Cybex Aton manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124

Go to page of

A good user manual

The rules should oblige the seller to give the purchaser an operating instrucion of Cybex Aton, along with an item. The lack of an instruction or false information given to customer shall constitute grounds to apply for a complaint because of nonconformity of goods with the contract. In accordance with the law, a customer can receive an instruction in non-paper form; lately graphic and electronic forms of the manuals, as well as instructional videos have been majorly used. A necessary precondition for this is the unmistakable, legible character of an instruction.

What is an instruction?

The term originates from the Latin word „instructio”, which means organizing. Therefore, in an instruction of Cybex Aton one could find a process description. An instruction's purpose is to teach, to ease the start-up and an item's use or performance of certain activities. An instruction is a compilation of information about an item/a service, it is a clue.

Unfortunately, only a few customers devote their time to read an instruction of Cybex Aton. A good user manual introduces us to a number of additional functionalities of the purchased item, and also helps us to avoid the formation of most of the defects.

What should a perfect user manual contain?

First and foremost, an user manual of Cybex Aton should contain:
- informations concerning technical data of Cybex Aton
- name of the manufacturer and a year of construction of the Cybex Aton item
- rules of operation, control and maintenance of the Cybex Aton item
- safety signs and mark certificates which confirm compatibility with appropriate standards

Why don't we read the manuals?

Usually it results from the lack of time and certainty about functionalities of purchased items. Unfortunately, networking and start-up of Cybex Aton alone are not enough. An instruction contains a number of clues concerning respective functionalities, safety rules, maintenance methods (what means should be used), eventual defects of Cybex Aton, and methods of problem resolution. Eventually, when one still can't find the answer to his problems, he will be directed to the Cybex service. Lately animated manuals and instructional videos are quite popular among customers. These kinds of user manuals are effective; they assure that a customer will familiarize himself with the whole material, and won't skip complicated, technical information of Cybex Aton.

Why one should read the manuals?

It is mostly in the manuals where we will find the details concerning construction and possibility of the Cybex Aton item, and its use of respective accessory, as well as information concerning all the functions and facilities.

After a successful purchase of an item one should find a moment and get to know with every part of an instruction. Currently the manuals are carefully prearranged and translated, so they could be fully understood by its users. The manuals will serve as an informational aid.

Table of contents for the manual

  • Page 1

    CYBEX GmbH Riedinger Str . 18 | 95448 Bayreuth | Germany C100_506-1_01J GO TO WWW .CYBEX-ONLINE.COM TO W A TCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW .CYBEX-ONLINE.COM WWW .F ACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE[...]

  • Page 2

    AT O N US ER G UI D E ECE R -44 /04 G r . 0+ / 0 - 1 3 kg (ca . 0-1 8M) DE UK IT FR NL PL HU CZ SK[...]

  • Page 3

    1 DE – W ARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. Reihenfolge: Schale einrichten - Kind anschnallen - Sitz ins Fahrzeug einbauen. FR – AVERTISSEMENT! Ce manuel résumé sert[...]

  • Page 4

    2 DE UK IT FR NL PL HU CZ SK 5 | INHAL T 6 | CONTENT 6 | ARGOMENTI 9 10 8 5 7 6 4 3 2 1 47 | CONTENU 48 | INHOUD  93 | T ARTALOM 94 | OBSAH 94 | OBSAH[...]

  • Page 5

    3 ZULASSUNG CYBEX A TON – Babyschale ECE R44/04 Gruppe 0+ Gewicht: 0 bis 13 kg Alter: Bis ca. 18 Monate EMPFOHLEN: Für Fahrzeuge mit Dreipunkt- Automatik-Gurt nach ECE R16 APPROV AL CYBEX A TON – baby car seat ECE R44/04 group 0+ Age: T o approximately 18 months Weight: Up to 13 kg RECOMMENDED FOR: For vehicle seats with three-point automatic [...]

  • Page 6

    4 DE UK IT Thank you very much for purchasing the CYBEX A TON. We assure you that in the development process of the CYBEX A TON we focused on safety , comfort and user friendliness. The product is manufactured under special quality surveillance and complies with the strictest safety requirements. Ci congratuliamo con Lei per avere acquistato CYBEX [...]

  • Page 7

    5 KURZANLEITUNG ...................................................................... 2 ZULASSUNG ............................................................................. 3 VERWENDUNG IM F AHRZEUG ................................................ 7 ZUM SCHUTZ IHRES F AHRZEUGES ........................................ 7 EINSTELLEN TRAGEBÜGELS [...]

  • Page 8

    6 DE UK IT SHORT INSTRUCTION .............................................................. 2 APPROV AL ................................................................................ 3 THE BEST POSITION IN THE CAR ........................................... 8 FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR ................................. 8 CARRYING HANDLE ADJUS[...]

  • Page 9

    7 W ARNUNG! Die Zulassung erlischt, sobald am Sitz etwas verändert wird! W ARNUNG! V erwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags. W ARNUNG! Ein Baby im Auto NIE auf dem Schoß halten. Durch die enormen Kräfte, die bei einem Unfall frei werden, können[...]

  • Page 10

    8 DE UK IT FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR PER LA SAL V AGUARDIA DELL ’AUTO W ARNING! Approval of the seat expires immediately  W ARNING! Do not use the A TON in front seats equipped with activated front-airbag. This does not apply to so-called side-airbags. W ARNING![...]

  • Page 11

    9 EINSTELLEN DES TRAGEBÜGELS W ARNUNG! Schnallen Sie Ihr Kind immer mit dem integrierten Gurtsystem an. Sie können den T ragebügel in drei Positionen einrasten lassen: A: Fahrzeug- und Trageposition. B: Zum Hineinlegen Ihres Babys. C: Zum sicheren Stand auf einer ebenen Fläche außerhalb des Fahrzeugs. W ARNUNG! Um zu verhindern, dass der Sitz [...]

  • Page 12

    10 DE UK IT CARR YING HANDLE ADJUSTMENT REGOLAZIONE DEL MANICO PER IL TRASPORTO W ARNING! Always secure the baby with the integrated harness system. The carrying handle can be adjusted into three different positions: A: Carrying/Driving-Position. B: For placing the baby in the seat. C: Safe sitting position outside the car . A TTENZIONE! Allacciare[...]

  • Page 13

    11 ANP ASSEN DER SCHUL TERGURTE HINWEIS! Nur richtig angepasste Schultergurte c geben Ihrem Baby in der Babyschale optimalen Halt.  Ab ca. 3 Monaten sollte die herausnehmbare Einlage in der Schale entfernt werden, um ausreichend Platz für Ihr Kind zu schaffen (lesen Sie dazu Seite 25).  Die Schultergurte c müssen so durch die Gurtschlitze s[...]

  • Page 14

    12 DE UK IT ADJUSTING THE SHOULDER BEL TS REGOLAZIONE DELLE CINGHIE PER LE SP ALLE  Al raggiungimento dei tre mesi circa del bambino, il riduttore potrà essere rimosso per garantire più spazio (vedi pagg. 26).  L ’altezza delle cinghie per le spalle c dovrà essere regolata in modo che esse scorrano attraverso le fessure s direttamente al[...]

  • Page 15

    13 SICHERHEIT FÜR IHR BABY W ARNUNG! Die Kunststoffteile der Babyschale heizen sich in der Sonne auf. Ihr Baby kann sich daran verbrennen. Schützen Sie Ihr Baby und die Babyschale vor intensiver Sonneneinstrahlung (z.B. indem Sie ein helles T uch über die Schale legen). HINWEIS! Schnallen Sie Ihr Baby in der Babyschale immer an und lassen Sie Ih[...]

  • Page 16

    14 DE UK IT SAFETY FOR YOUR BABY SICUREZZA DEL BAMBINO NOTE! Never leave your child in the car unattended. NOT A BENE! Non lasciare MAI il bambino incustodito nell’autovettura. NOTE! Always secure the baby in the child seat and never leave your child unattended when putting the A TON on elevated surfaces (e.g. diaper changing table, table, bench [...]

  • Page 17

    15 HINWEIS! Sorgen Sie dafür , dass die Schale frei von Spielsachen und harten Objekten ist. HINWEIS! Achten Sie darauf, dass die Schultergurte c nicht verdreht oder vertauscht sind. HINWEIS! Lassen Sie maximal eine Fingerdicke Spielraum zwischen dem Gurt und dem Kind.  Gurtschloss e öffnen.  Lockern Sie die Schultergurte c , indem Sie auf [...]

  • Page 18

    16 DE UK IT NOTE! Please remove all toys and other hard objects from the car seat. NOT A BENE! Rimuovere dal sedile eventuali giocattoli e qualsiasi oggetto rigido. NOTES! Make sure that the shoulder belts c are not twisted. NOT A BENE! Controllare bene che le cinghie c non siano mai attorcigliate! NOTE! ?[...]

  • Page 19

    17 W ARNUNG! V erwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags. W ARNUNG! Die Babyschale muss, auch dann wenn sie nicht benutzt wird, immer mit dem Fahrzeuggurt befestigt sein. Bereits bei einer Notbremsung oder einem geringen Aufprall kann eine unbefestigt[...]

  • Page 20

    18 DE UK IT W ARNING! Never use the A TON on a car seat equipped with a front-airbag. This does not apply to so-called side airbags. W ARNING! The child seat must always be secured with the seat belt even if not in use. In case of an emergency brake or accident, an unsecured child seat may injure other passengers or yourself. In order to guarantee [...]

  • Page 21

    19 DER EINBAU INS F AHRZEUG W ARNUNG! Der Sitz ist nicht für die V erwendung mit einem 2-Punkt- oder Beckengurt geeignet. Bei Sicherung mit einem 2-Punkt-Gurt kann es bei einem Unfall zu schweren oder tödlichen V erletzungen des Kindes kommen.  V ergewissern Sie sich, dass der T ragebügel a in der oberen Stellung A ist (siehe Seite 9).  St[...]

  • Page 22

    20 DE UK IT INST ALLING THE SEA T INST ALLAZIONE DEL SEGGIOLINO W ARNING! The seat must not be used with a two- point belt or a lap belt. When securing your child with a two-point belt, this may result in injuries or death of the child.  Make sure that the carrying handle a is in the upper position A (see page 10).  Place the seat against dri[...]

  • Page 23

    21 W ARNUNG! Es kann vorkommen, dass das Schlossteil q des Autogurtes zu lang ist, sodass dieser bis an die blauen Gurtführungen der Schale heranreicht. Dadurch kann die Babyschale nicht straff befestigt werden. Wählen Sie in diesem Fall im Auto einen anderen Sitzplatz für die Babyschale.  Legen Sie den Beckengurt k in die blauen Gurtführung[...]

  • Page 24

    22 DE UK IT W ARNING! In some cases the buckle q of the car safety belt may be too long and reach into the belt    the A TON securely . If this is the case please choose another positio[...]

  • Page 25

    23 SO IST IHR BABY RICHTIG GESICHERT SO IST DIE BABYSCHALE RICHTIG EINGEBAUT  die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung befestigt ist (die Füße des Kindes zeigen in Richtung Fahrzeugsitzlehne)  die Babyschale nur dann auf dem Beifahrersitz befestigt ist, wenn kein Front-Airbag auf die Babyschale einwirken kann  der A TON mit einem 3-Punk[...]

  • Page 26

    24 DE UK IT SECURING YOUR CHILD CORRECTL Y FISSARE CORRETT AMENTE IL BAMBINO SECURING YOUR CHILD CORRECTL Y INST ALLARE CORRETT AMENTE IL SEGGIOLINO  that the A TON is positioned against driving direction (the feet of the baby point in the direction of the backrest of the car seat)  if the car seat is installed in front, that the front airbag[...]

  • Page 27

    25 m  das Auto-Gurtschloss q nicht in die blaue Gurtführung m reicht  der Autogurt straff und nicht verdreht ist  die Babyschale waagrecht im Fahrzeug steht (Markierung) HINWEIS! Die Babyschale darf ausschließlich auf einem nach vorne gerichteten Sitz benutzt werden, der mit einem Dreipunkt-Sicherheitsgurt ausgestattet ist, welcher nach [...]

  • Page 28

    26 DE UK IT  that the car buckle q is not reaching all the way to the blue belt slot m  that the car belt is tight and not twisted  that the A TON is vertically installed on the car seat (see marking)  ?[...]

  • Page 29

    27 ÖFFNEN DES SONNENVERDECKES Ziehen Sie die Kunststoffabdeckung des Sonnenverdecks von der Schale weg. Zum Einklappen schwenken Sie das Sonnenverdeck in die Ausgangsposition zurück. ÖFFNEN DES A TON BASIC SONNENVERDECKES Ziehen Sie das Sonnenverdeck über den T ragebügel. Befestigen Sie das V erdeck mittels Klettbandes beidseitig am Bügel. Zu[...]

  • Page 30

    28 DE UK IT OPENING THE CANOPY APERTURA DELLA CAPOTTINA Pull the canopy panel away from the seat and turn the canopy up. T o fold away the canopy turn it back to its basic position. Ruotare verso l‘alto il pannello di protezione e aprire la capottina. Per chiudere la capottina, spingere semplicemente il pannello verso la posizione iniziale. OPENI[...]

  • Page 31

    29 PFLEGE Um die größtmögliche Schutzwirkung Ihrer Babyschale zu gewährleisten, ist es unbedingt notwendig, dass Sie folgendes beachten:  Alle wichtigen T eile der Babyschale sollten regelmäßig auf Beschädigungen kontrolliert werden.  Die mechanischen Bauteile müssen einwandfrei funktionieren.  Es ist unbedingt darauf zu achten, da[...]

  • Page 32

    30 DE UK IT PRODUCT CARE MANUTENZIONE In order to guarantee the best possible protection for your child, please take note of the following: Per garantire la massima protezione del bambino è necessario tenere presente quanto segue:  All important parts of the child seat should be examined for damages on a regular basis.  [...]

  • Page 33

    31 REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original CYBEX A TON Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel. HINWEIS! Bitte den Bezug vor der ersten V erwendung waschen. Der Bezug darf bei 30°C im Schonwaschgang gewaschen werden. Sollten Sie mit mehr al[...]

  • Page 34

    32 DE UK IT CLEANING PULIZIA Il sistema di imbragatura integrato può essere lavato con un detergente neutro e acqua calda. NOT A BENE! E‘ consigliato il lavaggio prima del primo utilizzo. Rivestimenti lavabili in lavatrice, ciclo delicato max 30°. L‘uso di temperature più elevate può scolorire i tessuti. Lavare separatamente e non asciugare[...]

  • Page 35

    33 x ENTFERNEN DES BEZUGES ANBRINGEN DES BEZUGES HINWEIS! Die Schultergurte dabei nicht verdrehen oder vertauschen. Führen Sie die zuvor beschriebenen Handgriffe in umgekehrter Reihenfolge aus, um den Bezug wieder zu befestigen.  Öffnen Sie das Gurtschloss e .  Öffnen Sie die beiden Schulterpolster d und nehmen Sie diese vom Gurt c ab. [...]

  • Page 36

    34 DE UK IT REMOVING THE COVER RIMOZIONE DEL RIVESTIMENT O FISSARE IL RIVESTIMENT O A TT ACHING THE SEA T COVERS NOT A BENE! Fare molta attenzione a non attorcigliare mai le cinghie per le spalle. Per riposizionare il rivestimento sul seggiolino ripetere le operazioni sopra descritte nell’ordine inverso. NOTE! Do not twist the shoulder straps. in[...]

  • Page 37

    35 Durch den langsamen V erschleiß des Kunststoffs, beispielsweise durch Sonneneinstrahlung (UV), können sich die Eigenschaften des Produkts geringfügig verschlechtern. Da in Fahrzeugen sehr große T emperaturschwankungen herrschen und andere unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte zu beachten:  Wenn d[...]

  • Page 38

    36 DE UK IT Since plastic materials wear out over time, e.g. from exposure to direct sunlight, the product characteristics may vary slightly . As the car seat may be exposed to high temperature differences as well as other unforseeable forces please follow the instructions below . Poiché con il tempo le parti in plastica tendono ad usurarsi, per e[...]

  • Page 39

    37 ABF ALL TRENNUNG INFORMA TIONEN ZUM PRODUKT  Seriennummer (siehe Aufkleber).  Marke und T yp des Autos und die Position des Sitzes, auf dem die Babyschale benutzt wird.  Gewicht (Alter , Größe) des Kindes. ?[...]

  • Page 40

    38 DE UK IT DISPOSAL SMAL TIMENTO For further information about our products please visit WWW .CYBEX-ONLINE.COM Per ulteriori informazioni sul prodotto vi invitiamo a visitare il nostro sito: WWW .CYBEX-ONLINE.COM  serial number (see sticker).  brand name and type of car and the position where the seat is mounted normally .  weight (age, s[...]

  • Page 41

    39 Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen V erbraucher verkauft wurde. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von drei (3) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über[...]

  • Page 42

    40 DE UK IT The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer . The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of three (3) years from the date of purchase from the retailer who initially sold [...]

  • Page 43

    41 Schäden vorhanden sind, darf das Produkt nicht mehr benutzt werden und muss umgehend an den Händler , der es erstmalig verkauft hat, zurückgegeben werden. Im Garantiefall muss das Produkt in einem vollständigen und sauberen Zustand zurückgegeben werden. Bitte lesen Sie vor einer Kontaktaufnahme mit dem Händler sorgfältig die Gebrauchsanle[...]

  • Page 44

    42 DE UK IT   road accidents etc.) or normal wear and tear . It does solely apply in the event that the use of the product was always in compliance with the operating instructions, if ?[...]

  • Page 45

    43     samochodowy ECE R44/04 grupa 0+  W aga: do 13 kg  do foteli samo[...]

  • Page 46

    44 FR NL PL Wij danken u voor het aankopen van de CYBEX A TON. Wij garanderen u dat bij de ontwikkeling van de CYBEX A TON veiligheid, komfort en gebruiksvriendelijkheid centraal stonden. Dit produkt werd vervaardigd onder een strenge kwaliteitscontrole en beantwoordt aan de strengste veiligheidsnormen. [...]

  • Page 47

    45 CONTENU INSTRUCTIONS RÉSUMÉES .................................................... 2 HOMOLOGA TION .................................................................... 43 LA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITURE ..................... 47 POUR LA PROTECTION DE VOTRE VOITURE! ..................... 47 AJUSTEMENT DE LA POIGNÉE DE TRANSPORT ..........[...]

  • Page 48

    46 FR NL PL INHOUD  INSTRUKCJA SKRÓCONA ........................................................ 2   ............................... 43 NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE ............................ 48 OCHRONA TWOJEGO SAMOCHO[...]

  • Page 49

    47 A VERTISSEMENT! L‘homologation du siège auto disparaît automatiquement en cas de toutes  A VERTISSEMENT! Ne pas utiliser l‘A TON à l‘avant de voiture équipée d‘air bag automatique. Ceci ne s‘applique pas pour les voitures équipées d‘air bag latéraux. A VERTISSEMENT! Ne jamais tenir un b?[...]

  • Page 50

    48 FR NL PL W AARSCHUWING! De conformiteit van het zitje vervalt onmiddellijk wanneer er aanpassingen aan gebeuren.  Gwarancja na produkt natychmiast  ?[...]

  • Page 51

    49 A VERTISSEMENT! T oujours sécuriser l‘enfant avec le système de harnais intégré. A VERTISSEMENT! De façon à éviter un balancement en portant le siège, s‘assurer que la poignée est bien verrouiller en position A . AJUSTER LA POIGNÉE La poignée peut être ajustée en 3 positions différentes: A: Position- Porter/En voiture. B: Posit[...]

  • Page 52

    50 FR NL PL W AARSCHUWING ! Maak de baby steeds vast met het geïntegreerde harnassysteem.  Zawsze zabezpieczaj dziecko  W AARSCHUWING! Om te voorkomen dat het zitje bij het dragen te veel voorover zou hellen, dient u de [...]

  • Page 53

    51  Lorsque le bébé a approximativemet 3 mois, le  d‘espace à l‘enfant (page 65).  La hauteur des sangles des épaules c , doit être ajustée de façon à être juste sur le dessus des épa[...]

  • Page 54

    52 FR NL PL  W anneer de baby ongeveer 3 maanden oud is, kan het inlegkussentje verwijderd worden zodat het kind meer plaats heeft (zie pag.66).  De hoogte van de schoudergordels c moet zodanig aangepast zijn dat de gordels net boven de schouders van de baby door de openingen s gaan.  Duw op de rode knop om gesp e te openen.  Schuif de [...]

  • Page 55

    53 A VERTISSEMENT! Ne jamais laisser l’enfant dans le siège auto sans surveillance. A VERTISSEMENT! Les parties plastiques de l’A TON chauffent au soleil. V otre enfant pourrait être brûlé. Protéger votre enfant et son siège auto de la lumière directe du soleil. (Poser un drap blanc sur le siège). A VERTISSEMENT! Il est dangereux de pos[...]

  • Page 56

    54 FR NL PL W AARSCHUWING! De plastiek onderdelen van de A TON kunnen opwarmen in de zon. Uw baby kan hierdoor verbrand worden. Bescherm uw baby en de autozetel tegen intensieve blootstelling aan de zon (bv . door een wit dekentje over de zetel te leggen).  ?[...]

  • Page 57

    55 A TTENTION! Merci de retirer tous les jouets et objets durs du siège auto. A TTENTION! S‘assurer que les sangles des épaules c ne sont pas enroulées. A TTENTION! Laisser l‘espace équivalent à un doigt entre le bébé et les sangles des épaules.  Ouvrir la boucle e .  Pour relâcher , tirer vers le haut les sangles des épaules c [...]

  • Page 58

    56 FR NL PL OPGELET! Gelieve alle speelgoed en andere harde objekten van de autozetel te verwijderen. UW AGA!  przedmioty z fotela samochodowego. OPGELET! Controleer dat de schoudergordels c niet gedraaid zijn. UW AGA! ?[...]

  • Page 59

    57 SÉCURITÉ DANS LA VOITURE De façon à garantir la meilleure sécurité possible pour tous les passagers, s‘assurer que ...  les dossiers inclinables dans la voiture soient relevés dans leur position initiale droite  En installant l‘A TON sur le siège avant du véhicule, positionner le siège en position la plus reculée possible ?[...]

  • Page 60

    58 FR NL PL VEILIGHEID IN DE AUTO  iOm de veiligheid te garanderen voor alle passagiers verzeker u ervan:  [...]

  • Page 61

    59 INST ALLER LE SIÈGE  Assurez-vous que la poignée a est en position A (voir pages 49).  Placer le siège dos à la route (les pieds du bébé pointent le dossier de la banquette).  CYBEX A TON peut être utilisé dans tous les véhicules équipés d‘une ceinture de sécurité avec un dispositif de rétractation automatique 3 points. [...]

  • Page 62

    60 FR NL PL HET ZITJE INST ALLEREN    Zorg ervoor dat de draagarm a zich in de bovenste positie A bevindt (zie pagina 49).  Plaats het babyzitje tegen de rijrichting in op de autozetel. (De voeten van de baby wijzen in de richting van de rugleuning van de autozetel).  De CYBEX A TON kan gebruikt[...]

  • Page 63

    61  Insérer la ceinture des cuisses k dans les guides bleus m de chaque côtés du siège auto.  T irer sur la ceinture diagonale l de façon à serrer fermement la ceinture des cuisses k .  T irer la ceinture diagonale l derrière le haut du siège auto. A TTENTION! Ne pas enrouler la ceinture (tortiller).  Amener la ceinture diagonal[...]

  • Page 64

    62 FR NL PL  Steek de heupgordel k in de blauwe gordelgeleiders m aan elke van het autozitje.  T rek de diagonale gordel l in rijrichting om de heupgordel k aan te spannen.  T rek de diagonale gordel l achter het bovenste uiteinde van het babyzitje.   k przez niebieskie prow[...]

  • Page 65

    63 SÉCURISER UN ENF ANT CORRECTEMENT   que les sangles des épaules c passent sur le corps de l‘enfant sans trop le serrer  que l‘ajustement de la ceinture est correct  que les sangles des épaules c ne sont[...]

  • Page 66

    64 FR NL PL UW KIND KORREKT V ASTMAKEN   V oor de veiligheid van uw kind, is het belangrijk te controleren …  ?[...]

  • Page 67

    65  que le system de verrouillage de la ceinture de la voiture n‘atteint pas le passant de sangle bleu m  que la ceinture est serrer et pas enroulée (tortillée)  que l‘A TON est installé verticalement (voir marquage) A TTENTION! Le CYBEX A TON est exclusivement conçu pour les sièges face à la route, équipés de ceintures avec un[...]

  • Page 68

    66 FR NL PL  dat de autogesp q niet helemaal tegen de blauwe gordelgleuf m raakt  dat de autogordel goed spant en niet gedraaid is  dat de A TON verticaal op de autozetel geïnstalleerd is (zie markering)  [...]

  • Page 69

    67 OUVERTURE DU CANOPY T irer le canopy vers l‘extérieur . Remettre le canopy dans la position initiale pour le plier . OUVERTURE DU CANOPY DE L‘A TON BASIC T irez le canopy par dessus la poignée de portage. Fixez le de chaque côté de la poignée avec les velcros, et tirez le par dessus le haut du siège bébé. CYBEX TRA VEL-SYSTÈME Merci[...]

  • Page 70

    68 FR NL PL OTWIERANIE BUDKI FOTELIKA OPEN DE ZONNEKAP Duw het kunstofdeel van de de zonnekap weg van het zitje en trek de zonnekap naar boven. Haal de zonnekap naar achteren om het weer in zijn uitgangspositie te zetten. OPEN DE A TON BASIC ZONNEKAP T rek de zonnekap over de draagbeugel Maak de zonnekap vast aan beide zijden van de draagbeugel doo[...]

  • Page 71

    69 ENTRETIEN DU PRODUIT De façon à garantir la meilleure protection de votre enfant, merci de vous assurer du suivant:  T outes les parties du siège auto doivent être examinées régulièrement pour déceler d‘éventuels dégâts.  Les parties métalliques doivent fonctionner facilement. Il est essentiel que le siège auto ne soit pas e[...]

  • Page 72

    70 FR NL PL ONDERHOUD KONSERW ACJA Om de veiligheid van uw kind te garanderen, dient u het volgende te noteren:  [...]

  • Page 73

    71 A VERTISSEMENT! Merci de ne jamais utiliser de détergents, d‘eau de javel ou d‘agents blanchissants! A VERTISSEMENT! Le système de harnais intégré ne peut pas être retiré du siège. Ne pas retirer les pièces du system de harnais. NETTOY AGE Il est important d‘utiliser uniquement les housses originales du CYBEX A TON, partie intégra[...]

  • Page 74

    72 FR NL PL W AARSCHUWING! Gebruik onder geen beding chemische detergenten of bleekmiddelen! W AARSCHUWING! Het geïntegreerde harnassysteem mag niet verwijderd worden van het babyzitje. V ewijder ook geen onderdelen van het harnassysteem.  ! ?[...]

  • Page 75

    73 A VERTISSEMENT! Le siège auto ne doit jamais être utilisé sans sa housse. RETRAIT DE LA HOUSSE A TTENTION! Utiliser uniquement les housses du CYBEX A TON! A TT ACHER LES HOUSSES DU SIÈGE De façon à remettre les housses sur le siège, inverser cette procédure comme indiqué ci-dessus. A TTENTION! Ne pas enrouler (tortiller) les sangles des[...]

  • Page 76

    74 FR NL PL W AARSCHUWING! Het kinderveiligheidzitje mag nooit zonder bekleding gebruikt worden.   tapicerki. VERWIJDEREN V AN DE HOES ZDEJMOW ANIE T APICERKI OPGELET! Gebruik alleen de CYBEX A TON bekleding! UW AGA! ?[...]

  • Page 77

    75 DURÉE DE VIE DU PRODUIT Comme les parties plastiques varient légèrement avec le temps par exemple dû à l‘exposition à la lumière du soleil, les caractéristiques peuvent légèrement changer . Comme le siège auto peut être exposé à des différences de température, et d‘autres désagrément, merci de suivre les instructions ci-des[...]

  • Page 78

    76 FR NL PL DUURZAAMHEID V AN HET PRODUKT   Aangezien plastiek onderdelen na verloop van tijd slijtage kunnen ondervinden, bv . bij blootstelling aan direct zonlicht, kunnen de kenmerken van het produkt lichtjes verschillen. Aangezien de autozetel aan hoge temperatuurverschillen alsook aan onvoorzi[...]

  • Page 79

    77 A VERTISSEMENT! Ne pas conserver les emballages à porté des enfants. Il y a un risque de suffocation! RECYCLAGE Pour des raisons environnementales et écologiques, nous vous demandons d‘évacuer emballages et pièce ?[...]

  • Page 80

    78 FR NL PL W AARSCHUWING! Houd alle verpakkingsmaterialen uit de buurt van kinderen om het risico op verstikking te vermijden!  Wszystkie elementy opakowania  ?[...]

  • Page 81

    79 GARANTIE Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l‘origine par un détaillant à un consommateur . La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, qui existaient au moment de l‘achat ou qui sont devenus apparents dans les trois (3) ans suivant l‘a[...]

  • Page 82

    80 FR NL PL GARANTIE GW ARANCJA Deze garantie is alleen van toepassing in het land van aankoop, en verkocht door een retailer direct aan een consument. De garantie dekt alle productie en matreriaal fouten. Bestaande op datum aankoop of verschijnende in de periode van 3 jaar na aankoop bij de retailer . (Fabrieksgarantie) In het geval dat een fabric[...]

  • Page 83

    81 Si le produit est endommagé, il ne doit pas être utilisé et doit être renvoyé sans délai au détaillant chez qui il a été acheté. Pour toute réclamation dans le cadre de la garantie, le produit doit être retourné complet et propre. Avant de contacter le détaillant, veuillez lire attentivement le manuel de l‘utilisateur . La garant[...]

  • Page 84

    82 FR NL PL Deze garantie sluit niet uit, beperkt of heeft anderszins invloed op enige wettelijke rechten van de consument, waaronder begrepen vorderingen uit onrechtmatige daad en claims met betrekking tot een schending van het contract, welke de koper jegens verkoper of de fabrikant van het product heeft. ?[...]

  • Page 85

    83 JÓVÁHAGYÁS CYBEX A TON - gyermek ülés ECE R44/04 0+ Kor: - ca. 18 hónapos kategória 13kg-ig AJÁNLOTT : Autós ülésekhez 3 pontos automata biztonsági övvel az  REGISTRACE    kojence - ECE R44/[...]

  • Page 86

    84 HU CZ SK       ?[...]

  • Page 87

    85 T ART ALOM RÖVID TÁJÉKOZT A TÓ ............................................................... 2 JÓVÁHAGYÁS ......................................................................... 83 A LEGJOBB POZÍCIÓ AZ AUTÓBAN ....................................... 87 AZ AUTÓJA VÉDELMÉBEN! .................................................... 87[...]

  • Page 88

    86 HU CZ SK OBSAH OBSAH ZKRÁCENÝ NÁVOD ................................................................... 2 REGISTRACE .......................................................................... 83  ............................................................. 88 OCHRANA V AŠEHO VOZIDLA .[...]

  • Page 89

    87 FIGYELMEZTETÉS! Bármilyen módosítás esetén  FIGYELMEZTETÉS! Ne használja az A TON-t [...]

  • Page 90

    88 HU CZ SK V AROVÁNÍ!   V AROV ANIE!  [...]

  • Page 91

    89 FIGYELMEZTETÉS! Mindíg biztosítsa a gyermeket  FIGYELMEZTETÉS! Ahhoz, hogy az ülés nem kívánt billegését hordozás közben elkerüljük, bizonyosodjon meg arról, hogy hordozó pozícióba van állítva A . A HORDOZÓKAR BEÁLLÍTÁ[...]

  • Page 92

    90 HU CZ SK V AROVÁNÍ!   V AROV ANIE!  [...]

  • Page 93

    91   távolítani, hogy nagyobb helye legyen a gyermeknek (lásd 105-ik oldal)    c magassságát olyan módon kell állítani, hogy az ?[...]

  • Page 94

    92 HU CZ SK   [...]

  • Page 95

    93 FIGYELMEZTETÉS!     felmelegedhetnek a napon. A gyermek ezáltal megéghet. Óvja gyermekét és az ülést az intenzív napsugárzástól (pl. tegyen fehér takarót az ülésre). GYERMEKE BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN FIGYELEM! Mindig biztosítsa a gyermeket az ülésben, és s[...]

  • Page 96

    94 HU CZ SK       ?[...]

  • Page 97

    95 A GYERMEK BIZTONSÁGA FIGYELEM! Távolítson el minden játékot és egyéb  FIGYELEM!  övek c nincsenek megcsavarodva. FIGYELEM! Hagyjon egy ujj[...]

  • Page 98

    96 HU CZ SK     ?[...]

  • Page 99

    97 FIGYELMEZTETÉS! Soha ne használja az    légzsákokra. FI[...]

  • Page 100

    98 HU CZ SK V AROVÁNÍ!      V AROV ANIE! ?[...]

  • Page 101

    99 FIGYELMEZTETÉS! Az ülést nem szabad 2 pontos biztonsági övvel vagy öl-övvel használni. Ha két pontos övvel rögzíti a gyermeket, az a gyermek sérüléséhez, halálához vezethet. AZ ÜLÉS RÖGZÍTÉSE  Bizonyosodjon meg arról, hogy a hordozókar a  pozícióban van A . (lásd 89-ik oldal)  Helyezze be a [...]

  • Page 102

    100 HU CZ SK V AROVÁNÍ!   ?[...]

  • Page 103

    101 FIGYELMEZTETÉS!  biztonsági övének csatja q  a CYBEX A TON övnyílását, ez megnehezíti az A TON biztonságos beszerelését. Ha ez a helyzet, válasszon az autóban más pozíciót.  Helye[...]

  • Page 104

    102 HU CZ SK V AROVÁNÍ!  q   ?[...]

  • Page 105

    103   Gyermeke biztonsága érdekében kérjük ellenörizze …   c  annélkül, hogy szorítaná a [...]

  • Page 106

    104 HU CZ SK      ?[...]

  • Page 107

    105  az autós csat q nem éri el mindvégig a kék övnyílást m  a biztonsági üv feszes és nincs megtekeredve     (lásd jelzés) FIGYELEM! A CYBEX A TON kizárólag menetirán[...]

  • Page 108

    106 HU CZ SK   modrého vedení pásu m   ?[...]

  • Page 109

    107   kupolát. A kupola lehajtásához fordítsa vissza az eredeti pozícióba.   [...]

  • Page 110

    108 HU CZ SK    ?[...]

  • Page 111

    109 TERMÉK GONDOSKODÁS Ahhoz, hogy gyermeke legnagyobb biztonságát  Fontos, hogy a gyermekülés ne akadjon be kemény ?[...]

  • Page 112

    11 0 HU CZ SK     ?[...]

  • Page 113

    111 FIGYELMEZTETÉS! Semmiképp ne használjon  FIGYELMEZTETÉS!    [...]

  • Page 114

    11 2 HU CZ SK V AROVÁNÍ!   V AROVÁNÍ! ?[...]

  • Page 115

    11 3 FIGYELEM! A biztonsági gyermekülést soha ne használja huzat nélkül! A HUZA T EL TÁVOLÍTÁSA FIGYELEM! A CYBEX A TON-t csak huzattal használja! A HUZA T RÖGZÍTÉSE Ahhoz, hogy a huzatot visszatehesse az ülésre, fordított sorrendben járjon el, mint ahogy a fenntiekben látja. FIGYELEM! [...]

  • Page 116

    11 4 HU CZ SK V AROVÁNÍ!   V AROV ANIE!  ?[...]

  • Page 117

    11 5 A TERMÉK T ARTÓSSÁGA   ?[...]

  • Page 118

    11 6 HU CZ SK       [...]

  • Page 119

    11 7 FIGYELMEZTETÉS! Mindenfajta csomagoló  RENDELKEZÉS Környezetvédelmi szempontokból kifolyólag mindig ?[...]

  • Page 120

    11 8 HU CZ SK V AROVÁNÍ!    ?[...]

  • Page 121

    11 9 SZA V A TOSSÁG Az alábbi garancia feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél    és anyaghibára kiterjed, amely a vás?[...]

  • Page 122

    120 HU CZ SK PODMÍNKY ZÁRUKY ZÁRUKA Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento  [...]

  • Page 123

    121     [...]

  • Page 124

    122 HU CZ SK   ?[...]