Fagor Combi Xpress 4+8 manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

Go to page of

A good user manual

The rules should oblige the seller to give the purchaser an operating instrucion of Fagor Combi Xpress 4+8, along with an item. The lack of an instruction or false information given to customer shall constitute grounds to apply for a complaint because of nonconformity of goods with the contract. In accordance with the law, a customer can receive an instruction in non-paper form; lately graphic and electronic forms of the manuals, as well as instructional videos have been majorly used. A necessary precondition for this is the unmistakable, legible character of an instruction.

What is an instruction?

The term originates from the Latin word „instructio”, which means organizing. Therefore, in an instruction of Fagor Combi Xpress 4+8 one could find a process description. An instruction's purpose is to teach, to ease the start-up and an item's use or performance of certain activities. An instruction is a compilation of information about an item/a service, it is a clue.

Unfortunately, only a few customers devote their time to read an instruction of Fagor Combi Xpress 4+8. A good user manual introduces us to a number of additional functionalities of the purchased item, and also helps us to avoid the formation of most of the defects.

What should a perfect user manual contain?

First and foremost, an user manual of Fagor Combi Xpress 4+8 should contain:
- informations concerning technical data of Fagor Combi Xpress 4+8
- name of the manufacturer and a year of construction of the Fagor Combi Xpress 4+8 item
- rules of operation, control and maintenance of the Fagor Combi Xpress 4+8 item
- safety signs and mark certificates which confirm compatibility with appropriate standards

Why don't we read the manuals?

Usually it results from the lack of time and certainty about functionalities of purchased items. Unfortunately, networking and start-up of Fagor Combi Xpress 4+8 alone are not enough. An instruction contains a number of clues concerning respective functionalities, safety rules, maintenance methods (what means should be used), eventual defects of Fagor Combi Xpress 4+8, and methods of problem resolution. Eventually, when one still can't find the answer to his problems, he will be directed to the Fagor service. Lately animated manuals and instructional videos are quite popular among customers. These kinds of user manuals are effective; they assure that a customer will familiarize himself with the whole material, and won't skip complicated, technical information of Fagor Combi Xpress 4+8.

Why one should read the manuals?

It is mostly in the manuals where we will find the details concerning construction and possibility of the Fagor Combi Xpress 4+8 item, and its use of respective accessory, as well as information concerning all the functions and facilities.

After a successful purchase of an item one should find a moment and get to know with every part of an instruction. Currently the manuals are carefully prearranged and translated, so they could be fully understood by its users. The manuals will serve as an informational aid.

Table of contents for the manual

  • Page 1

    MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUEL D’UTILISA TION INSTRUCTIONS FOR USE ENTYÐÏ ÏÄÇÃÉÙÍ HASZNÁLA TI ÚTMUT A TÓ NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI ИНСТР УКЦИЯ ЗА УПОТРЕБ А ИНСТР УКЦИЯ ПО ЭК СПЛУ А Т АЦИИ MOD. A: ELEGANCE MOD. B: RAPID SPLENDID, VIT APL[...]

  • Page 2

    MOD. D MOD. A MOD. B, C MOD. B, C MOD. A, C, D 2 1 FIG. 1 FIG. 4 FIG. 2 FIG. 2.1 FIG. 2.2 MOD. A, B MOD. C, D FIG. 3 FIG. 3.3 FIG. 3.4 FIG. 3.2 FIG. 3.1 FIG. 3.3 FIG. 3.4 FIG. 3.2 FIG. 3.1 2 1 MOD. A, B FIG. 5 FIG. 6 2 1 MOD. C, D MOD. A, B FIG. 7 FIG. 9 2 1 2 1 FIG. 8 2 1 2 1 2 1 1 2 1 2 1 MOD. C, D 1 I DESCRIPCIÓN GENERAL 1. Cuerpo de la olla 2.[...]

  • Page 3

    2 3. CIERRE DE LA T APA: Colocar la tapa según el marcado que lleva y girar hacia la izquier da (cierre automático Fig.2.1, cierr e manual Fig.2.2). 4. SELECCIÓN DE NIVEL DE PRESIÓN. 4.1 Posición para la extracción y montaje de la válvula en operaciones de limpieza (Fig.3.1). Antes de pasar a esta posición asegurarse de que no exis- te pres[...]

  • Page 4

    3 INFORMACIÓN P ARA LA CORRECTA GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE AP ARA TOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Al fi nal de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales. Puede entregarse, sin coste alguno, en centr os específi cos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribui[...]

  • Page 5

    4 I DESCRIÇÃO GERAL III MODO DE UTILIZAÇÃO 1. Corpo da panela 2. T ampa da panela 3. Asa inferior ou punho da Panela 4. Asa superior ou punho da T ampa 5. Asa posterior da panela 6. Válvula de funcionamento (Selector de pressão) 7. Botão 8. Junta de fecho 9. Válvula de segurança 10. Placa difusora térmica 11. Indicador de pressão 1. ABER[...]

  • Page 6

    5 3. FECHO DA T AMP A. Colocar a tampa segundo a marca desenhada e r odar para a esquerda (fecho automático Fig.2.1, fecho manual Fig.2.2). 4. SELECÇÃO DO NÍVEL DE PRESSÃO. 4.1 Posição para a extracção e montagem da válvula em operações de limpeza. (Fig. 3.1). Antes de passar para esta posição certifi que-se de que não existe press?[...]

  • Page 7

    6 Estes tempos que indicamos devem ser tomados como uma orientação, devendo adaptálos ao gosto pessoal, forma de cozinhar , tipo de ingredientes, etc. » É preferível deixar de molho as lentilhas, o grão-de-bico e o feijão, etc antes de cozê-los. » Não é necessário descongelar os legumes congelados nem o peixe pequeno. Para peixes grand[...]

  • Page 8

    I DESCRIPTION GÉNÉRALE III MODE D’EMPLOI 1 . Corps de l’autocuiseur 2 . Couvercle de l’autocuiseur 3 . Poignée inférieure ou manche de l’autocuiseur 4 . Poignée supérieure ou manche du couvercle 5 . Poignée postérieure de l’autocuiseur 6 . Soupape de fonctionnement (sélecteur de pression) 7 . Bouton-poussoir 8 . Joint de fermetur[...]

  • Page 9

    8 3. VERROUILLAGE DU COUVERCLE. Placez le couvercle en suivant le tracé indiqué et tournez vers la gauche (fermeture automatique Fig.2.1, fermeture manuelle Fig.2.2). 4. SÉLECTION DU NIVEAU DE PRESSION. 4.1 Position pour l’extraction et le montage de la soupape pour son entretien. (Fig.3.1) Avant de passer à cette position, s’assurer qu’i[...]

  • Page 10

    Les temps que nous indiquons doivent être pris comme une orientation. Vous devez les adapter à vos goûts personnels, à votre façon de cuisiner , au type d’ingrédients, etc. » Mettre les lentilles, pois chiches et haricots, etc. à tr emper avant de les cuire . » Il n’est pas nécessaire de décongeler les légumes congelés et les petit[...]

  • Page 11

    10 I GENERAL DESCRIPTION III HOW TO USE THE PRESSURE COOKER 1 . Pressure cooker pan 2 . Lid 3 . Lower or pan handle 4 . Upper or lid handle 5 . Rear pan handle 6 . Working valve (Pr essure selector) 7 . Button 8 . Gasket 9 . Safety valve 10 . Thermal diffusion plate 11 . Pressure indicator 1. OPENING THE PRESSURE COOKER: Move the button back and tu[...]

  • Page 12

    11 3. CLOSING THE LID. Place the lid in accordance with markings and turn to the left (automatic closure Fig.2.1 manual closur e Fig.2.2). 4. SELECTING THE PRESSURE LEVEL. 4.1 Position for removing and placing the valve for cleaning. (Fig.3.1) Before turning the lid to this position make sure no pressure has built up inside the pressure cooker . Y [...]

  • Page 13

    12 The times indicated are meant only as a guideline . Y ou should adjust them to suit your personal tastes, cooking style and ingredients, etc. » It is best to soak lentils, chickpeas and haricot beans etc . before cooking. » Y ou do not need to defrost frozen pulses or small fi sh. Increase cooking time by a few minutes when cooking large fi [...]

  • Page 14

    I ÃÅÍÉÊÇ ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ III ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ 1. ÓÙÌÁ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ 2. ÊÁÐÁÊÉ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ 3. ÊÁÔÙ ËÁÂÇ ‘Ç ×ÅÑÏYËÉ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ 4. ÐÁÍÙ ËÁÂÇ ‘Ç ×ÅÑÏYËÉ ÔÏY ÊÁÐÁÊÉÏY 5. ÐÉÓÙ ËÁÂÇ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ 6. ÂÁËÂÉÄÁ ËÅÉÔÏYÑÃÉÁÓ (ÅÐÉËÏÃÅ[...]

  • Page 15

    14 3. ÊËÅÉÓÉÌÏ ÔÏÕ ÊÁÐÁÊÉÏÕ . ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé óýìöùíá ìå ôá óçìÜäéá ðïõ öÝñåé ðÜíù ôïõ êáé óôñßøôå ôï ðñïò ôá áñéóôåñÜ (áõôüìáôï êëåßóéìï Åéê. 2.1, ÷åéñïêßíçôï êëåßóéìï Åéê. 2.2). 4. ÅÐÉËÏÃÇ ÓÔÁÈ[...]

  • Page 16

    15 Ïé ðáñáêÜôù áíáöåñü μ åíïé ÷ñüíïé μ áãåéñåý μ áôïò áðïôåëïýí μ üíï õðïäåßîåéò ïé ïðïßåò èá ðñÝðåé íá ðñïóáñ μ ïóôïýí óôéò ðñïóùðéêÝò óáò ðñïôé μ Þóåéò, ôñüðïõò μ áãåéñåý μ áôïò, åßäç õëéêþí êë[...]

  • Page 17

    16 I ÁL T ALÁNOS LEÍRÁS III ALKALMAZÁSI MÓD 1. Kuktatest 2. Kuktafedõ 3. Alsó fogantyú vagyis a kukta füle 4. Felsõ fogantyú vagyis a fedõ füle 5. A kukta hátsó fogantyúja 6. Üzemi szelep (nyomásszabályozó) 7. Nyomógomb 8. Gumigy ű r ű 9. Biztonsági szelep 10. H ő elosztó alj 1 1. Nyomásjelz ő 1. A GYORSF Ő Z Ő EDÉNY[...]

  • Page 18

    17 3. ZÁRJA LE A FEDELET : Helyezze el a fed ő t, úgy , hogy a fedélen lév ő jelölés és az edény fogantyújának a jelölése egybe essen (Automatikus zárás:Fig. 2.1,Manuális zárás Fig.2.2), majd forgassa el a fed ő t a megfelel ő irányba. 4. NYOMÁSSZINT KIVÁLASZTÁSA. 4.1 A szelep kivételéhez és visszaszereléséhez szolgál[...]

  • Page 19

    18 A jelzett értékek csak irányadók, ízlésének, a f ő zés módjának és a felhasznált hozzávalóknak megfelel ő en módosulhatnak. » A lencsét, babot, csicseriborsót stb. ajánlatos f ő zés el ő tt beáztatni. » A fagyasztott zöldségeket és a kis halakat nem szükséges felengedni. A fagyasztott húsok és nagy halak esetébe[...]

  • Page 20

    19 I POPIS VÝROBKU III ZP Ů SOB POUŽITÍ 1. Nádoba tlakového hrnce 2. Víko 3. Rukoje ť hrnce - zámek zavírání 4. Rukoje ť víka - rukoje ť víka 5. Rukoje ť hrnce 6. Pracovní ventil (voli č tlaku) 7. Tla č ítko otvírání 8. T ě sn ě ní 9. Bezpe č nostní ventil 10. Sendvi č ové dno hrnce 1 1. Indikátor tlaku 1. OTEV Ř EN[...]

  • Page 21

    20 » Vždy nalijte minimální množství tekutiny , 200 ml. Prov ěř te, že jsou č isté otvory pro odvod páry a že neobsahují žádné ne č istoty a cizí t ě lesa (obr . 8, 9). 3. UZA V Ř ENÍ HRNCE: Umíst ě te pokli č ku podle na ní vyzna č ené zna č ky a oto č te doleva (automatický uzáv ě r obr .2.1, ru č ní uzáv ě r [...]

  • Page 22

    21 Jednotlivé doby p ř ípravy uvedené dále jsou pouze orienta č ní. Jsou závislé na V aší osobní chuti, zp ů sobu va ř ení, p ř ísadách atd. » Zmrazenou zeleninu a malé kousky ryb není nutné p ř edem rozmrazovat. U velkých kus ů masa a ryb je t ř eba dobu p ř ípravy prodloužit o n ě kolik minut. » Polévky , které vy[...]

  • Page 23

    22 I OPIS VÝROBKU III SPÔSOB POUŽITIA 1. Nádoba tlakového hrnca 2. V eko 3. Spodná rukovä ť –Rukovä ť hrnca 4. Horná rukovä ť –Rukovä ť veka 5. Zadná rukovä ť hrnca 6. Pracovný ventil (V oli č tlaku) 7. Tla č idlo otvárania 8. T esnenie 9. Bezpe č nostný ventil 10. Sendvi č ové dno hrnca 1 1. Indikátor tlaku 1. OTVOR [...]

  • Page 24

    23 2. NAPLNENIE potravín do hrnca: » Hrniec nikdy nepl ň te vodou viac než do 2/3 jeho kapacity . » Vždy nalajte minimálne množstvo tekutiny , 200 ml. Skontrolujte, č i sú č isté otvory pre odvod pary a č i neobsahujú žiadne ne č istoty a cudzie telesá (obr . 8, 9). 3. UZÁVER NA PRIKRÝVKE: Umiestnite vrchnák pod ľ a na ň om vy[...]

  • Page 25

    24 Jednotlivé doby prípravy jedál, ktoré sú uvedené ď alej, sú iba orienta č né. Sú závislé na vašej osobnej chuti, spôsobe varenia, prísadách at ď . » Zmrazenú zeleninu a malé kúsky rýb nemusíte pred varením rozmrazova ť . Pre ve ľ ké kusy mäsa a rýb je potrebné dobu prípravy pred ĺ ži ť o nieko ľ ko minút. » [...]

  • Page 26

    25 I OPIS OGÓLNY III SPOSÓB U Ż YCIA 1. Korpus szybkowaru 2. Pokrywa 3. Uchwyt dolny lub uchwyt korpusu 4. Uchwyt górny lub uchwyt pokrywy 5. Uchwyt tylny 6. Zawór operacyjny (Prze łą cznik ci ś nienia) 7. Przycisk otwieraj ą cy / Blokuj ą cy 8. Uszczelka 9. Zawór bezpiecze ń stwa 10. Podstawa rozprowadzaj ą ca ciep ł o 1 1. Wska ź n[...]

  • Page 27

    26 » Zawsze nalewa ć minimaln ą ilo ść p ł ynu, 200 ml. Sprawdzi ć czy wyloty zaworów s ą czyste i czy nie s ą niczym zablokowane (rys. 8, 9). 3. ZAMYKANIE POKR YWY : Ustawi ć pokryw ę zgodnie ze znajduj ą cym si ę na niej oznakowaniem i obróci ć w lewo (zamek automatyczny: rys. 2.1, zamek r ę czny: rys. 2.2). 4. WYBÓR POZIOMU CI [...]

  • Page 28

    27 Podany czas stanowi jedynie wskazówk ę orientacyjn ą . Nale ż y go dostosowa ć do w ł asnego gustu, stylu gotowania, sk ł adników , itp. » Soczewic ę , groch i fasol ę dobrze jest namoczy ć przed gotowaniem. » Nie trzeba rozmra ż a ć zamro ż onych nasion ro ś lin str ą czkowych i ma ł ych ryb przed gotowaniem. Kiedy gotujemy d[...]

  • Page 29

    28 I ALGEMENE BESCHRIJVING III GEBRUIKSAANWIJZING 1. Pan 2. Deksel van de pan 3. Handgreep onderzijde 4. Handgreep bovenzijde 5. Handgreep achterzijde 6. Drukventiel 7. Sluitbeveiliging 8. Afdichtring 9. Veiligheidsklep 10. Warmtespreidende bodem 11. Drukindicator 1. OPENEN V AN DE PAN: Druk de sluitbevei- liging naar achter en draai het deksel naa[...]

  • Page 30

    29 Controleer of het afvoerkanaal en het veiligheidsventiel niet verstopt zijn (afb . 8 en 9). 3. HET DEKSEL SLUITEN. Plaats het deksel aan de hand van de erop aangebrachte markering en draai het naar links (automatische sluiting Afb. 2.1, handmatige sluiting Afb. 2.2). 4. SELECTIE V AN HET DRUKNIVEAU. 4.1 Positie voor verwijdering en plaatsing van[...]

  • Page 31

    30 De tijden die we hier aangeven, dienen te worden opgevat als richttijden; u dient ze aan te passen aan uw persoonlijke voorkeuren, uw manier van koken, het soort ingrediënten, etc. » Het is aan te bevelen linzen, kikkererwten en bonen, etc , voorafgaand aan de bereiding te weken. » Het is niet nodig om diepvriesg roenten of kleine diepvriesvi[...]

  • Page 32

    I ОБЩО ОПИС АНИЕ III ИЗПОЛЗВ АНЕ НА ТЕНДЖЕР А Т А ПОД НАЛЯГ АНЕ 1 . Тяло на тенджерата под наляг ане 2. Капак 3. До лна дръжка или дръжка на тялото 4. Г орна дръжка или дръжка на капака 5. Помощна дръжка [...]

  • Page 33

    32 3. ЗА ТВАРЯНЕ НА КАПАКА: пост авете капака споре д отбелязания на нег о знак (автоматично затваряне Фиг . 2.1, ръчно затваряне Фиг .2.2) 4. ИЗБИР АНЕ НА НИВО ТО НА НАЛЯГ АНЕ. 4.1 Позиция за изваждане и ?[...]

  • Page 34

    Посочените времена са само като насока. Трябва да ги регулирате, за да отговарят на личните ви вкусове, на стила и съставките при готвене и пр. » Най-добре е лещата, зеленият грах, бобените зърн?[...]

  • Page 35

    34 español I ОБЩЕЕ ОПИС АНИЕ III ПР АВИЛА ПОЛЬЗОВ АНИЯ СК ОРОВАРК ОЙ 1 . СКОРОВ АРКА 2. КРЫШКА СК ОРОВАРКИ 3. НИЖНЕЕ КРЫЛО ИЛИ РУЧКА СК ОРОВАРКИ 4. ВЕРХНЕЕ КРЫЛО ИЛИ РУЧКА КРЫШКИ 5. ТЫЛЬНОЕ КРЫЛО СК ОРОВАР?[...]

  • Page 36

    3. ПОРЯДОК ЗАКРЫВАНИЯ КРЫШКИ: Уст ановить крышку соответственно обозначению на ней (сх ема автоматическ ог о закрывания показана на рисунке 2.1, закрывания вручную — на рисунк е 2.2). 4. ВЫБОР УРОВ[...]

  • Page 37

    36 Время, которое здесь указано, ориентировочное. Необх одимо регулировать его в зависимости от Ваших личных вкусов, типа ингредиентов, манеры приготовления и т .д. » Рек омендуем замачивать че[...]

  • Page 38

    37 I 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 4-6 8-9,5 18 21 » » » » » » » » » » » » » » » » » II III ϞϴϐθΘϟ΍Δϴϔϴϛ ΔΌΒόΘϟ΍ έΪϘϟ΍ϲϓ˯΍άϐϠϟ  Ϟ΋Ύδϟ΍ϦϣϞϴϠϘϟ΍ϞΧΩ΍ΎϤ΋΍Ω ˰   ϞϠϣ ES EL NL PT HU BG CA FR CZ RU GL EN PL SK AR EU[...]

  • Page 39

    38 3. ϟ΍ϖϠϏ ˯Ύτϐ  4. ςϐπϟ΍ϯϮΘδϣέΎϴΘΧ΍  ϻϪϧ΍ϦϣΪϛ΄ΗΔϴόοϮϟ΍ϩ άϫϰϟ·ϝϮλϮϟ΍ϞΒϗ έΪϘϟ΍ ϞΧ΍ΩϲϓςϐοΪΟϮϳ ϼΜϣ  ˯ΎτϏϙήΘΑ ϲ ςϐπϟ΍ωΰϧΔϴόοϭϲϓΔλΎμϤϟ΍  ή πϧ΃ ϲ Γή?[...]

  • Page 40

    39 » » » » » » ςϐπϟ΍ωΰϧ  ωΰϨϟϕήσΓΪϋΪΟϮϳ έΪϘϟ΍Ϧϣςϐπϟ΍  ΪϳήΒΘϟ΍ϖϳήσϦϋϊϳήδϟ΍ςϐπϟ΍ωΰϧ  ˯ΎϤϟ΍ϲϓέΪϘϟ΍΍ΪΑ΃βτϐΗϻ  ΍ΪΟήϴτΧϪϧϷ  ϱΩΎόϟ΍ςϐπϟ΍ωΰϧ [...]

  • Page 41

    40 ΔѧѧѧѧѧѧΠϟΎόϤ Α΢Ϥѧѧѧѧѧѧδϳϭ ΔΤѧѧѧѧѧѧμϟ΍ϭ ϪѧѧѧѧѧѧΒϛήΗ ϲΘѧѧѧѧѧѧϟ΍ΕΎѧѧѧѧѧѧϧ ϮϜϤϠϟΓΪѧѧѧѧѧѧϴ Ο          ΔѧѧѧѧѧѧϗΎτϠϟϦѧѧѧѧѧѧδΣ΍ήϴѧѧѧѧѧѧϓϮΗϭ ϱ Δѧ ѧѧѧѧѧѧϴϟΰϨϤ ϟ΍?[...]

  • Page 42

    I DESCRIPCIÓ GENERAL III INSTRUCCIONS D’ÚS 1. Cos de l’olla 2. T apa de l’olla 3. Nansa inferior 4. Nansa superior 5. Nansa posterior 6. Vàlvula de funcionament 7. Polsador 8. Junta de tancament 9. Vàlvula de seguretat 10. Placa difusora tèrmica 11. Indicador de pressió 1. OBRIR L ’OLLA: desplaça el polsador cap al darrer e i gira la[...]

  • Page 43

    42 3. T ANCAR LA TAP A. col·loca la tapa segons les marques que porta i gira cap a l’esquerra (tancament automàtic: Fig. 2.1; tancament manual: Fig. 2.2). 4. SELECCIONAR EL NIVELL DE PRESSIÓ. 4.1 Posició per extraur e i muntar la vàlvula en operacions de neteja (Fig. 3.1). Abans de passar a aquesta posició, assegura’t que no hi ha pressi?[...]

  • Page 44

    43 Aquests temps que indiquem s’han de prendre com a orientació i es poden adaptar als gustos personals, a la manera de cuinar , al tipus d’ingredients, etc. » És preferible posar en remull les llenties, els cigrons, les mongetes, etc., abans de coure’ls. » No cal descongelar els llegums congelats ni els peixos petits. Per a peixos grans [...]

  • Page 45

    44 español I DESCRICIÓN XERAL III MODO DE EMPREGO 1 . Corpo da ola 2 . T apa da ola 3 . Asa inferior 4 . Asa superior 5 . Asa posterior 6 . Válvula de funcionamento 7 . Pulsador 8 . Xunta de peche 9 . Válvula de seguridade 10 . Placa difusora térmica 11 . Indicador presión 1. APERTURA DA OLA: Despraza-lo pulsador cara a atrás e xira-la tapa [...]

  • Page 46

    3. PECHE DA T AP A. Coloca-la tapa segundo o marcado que leva e xirar cara á esquer da (peche automático Fig. 2.1, peche manual Fig. 2.2). 4. SELECCIÓN DE NIVEL DE PRESIÓN. 4.1 Posición para a extracción e montaxe da válvula en operacións de limpeza (Fig. 3.1). Antes de pasar a esta posición, asegurarse de que non existe presión no interi[...]

  • Page 47

    46 Estes tempos que indicamos, deben tomalos como unha orientación, debe adaptalos ós seus gustos persoais, á súa forma de cociñar , tipo de ingredientes, etc. » É preferible remolla-las lentellas, garav anzos, xudías, etcétera, antes de cocelos. » Non é necesario desconxela-las legumes conxeladas nin os pequenos peixes. Para peixes gran[...]

  • Page 48

    I DESKRIPZIO OROKORRA III ERABIL TZEKO MODUA 1. Lapikoaren gorputza 2. Lapikoaren estalkia 3. Beheko heldulekua 4. Goiko heldulekua 5. Atzeko heldulekua 6. Funtzionamendu balbula 7. Sakagailua 8. Ixteko juntura 9. Segurtasun balbula 10. Plaka termiko hedatzailea 11. Presio mailaren adierazlea 1. LAPIKOA IREKITZEA: mugitu sakagailua atzera eta jirat[...]

  • Page 49

    48 3. EST ALKIAREN ITXITURA. Estalkia irudian jartzen duen bezala jarri eta jiratu ezkerrera (2.1 irudian itxitura automatikoa, 2.2 irudian eskuzko itxitura). 4. PRESIO MAILAREN AUKERAKET A. 4.1 Garbitzeko eragiketetan, balbula ateratzeko eta muntatzeko posizioa (3.1 irudia). Posizio horretara pasatu baino lehen, segurtatu lapiko barruan ez dagoela[...]

  • Page 50

    49 Adierazi ditugun denborak orientazio moduan hartu behar dira, nork bere gustu, prestatzeko er a, erabilitako osagarri mota eta abarren arabera moldatu behar ditu. » Egosi aurretik hobe da dilista, txitxirio, indaba eta abar uretan jartzea. » Ez da beharrezkoa izoztutak o ortuariak eta arrain txikiak desizoztea. Arrain handi eta haragi izoztuar[...]