually it results from the lack of time and certainty about functionalities of purchased items. Unfortunately, networking and start-up of Storchenmuhle My-Seat CL alone are not enough. An instruction contains a number of clues concerning respective functionalities, safety rules, maintenance methods (what means should be used), eventual defects of Storchenmuhle My-Seat CL, and methods of problem resolution. Eventually, when one still can't find the answer to his problems, he will be directed to the Storchenmuhle service. Lately animated manuals and instructional videos are quite popular among customers. These kinds of user manuals are effective; they assure that a customer will familiarize himself with the whole material, and won't skip complicated, technical information of Storchenmuhle My-Seat CL.

Why one should read the manuals?

It is mostly in the manuals where we will find the details concerning construction and possibility of the Storchenmuhle My-Seat CL item, and its use of respective accessory, as well as information concerning all the functions and facilities.

After a successful purchase of an item one should find a moment and get to know with every part of an instruction. Currently the manuals are carefully prearranged and translated, so they could be fully understood by its users. The manuals will serve as an informational aid.

Table of contents for the manual

  • Page 1

    My-Seat CL Montage- und Gebrauchsanleitung Gruppe II und III (15-36 kg) Assembly and Usage Instructions Group II and III (30-80 lb / 15-36 kg) Competence Center Child Safety Guttenbergstraße 2, 95352 Marktleugast - Mannsflur T elefon/Phone: +49/(0)9255/77-66, Fax: +49/(0)9255/77-13 e-mail: info@storchenmuehle.de, www .storchenmuehle.de Nur zur Ben[...]

  • Page 2

    5428-6-07 D GB Liebe Eltern, für Ihr Kind nur das Beste! Herzlichen Glückwunsch! Sie habe n si ch fü r ei n ho chwer tiges Mark enpro dukt aus dem Hause Storchenmühle entschieden. Ei n Ki nd au fz uz ie he n is t ei ne de r sch ön ste n Au fg ab en , die das Leben stellt - und zugleich eine große Ver- antwortung. Gut zu wissen, dass Sie damit[...]

  • Page 3

    5429-6-03 D GB Diagonalgurt in die Gurtführung an der Kopfstütze einlegen. Insert the diagonal belt in the belt guides on the lower edge of the headrest side supports. Die Kopfstütze ist 6-fach höhenverstellbar . Rastknopf drücken und Kopfstütze in gewünschte Höhe bringen. Die Oberkante der Kopfstütze sollte immer in gleicher Höhe mit der[...]

  • Page 4

    5430-6-03 D GB Abnehmen des Kopfstützenbezugs: Öffnen Sie zuerst den Klettverschluss hinten an der Kopfstütze (A). Öffnen Sie anschließend die schmalen Klettverschlüsse an den Seiten und ziehen Sie den Bezug nach vorne ab. Hängen Sie die Gummizüge aus den Gurthaken aus (B) und nehmen Sie die Gummischlaufe von den Verbindungshaken ab. Removi[...]

  • Page 5

    5431-6-02 D GB Abnehmen des Sitzkissenbezugs: Ziehen Sie das Polster nach oben vom Sitz ab. Das Anbringen der Bezüge geschieht in umgekehrter Reihenfolge. Removing the seat cover: Detach seat cover and remove. Fit covers in reverse order . Hinweis zur Entsorgung: Polster vom Kindersitz abnehmen. 6 Nieten ausboh- ren. Kunststoff- und Metallteile zu[...]

  • Page 6

    5432-6-04 D GB Sicherheitshinweise: • Gewichtsklasse II + III (15-36 kg). • Der Kindersitz ist nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet, wenn das geneh- migte Fahrzeug mit 3-Punkt-Statik- bzw. Retraktorgurten ausgerüstet ist, die nach UN-ECE Regelung Nr . 16 oder anderen vergleichbaren Normen genehmigt sind. • Den Kindersitz im Auto so befes[...]

  • Page 7

    5433-6-02 D GB • Der Kinder sitz darf nicht verä ndert wer- den und die Montage-und Bedienanlei- tung ist sorgfälti g zu befol gen, da son st entsprechende Gefährdungen beim T ran spo rt des Ki nde s n icht a usge sch los- sen werden können. • Achten Sie darauf, daß Gepäckstücke und andere Gegenstände ausreichend ges ich ert si nd, b es[...]

  • Page 8

    5434-6-02 D GB • Gewährleistung 2 Jahre ab Kaufdatum. Reklamationsansprüche können nur bei Nachweis des Kaufdatums geltend ge- macht werden. • Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf natürliche Abnutzungserscheinungen und Schäden durch übermäßige Bean- spruchung oder Schäden durch ungeeig- nete oder unsachgemäße Verwendung • S[...]

  • Page 9

    My-Seat CL Notice de montage et d'utilisation Groupes II et III (15-36 kg) Montage- en gebruikshandleiding Groep II en III (15-36 kg) Ne convient qu'aux véhicules équipés d'une ceinture de sécurité à trois points conformément à la réglementation ECE n ° 16 ou d'autres standards comparables. Ce siège est conçu pour le[...]

  • Page 10

    5527-6-01 F NL Chers parents, Rien que le meilleur pour votre enfant! Félicitations! Vous avez choisi un produit de marque haut de gamme de la maison Storchenmühle. Élever un enfant est l'une des plus belles tâches qu'offre la vie - et en même temps une énorme responsabilité. Il est bon de savoir qu'on ne vous laisse pas seuls[...]

  • Page 11

    5528-6-00 F NL Enfilez la ceinture diagonale dans les guides de la ceinture de l’appuie-tête. De diagonale gordel in de hiervoor voor ziene gelei- dingen op de hoofdsteun leggen. L ’appuie-tête se règle en hauteur dans 6 positions différentes. Appuyer sur le bouton et faire glisser l’appuie-tête à la hauteur désirée. Le bord supérieu[...]

  • Page 12

    5529-6-01 F NL Pour retirer la housse de l’appuie-tête: Ouvrez d’abord la fermeture velcro derrière l’appuie- tête (A). Ouvrez ensuite les fermetures velcro minces sur les côtés et ôtez la housse en la retirant vers l’avant. Sortez les élastiques des crochets de la ceinture de sécurité (B) et retirez la bride élastique des crochet[...]

  • Page 13

    5530-6-01 F NL Pour retirer la housse du coussin: Otez la housse du siège en la retirant vers le haut. Pour mettre la housse, procéder dans l’ordre inverse. De overtrek van het zitkussen afnemen: T rek de overtrek naar boven van de zit af. De overtrek wordt in omgekeerde volgorde aangebracht. Conseil d’élimination: Retirer les housses du si?[...]

  • Page 14

    5531-6-02 F NL Consignes de sécurité : • Classe de poids II+III (15 jusqu'à 36 kg). • Le siège auto enfant convient seulement aux véhicules équipés d’une ceinture de sécurité à trois points, statique et/ou à enrouleur , conforme au règlement UN- ECE N ° 16 ou à des normes équivalentes. • Fixez le siège pour enfant dans [...]

  • Page 15

    5532-6-01 F NL • Le siège pour enfant n'a pas le droit d'être modifié et les notices de montage et d'utilisation doivent être respectées scrupuleusement, sinon il est impossible d'exclure d'éventuels dangers pendant le transport de l'enfant. • Veillez à ce que les bagages ou les autres objets dans le véhicu[...]

  • Page 16

    5533-6-03 F NL • Deux ans de garantie à compter de la date d'achat sur les défauts de fabrication et de matériel. Vous ne pouvez faire valoir vos droits de garantie que sur présenta- tion d'un justificatif d'achat. • La garantie ne s'étend pas à l’usure na- turelle ni aux dommages résultant d'une sollicitation [...]

  • Page 17

    My-Seat CL Navodilo za sestavo in uporabo Skupini II in III (15-36 kg) Instrukcja montażu i użytkowania grupa II i III (15-36 kg) Primerno za uporabo le v tistih vozilih, ki so opremljena s 3-toßkovnimi avtomobilskimi varnostnimi pasovi, ki so dovoljeni z uredbo ECE ƒt. 16 ali drugimi primerljivimi standardi. Ta sede® je primeren za otroke vel[...]

  • Page 18

    5495-6-01 SLO PL Dragi starši, naj vaš otrok dobi le najboljše! Prisrčne čestitke! Odločili ste se za kakovostni izdelek podjetja Storchenmühle. Spr emljanje otrok, kako rastejo in se razvijajo, je eno najlepših dejanj v življenju - hkrati pa tudi precejšnja odgovornost. Dobro je vedeti, da pri tem niste sami, ampak vam ob strani stoji iz[...]

  • Page 19

    5496-6-00 SLO PL Diagonalni del avtomobilskega varnostnega pasu speljite skozi vodilo za pas na opori za glavo. Górn¢ cz…†© pasa wprowadzi© do prowadnic przy zag¬ówku. Opora za glavo ima 6 nastavitev za viƒino. Pritisnite zaskoßni gumb in oporo za glavo dvignite na ®eleno viƒino. Zgornji rob opore za glavo naj bo vedno na enaki viƒin[...]

  • Page 20

    5497-6-00 SLO PL Snemanje prevleke opore za glavo: Najprej zadaj na opori za glavo (A) odpnite sprijemalno zapiralo. Nato odpnite ozka sprijemalna zapirala na straneh in prevleko snemite, tako da jo potegnete naprej. Elastike snemite s kavljev na pasu (B), gumijaste zanke pa s povezovalnih kavljev. Zdejmowanie materia¬u pokrywaj¢cego zag¬ówek: [...]

  • Page 21

    5498-6-00 SLO PL Snemanje prevleke sede®ne blazine: Blazinico potegnite navzgor, stran od sede®a. Prevleke namestite v obratnem zaporedju. Zdejmowanie materia¬u powlekaj¢cego poduszk… siedzenia: Poci¢gn¢© w gór… materia¬ powlekaj¢cy poduszk… siedzenia. Wk¬adanie zdj…tych fragmentów wykonywane jest w odwrotnej kolejno†ci. Opomb[...]

  • Page 22

    5499-6-02 SLO PL V ar nostna navodila : • Kategorija po teži: skupina II+III (15 do 36 kg). • Otroƒki sede® je primeren za uporabo le v tistih vozilih, ki so opremljena s tritoßkovnimi statißnimi oz. retraktorskimi avtomobilskimi varnostnimi pasovi, ki so dovoljeni z uredbo UN – ECE ƒt. 16 ali drugimi primerljivimi standardi. • Otroš[...]

  • Page 23

    5500-6-01 SLO PL • Otroškega sedeža ni dovoljeno spr eminjati, navodila za sestavo in uporabo je potrebno skrbno upoštevati, ker sicer določenih nevarnosti pri prevozu otroka ni mogoče izključiti. • Pazite, da bodo kosi prtljage in drugi pred- meti primerno pritrjeni, še posebej za zadnji polici, ker lahko sicer v primeru trčenja povzro[...]

  • Page 24

    5501-6-03 SLO PL • Garancija za napake pri izdelavi ali na materialu velja 2 leti od datuma nakupa. Reklamacijske oz. garancijske zahtevke je mogoče uveljavljati le ob predložitvi dokazila o datumu nakupa. • Garancija ne vključuje znakov naravne obrabe in škode, nastale zaradi prekomer- ne obremenitve in neprimerne ali nestro- kovne uporabe[...]

  • Page 25

    My-Seat CL Monterings- och Bruksanvisning Grupp II och III (15-36 kg) Montasje- og bruksanvisning Gruppe II og III (15-36 kg) Endast lämplig att använda i bilar , som är utrustade med ECE-regel nr.16 godkändt 3-punkt säkerhetsbälte eller efter annan likartad standard. Detta är en sits viktklass II och III för barn med en kroppsvikt mellan 1[...]

  • Page 26

    5511-6-00 S N Kära föräldrar , endast det bästa för ert barn! Hjärtliga lyckönskningar! Ni har bestämt er för en högvärdig märkesprodukt av märket Storchenmühle. Att fostra ett barn är en av det finaste uppgifter , som livet ger – och samtidigt ett stort ansvar . Det är bra att veta att ni inte står ensamma med det, utan att ha e[...]

  • Page 27

    5512-6-01 S N Lägg in diagonalbältet i huvudstödets bältesstyrning. Insert the diagonal belt in the belt guides on the lower edge of the headrest side supports. Legg diagonalbeltet inn i belteføringen på hodestøt- ten. Huvudstödet kan ställas in i 6 olika positioner . T r yck in spärrknappen och ställ in huvudstödet i önskad höjd. Huv[...]

  • Page 28

    5513-6-01 S N T a av huvudstödets klädsel: Öppna först kardborrlåset på huvudstödets baksida (A). Öppna sedan de smala kardborrlåsen på sidorna och dra av klädseln framåt.. T a av gummibanden från bältkrokarna (B) och ta av gummiöglan från förbindelsekroken. T a av trekket på hodestøtten: Åpne først borrelåsen bak på hodestø[...]

  • Page 29

    5514-6-00 S N T a av sittdynans klädsel: Dra av klädseln uppåt från sitsen. Sätt på klädseln i omvänd ordning. T a av trekket på seteputen: T rekk trekket oppover , av setet. T rekkene settes tilbake på i motsatt rekkefølge. Hänvisning till avfallshantering: T a av dynan från barnsitsen. Borra upp 6 nitar . Lämna plast- och metalldela[...]

  • Page 30

    5515-6-02 S N Säkerhetsanvisningar: • Viktklass II+III (15 upp till 36 kg). • Barnsitsen får endast användas i fordon, om det tillåtna fordonet är utrustad med 3- punkt-statik- resp. retraktorbälte, som är tillåtna enligt den UN-ECE regeln nr . 16 eller andra liknande normer . • Barnsitsen ska monteras så, att den inte kan klämmas g[...]

  • Page 31

    5516-6-01 S N • Det är inte tillåtet att förändra barnsitsen på något sätt och man ska alltid noga följa alla anvisningar i monterings- och bruksanvisningen, eftersom det annars kan finnas risk att barnet tar skada. • Se till att packningen och andra föremål i bilen alltid är ordentligt säkrade, i syn- nerhet föremål på hatthylla[...]

  • Page 32

    5517-6-03 S N • Du har en garanti på 2 år från och med köpdatum på alla tillverknings- och ma- terialfel. Reklamationer kan endast god- kännas mot kvitto med datumstämpel. • Garantin gäller inte för naturligt slitage resp naturlig nötning och inte för skador som följd av att barnsitsen belastades för mycket eller användes på anna[...]

  • Page 33

    My-Seat CL Montage- og brugsvejledning Gruppe II og III (15-36 kg) Asennus- ja käyttöohje Ryhmä II ja III (15-36 kg) Kun egnet til brug i køretøjer , som er udstyret med 3-punkt-sikkerhedsseler, der er godkendte i henhold til ECE-direktivet nr . 16 eller andre tilsvarende standarder. Dette er et sæde i vægtklassen II og III til børn med en [...]

  • Page 34

    5463-6-00 Kære forældre, kun det bedste for dit barn! Hjertelig til lykke! I har valgt et fremragende mærkeprodukt fra Storchen- mühle. At opdrage et barn er en af de dejligste opgaver , som livet stiller - og samtidigt et stort ansvar . Det er godt at vide, at I ikke står alene, men at I har en kvalificeret partner ved jeres side, som lige fr[...]

  • Page 35

    5464-6-00 Diagonalselen lægges ind i seleføringen ved nak- kestøtten. Aseta olkavyö päätuen vyöohjaimeen. Nakkestøtten kan justeres i højden i 6 trin. T ryk på justeringsknappen og før nakkestøtten til den ønskede højde. Nakkestøttens overkant bør altid være på højde med overkanten af barnets hovede. Päätukea voidaan säätää[...]

  • Page 36

    5465-6-00 Fjernelse af nakkestøttens betræk: Åbn først burrelukket bag på nakkestøtten (A). Åbn så de smalle burrelukker i siderne og træk så betrækket af i fremadretning. T ag gummistropperne ud af selekrogene (B) og løsn så gummibåndet fra forbindelseskrogene. Päätuen päällisen irrottaminen: Avaa ensiksi päätuen takana oleva t[...]

  • Page 37

    5466-6-01 Fjernelse af sædets pudebetræk: T ræk hynden op fra sædet for at tage den af. Betrækkene anbringes ved at gå frem i omvendt rækkefølge. Istuintyynyn päällisen irrottaminen: Irrota pehmuste istuimesta ylöspäin vetämällä. Päällisten kiinnittäminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä. Henvisning vedrørende bortskafn[...]

  • Page 38

    5467-6-02 Sikkerhedshenvisninger • Vægtklasse II + III (15 til 36 kg). • Barnestolen er kun egnet til brug i køretøjer , når det godkendte køretøj er udstyret med 3-punkts statik- eller re- traktorseler , som er godkendte i henhold til UN-ECE-direktiv nr . 16 eller andre tilsvarende normer . • Barnestolen skal monteres i bilen på en s?[...]

  • Page 39

    5468-6-01 • Barnestolen må ikke forandres og dens montage- og betjeningsvejledning skal overholdes nøje, fordi der ellers ikke kan udelukkes farer og risici under transport af barnet. • Vær opmærksom på, at bagage og andre ting er placeret på sikker måde, især på hattehylden, fordi disse ting i tilfælde af uheld kan medføre kvæstels[...]

  • Page 40

    5469-6-02 • Der er garanti i to år fra købsdatoen for fabrikations- og materialefejl. Reklama- tionskrav kan kun gøres gældende, når der forelægges dokumentation for købs- datoen. • Garantien dækker ikke naturlige tegn på slid og skader gennem overmåde belast- ning eller skader , som skyldes uegnet eller uhensigtsmæssig brug. • Har[...]

  • Page 41

    My-Seat CL Montavimo ir naudojimo instrukcija Grup| II ir III (15-36 kg) Mont≥®as un lietoƒanas instrukcija II. un III. svara kategorija (15-36 kg) Pritaikyta naudoti tik automobiliuose, kuriuose ¸ irengt¸ i trij· taƒk· saugos dir®ai, atitinkantys ECE standarto nr. 16 ar kit· atitinkam· standart· reikalavimus. Tai yra II ir III grup|s [...]

  • Page 42

    5479-6-00 LT LV Mieli t|veliai, J‰s· vaikui tik tai, kas geriausia! Nuoƒird®iai sveikiname! J‰s iƒsirinkote aukƒßiausios kokyb|s firmos „Storchenmühle” firmin# gamin#. U®auginti vaikut# yra vienas gra®iausi· u®davini·, kuriuos pateikia gyvenimas – o tuo paßiu ir did®iul| atsakomyb|. Gera ®inoti, kad vykdydami ƒi¢ u®duot#[...]

  • Page 43

    5480-6-00 LT LV Ùstri®in# dir®¢ #d|ti # dir®o laikikl#. Diagon≥lo jostu ielikt vadotn‡ pie galvas balsta. Galvos atrama turi 6 reguliuojamus aukƒßius. Galvos atramos virƒutinis kraƒtas visada turi b‰ti vienodame aukƒtyje su vaiko galvos virƒutine dalimi. Galvas atbalsts ir ar 6 – k≥rt⁄gi p≥rregul‡jamu augstumu. Galvas bal[...]

  • Page 44

    5481-6-00 LT Galvos atramos u®valkalo nu|mimas: Atidarykite atramos u®pakalin|je dalyje esanti tvirtinim¢.(A) Po to atidarykite ir ƒonuose esanßius tvirtinimus ir nutraukite u®valkal¢. Nuimkite gum¢ nuo dir®o kablio (B) ir gumas nuo sujungimo kabliuko. Galvas balsta p≥rvalka no_emƒana: Atveriet vispirms klipsi aizmugur‡ aiz galvas bal[...]

  • Page 45

    5482-6-00 LT LV Pagalv|l|s u®valkalo nu|mimas: Nuimkite u®valkal¢, traukiant # virƒ·. U®valkal· u®d|jimas vyksta atvirkƒtin| seka. S‡˛amspilvena p≥rvalka no_emƒana. Novelciet polsteri virzien≥ uz augƒu no s‡dekÙa. P≥rvalku uzvilkƒana notiek apgriezt≥ sec⁄b≥. Nurodymai d|l utilizavimo: Nuimti minkƒtinim¢ nuo k|dutes. [...]

  • Page 46

    5483-6-02 LT LV Saugumo technikos nuorodos : • Svorio kategorija II+III (nuo 15 iki 36 kg). • K|dut| yra tinkama transporto priemonei, jei joje yra 3-Punkt-Statik- dir®ai, kurios leid®iamos pagal UN-ECE taisykles Nr.16ar kit· panaƒi· norm·. • Vaikiƒka s|dyn| automobilyje turi buti pritvirtinta taip, kad ji neb‰t· prispausta priekini[...]

  • Page 47

    5484-6-00 LT LV • Negalima atlikti joki· vaikiƒkos s|dyn|s pakeitim· o montavimo ir naudojimo instrukcijos b‰tina laikytis labai atid®iai, nes, prieƒingu atveju, negalima garantuo- tai u®tikrinti, kad transportuojant vaik¢, bus iƒvengta atitinkam· pavoj·. • Pasir‰pinkite, kad baga®as ir kiti daiktai b‰t· pakankamai saugiai pri[...]

  • Page 48

    5485-6-02 LT LV • Ji galioja dvejus metus nuo ¸ isigijimo datos ir taikoma gamybos ir med®iag· defektams. Reklamacijos pretenzijos pripa®¸ istamos tik pateikus ¸ isigijimo dat¢ ¸ irodant¸ i dokument¢. • Garantija netaikoma nat‰ralaus su- sid|v|jimo atsiradusiems sen|jimo po®ymiams ir defektams, kilusiems d|l pernelyg dideli· apkro[...]

  • Page 49

    My-Seat CL Istruzioni per il montaggio e l'uso Gruppo II e III (15-36 kg) Upute o montaži i upotrebi Grupa II i III (15-36 kg) Adatto solo per l'uso in autoveicoli equipaggiati con cinture di sicurezza a 3 punti omologate conformemente alla regolamentazione ECE n ° 16 o secondo altri standard paragonabili. Questo è un seggiolino della [...]

  • Page 50

    5471-6-00 I HR Cari genitori, solo il meglio per il vostro bimbo! Congratulazioni! Vi siete decisi per un pregiato prodotto di marca della casa Storchenmühle. Tirar su un bambino è uno dei compiti più belli che può regalarci la vita - e allo stesso tempo una grande responsabilità. È buono a sapersi di non essere soli, infatti, potete fidarvi [...]

  • Page 51

    5472-6-00 I HR Inserire la cinghia diagonale nella guida della cintura nel poggiatesta. Dijagonalni pojas postaviti u vodilicu pojasa na osloncu za glavu. Il poggiatesta è regolabile in altezza su 6 livelli. Premere il pulsante a scatto e portare quindi il poggiatesta all'altezza desiderata. Il bordo superiore del poggiatesta dovrebbe essere [...]

  • Page 52

    5473-6-00 I HR Rimozione del rivestimento del poggiatesta: Aprire innanzitutto la chiusura velcro dietro il poggiatesta (A). Aprire successivamente le chiusure velcro sottili nei lati e staccare quindi il rivestimento in avanti. Sganciare i tiranti di gomma dai ganci della cinghia (B) e staccare quindi il cappio di gomma dai ganci di collegamento. [...]

  • Page 53

    5474-6-00 I HR Rimozione del rivestimento del cuscino: Staccare l'imbottitura in avanti dal sedile. L'applicazione dei rivestimenti avviene opportunamente nell'ordine inverso. Skidanje navlake podloge za sjedenje: Svlačite podlogu sa sjedala prema naprijed. Postavljanje navlaka slijedi po obrnutom redoslijedu. Informazioni per lo sm[...]

  • Page 54

    5475-6-02 I HR Indicazioni di sicurezza • Categoria di peso II+III (15 fino a 36 kg). • Il sedile per bambini è adatto solo per l'utilizzo in automezzi dotati di cinghie statiche ovvero retrattili a 3 punti omologati conformemente alla regolamentazione UN- ECE n ° 16 o altre norme paragonabili. • Fissare il seggiolino all’interno del[...]

  • Page 55

    5476-6-01 I HR • Al seggiolino non devono essere appor- tate modifiche. Seguire scrupolosamente le istruzioni di montaggio ed uso per escludere possibili pericoli durante il trasporto di un bambino. • Assicurarsi che eventuali bagagli o altri oggetti siano fissati adeguatamente, in particolar modo quelli disposti sul ripiano posteriore, dato ch[...]

  • Page 56

    5477-6-02 I HR • Garanzia per difetti di fabbricazione e del materiale valida due anni a partire dalla data d’acquisto. Eventuali reclami pos- sono essere fatti valere soltanto compro- vando la data d’acquisto. • Sono escluse dalla garanzia eventuali rivendicazioni relative a segni di usura e a danni causati da una sollecitazione eccessiva [...]

  • Page 57

    My-Seat CL Instrucciones de montaje y uso Grupos II y III (15-36 kgs) Instruções de montagem e uso Grupos II e III (15-36 kgs) Sólo apropriado para el uso en vehículos que están dotados de cinturones de seguridad de tres puntos homologados conforme a la normativa ECE n. 16 u otros estándares comparables. Este es un asiento de las categorías [...]

  • Page 58

    5487-6-01 E P Caros padres: Para su hijo, ¡solamente lo mejor! ¡Nuestras felicitaciones! Uds. se han decidido a favor de un producto de marca de primera calidad de la casa Storchenmühle. Criar un hijo es una de las tarea más hermosas que plantea la vida - y al mismo tiempo una gran responsabilidad. Está bien saber que Uds. no están sólos a e[...]

  • Page 59

    5488-6-00 E P Introduzca el cinturón diagonal en la guía del repo- sacabezas. Colocar o cinto diagonal no guia do cinto que se encontra no apoio da cabeça. El reposacabezas puede ser graduado para 6 alturas diferentes. Aprete el botón de sujeción y lleve el reposacabezas a la altura deseada. El borde superior del reposacabezas siempre deberá [...]

  • Page 60

    5489-6-00 E P Para quitar la funda del reposacabezas: Abra primero el cierre de velcro en la parte trasera del reposacabezas (A). A continuación abra los cierres angostos de velcro que se ubican a los lados y tire de la funda hacia adelante. Descuelgue los elásticos de los ganchos del cinturón (B) y retire el nudo corredizo de goma del gancho de[...]

  • Page 61

    5490-6-00 E P Para retirar la funda del cojín: Tire del cojín del asiento hacia arriba. La colocación de las fundas se realiza en orden inverso. Remover a cobertura da almofada do assento: Retire a almofada do assento para cima. A colocação da cobertura efectua-se na sequência contrária. Indicación para la eliminación de desechos: Retirar [...]

  • Page 62

    5491-6-02 E P Instrucciones de seguridad : • Categoria de peso II+III (15 hasta 36kgs). • El asiento de seguridad para niños sola- mente es apto para ser usado en vehícu- los, si éstos están equipados con estática de 3 puntos, o bien con cinturones re- tráctiles que hayan sido aprobados de acuerdo con la Reglamentación UN-ECE Nº 16 u ot[...]

  • Page 63

    5492-6-00 E P • El portabebés no debe ser modificado; hay que observar cuidadosamente las instrucciones de montaje y uso porque caso contrario no se pueden excluir los correspondientes riesgos en el transporte del niño. • Fíjese en que bultos u otros objetos están suficientemente segurados, especialmen- te por encima de la percha, porque é[...]

  • Page 64

    5493-6-02 E P • Garantía de dos años a partir de la fecha de compra para defectos de fabricación o material. Los derechos de reclamación pueden hacerse valer sólo comprobando la fecha de compra. • La garantía no se extiende a síntomas de desgaste natural o daños debido a carga excesiva o daños debido a uso inadecuado o no conforme a su[...]

  • Page 65

    My-Seat CL Montaj ve Kullanım Kılavuzu Grup II ve III (15-36 kg) Oδηγία συναρμολγησης και χρήσης Ομάδα ΙΙ + ΙΙΙ (15-36 χγρ.) Bebek koltu˘ gu sadece, 16 nolu ECE normu veya di˘ ger kıyaslanabilir normları kar≠ılayan üç noktadan ba˘ glantılı emniyet kemeri ile donatılmı≠ araçlarda kullanı[...]

  • Page 66

    5503-6-00 TR GR Sevgili Anne ve Babalar, Çocu˘ gunuz için yüksek kaliteli Storchenmühle marka oto çocuk koltu˘ gunu seçti˘ giniz için sizi tebrik ederiz! Bir çocuk büyütmek hayatta en büyük sorumluluk isteyen fakat aynı zamanda en büyük zevk veren bir u˘ gra≠tır. Çocu˘ gunuzun otomobil içinde seyahat ederken güvenli˘ gind[...]

  • Page 67

    5504-6-01 TR GR Diyagonal kemeri ba≠lıktaki emniyet kemeri geçme yerine takın. Βάλτε την διαγώνια ζώνη στον οδηγ ζώνης του στηρίγματος της κεφαλής. Ba≠lıkta 6 deg ˘i≠ik ayar pozisyonu bulunur. Sabitleme düg ˘mesine basın ve ba≠lıg ˘ı istenilen yükseklig ˘e getirin. Ba?[...]

  • Page 68

    5505-6-01 TR GR Ba≠lık kılıfının sökülmesi: ÷nce arkadaki ba≠lık desteg ˘indeki (A) cırt cırtlı fermuarı açın. Sonra yandaki dar cırt cırtları açın ve kılıfı öne dog ˘ru çekerek çıkarın. Lastikleri kayı≠ kancasından çıkarın (B) ve lastik düg ˘ümü bag ˘lantı kancasından sökün. Αφαίρεση του[...]

  • Page 69

    5506-6-01 TR GR Minder kılıfının sökülmesi: Kılıf kuma≠ını yukarı dog ˘ru çekerek minderden çıkarın. Kılıfları takma i≠lemi sökme i≠leminin tersi yönünde olur. Αφαίρεση του καλύμματος του καθίσματος: Τ ραβήξτε το κάλυμμα του καθίσματος προς τα επάν[...]

  • Page 70

    5507-6-02 TR GR Güvenlik Uyarıları : • A˘ gırlık sınıfı II+III (15 ile 36 kg arası). • Çocuk koltug ˘u sadece kullanımına izin verilmi≠ aracın 16 nolu UN-ECE normu veya dig ˘er kıyaslanabilir normları kar≠ılayan üç noktadan bag ˘lantılı statik yapıya sahip emniyet kemeri veya retraktör emniyet ke- meri ile donatıl[...]

  • Page 71

    5508-6-00 TR GR • Bebek güvenlik koltu ˘ gunun yapısında degi¸ sikli ˘ ge neden olacak hiçbir i¸ slem yapılmamalıdır. Ayrıca montaj ve kullanım kılavuzunda açıklanan bilgilere riayet edile- cektir aksi takdirde çocu ˘ gun güvenli ¸ sekilde ta¸ sınması garanti edilemez. • Özellikle aracın arka camın önündeki ¸ sapkal[...]

  • Page 72

    5509-6-02 TR GR • Bebek koltu ˘ gu satın alındı ˘ gı tarihden geçerli olmak üzere iki y˘ ıl üretim ve malzeme hatasına kar¸ sı garantilidir. Koltuk ile ilgili ¸ sikayetler ve garanti haklarından faydalanma sadece satın alındı ˘ gı tarihi belirten fi¸ s veya fatura ibraz edilerek yapılır. • Garanti, do ˘ gal a¸ sınmada[...]

  • Page 73

    My-Seat CL Руководство по монтажу и эксплуатации Г руппа II и III (15-36 кг) Návod k montáži a použití Třída II a III (15-36 kg) Сидение предназначено исключительно для использования в автомобилях, оборудованных трехточ?[...]

  • Page 74

    5519-6-00 RUS CZ Дорогие папы и мамы! Ваш ребенок достоин лишь самого лучшего! Позволь те Вас поздравить с покупкой! Вы остановили свой выбор на высококачественном продукте фирмы Stor chenmühle. Забота о р?[...]

  • Page 75

    5520-6-00 RUS CZ Вставь те диагональный ремень безопасности в направляющую для ремня на подголовнике кресла. Založte diagonální pás do vedení pásu na opěrce hlavy . Подголовник детского кресла может устанавливаться по[...]

  • Page 76

    5521-6-00 Снятие обивки подголовника: Сначала откройте застежку-липучку за подголовником (А). Затем откройте узкие застежки-липучки по бокам и стяните обивку по направлению вперед. Снимите резин?[...]

  • Page 77

    5522-6-01 RUS CZ Снятие обивки подушки сидения: Стяните обивку подушки сидения по направлению вперед. Обивка надевается на кресло в обратном порядке. Sejmutí potahu sedací části: Stáhněte podušku ze sedadla směrem nahoru. Znovu po[...]

  • Page 78

    5523-6-02 RUS CZ Указания по безопасности : • B есовой класс: II+III (15 до 36 кг). • Данное детское автомобильное кресло разрешается устанавливать только в автомобилях, разрешенных для эксплуатации и обо?[...]

  • Page 79

    5524-6-00 RUS CZ • Изменение сиденья для детей не допускается. Во избежание опасности для ребёнка во время транспортировки, необходимо тщательно следить за инструкцией по монтажу и эксплуатации. •[...]

  • Page 80

    5525-6-02 RUS CZ • Г арантия на ошибки изготовления и материала: 2 года с даты покупки. Претензию можно предъявить только при доказательстве даты покупки. • Г арантия не распространяется на естестве[...]

  • Page 81

    My-Seat CL Szerelési és használati utasítás II. és III. csoport (15-36 kg) Návod na montáž a použitie T rieda II a III (15-36 kg) Csak olyan gépkocsikban való használatra alkalmas, amelyek az ECE szabályozás 16. pontja, vagy egyéb hasonló szabvány szerint engedélyezett hárompontos biztonsági övvel vannak ellátva. Ez az ülés[...]

  • Page 82

    5535-6-01 H SK Kedves Szülők! Csak a legjobbat a gyermeknek! Gratulálunk abból az alkalomból, hogy a Storchenmühle cég kiváló márkatermékét választotta. A gyermekek felnevelése az élet legszebb feladatai közé tartozik, azonban ugyanakkor nagy felelősséggel is jár . Jó, ha tudja, hogy ebben nincs magára hagyva, hanem olyan hozz[...]

  • Page 83

    5536-6-00 H SK Helyezze be az átlós övet a fejtámla melletti övvezet£be. Šikmú čas bezpečnostného pásu vložte do vodiaceho zárezu pod opierkou hlavy . A fejtámla magassága 6 helyzetbe állítható be. Nyomja meg a bepattanó gombot, és állítsa a fejtámlát a megfelel£ magasságba. A fejtámla fels£ pereme mindig a gyermek f[...]

  • Page 84

    5537-6-01 H SK A fejtámlahuzat levétele: El£ször húzza szét a tép£zárat a fejtámla hátoldalán (A). Utána nyissa fel a keskeny oldalsó tép£zárakat, és el£refelé húzza le a huzatot. Akassza ki a gumiszalagokat az övhorgokból (B), és vegye le a gumihurkokat az összeköt£ horgokról. Stiahnutie poahu hlavovej opierky: Najpr[...]

  • Page 85

    5538-6-01 H SK Az ül£párna-huzat levétele: Húzza le felfelé a párnázást az ülésr£l. A huzatok felhelyezése ellenkez£ sorrendben történik. Stiahnutie poahu sedacej časti: Stiahnite poah zo sedadla smerom nahor . Navlečenie poahov sa uskutočňuje v obrátenom poradí. Hulladék-kezelési tanácsok: Vegye le a párnázást [...]

  • Page 86

    5539-6-02 H SK Biztonsági utasítások : • Súlycsoport: II+III (15 tül 36 kg-ig). • A gyermekülés kizárólag gépkocsikban való használatra alkalmas, ha az engedéllyel rendelkez£ gépkocsi olyan hárompontos statikus vagy auto¬mata biztonsági övvel van ellátva, amely rendelkezik az UN-ECE 16. sz. szabályának megfelel£, vagy má[...]

  • Page 87

    5540-6-01 H SK • A gyermekülést nem szabad átalakítani, és a szerelési és kezelési utasításban leírtakat gondosan be kell tartani, mert ellenkező esetben nem zárható ki a gyer- mek sérülése az utazás során. • Ügyeljen a csomagok és egyéb tárgyak megfelelő rögzítésére, különösen azokéra, amelyek a kalaptartón hel[...]

  • Page 88

    5541-6-02 H SK • A gyártási és anyaghibákra vonatkozó garancia időtartama a vásárlás napjától számított 2 év . A reklamációs igények csak a vásárlás napjának igazolásával érvénye- síthetők. • A garancia nem vonatkozik a természetes elhasználódás okozta jelenségekre és túlzott igénybevétel vagy a nem megfelel?[...]

  • Page 89

    MySeat CL Iнструкцiя з монтажу та експлуатацiї Ваговi категорiї II та III: вiд 15 до 36 кг Montaaži- ja kasutusjuhend Grupid II ja III (15-36 kg) Вирiб придатний виключно для використання в засобах транспорту , обладнаних пасами [...]

  • Page 90

    5543-6-00 UA EST Шановнi батьки, для Вашої дитини - тiльки найкраща продукцiя! Поздоровляємо Вас iз покупкою! Ви зробили вибiр на користь високоякiсного продукту , що вироблено фiрмою Шторхенмюле / Stor chenm[...]

  • Page 91

    По висотi пiдголiвник дитячого крiсла може бути встановлено у 6 позицiях. Натиснiть на кнопку-заскочку та вiдрегулюйте пiдголiвник по висотi. Верхнiй край пiдголiвника має бути на одному рiвнi з гол?[...]

  • Page 92

    5545-6-01 Знiмання оббивки пiдголiвника: Спочатку вiдстебнiть застiжку-липучку за пiдголiвником (А). Потiм вiдстiбнiть вузькi застiжки-липучки обабiч та стягнiть оббивку у напрямку вперед. Знiмiть гумовi [...]

  • Page 93

    5546-6-01 Знiмання оббивки подушки сидiння: Стягнiть оббивку подушки сидiння у напрямку вперед. Оббивка надягається у зворотному порядку . Istmepadja katte eemaldamine: T õ mmake polstrit istme küljest ülespoole. Katte tagasipanemine toimub p[...]

  • Page 94

    5547-6-02 Iнструкцiї з безпечного способу використання : • II+III-й ваговий клас (15 – 36 кг). • Це дитяче автомобiльне крiсло дозволено встановлювати лише в автомобiлях, якi допущено до експлуатацiї та в?[...]

  • Page 95

    5548-6-00 • Не дозволяється вносити змiни в конструкцiю дитячого автокрiсла. Необхiдно ретельно дотримуватися вказiвок “Iнструкцiї з монтажу та експлуатацiї“, тому що в протилежному разi не може б?[...]

  • Page 96

    5549-6-02 • Строк дiї гарантiї, яка розповсюджується на фабричнi дефекти та вади матерiалу - два роки вiд дня придбання автокрiсла. Право на рекламацiю виробу визнається лише при наявностi касового ч[...]