Warning: mysql_fetch_array() expects parameter 1 to be resource, boolean given in /home/newdedyk/domains/bkmanuals.com/public_html/includes/pages/manual_inc.php on line 26
ResMed Silent Papillon MAP Series manuale d’uso - BKManuals

ResMed Silent Papillon MAP Series manuale d’uso

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

Vai alla pagina of

Un buon manuale d’uso

Le regole impongono al rivenditore l'obbligo di fornire all'acquirente, insieme alle merci, il manuale d’uso ResMed Silent Papillon MAP Series. La mancanza del manuale d’uso o le informazioni errate fornite al consumatore sono la base di una denuncia in caso di inosservanza del dispositivo con il contratto. Secondo la legge, l’inclusione del manuale d’uso in una forma diversa da quella cartacea è permessa, che viene spesso utilizzato recentemente, includendo una forma grafica o elettronica ResMed Silent Papillon MAP Series o video didattici per gli utenti. La condizione è il suo carattere leggibile e comprensibile.

Che cosa è il manuale d’uso?

La parola deriva dal latino "instructio", cioè organizzare. Così, il manuale d’uso ResMed Silent Papillon MAP Series descrive le fasi del procedimento. Lo scopo del manuale d’uso è istruire, facilitare lo avviamento, l'uso di attrezzature o l’esecuzione di determinate azioni. Il manuale è una raccolta di informazioni sull'oggetto/servizio, un suggerimento.

Purtroppo, pochi utenti prendono il tempo di leggere il manuale d’uso, e un buono manuale non solo permette di conoscere una serie di funzionalità aggiuntive del dispositivo acquistato, ma anche evitare la maggioranza dei guasti.

Quindi cosa dovrebbe contenere il manuale perfetto?

Innanzitutto, il manuale d’uso ResMed Silent Papillon MAP Series dovrebbe contenere:
- informazioni sui dati tecnici del dispositivo ResMed Silent Papillon MAP Series
- nome del fabbricante e anno di fabbricazione ResMed Silent Papillon MAP Series
- istruzioni per l'uso, la regolazione e la manutenzione delle attrezzature ResMed Silent Papillon MAP Series
- segnaletica di sicurezza e certificati che confermano la conformità con le norme pertinenti

Perché non leggiamo i manuali d’uso?

Generalmente questo è dovuto alla mancanza di tempo e certezza per quanto riguarda la funzionalità specifica delle attrezzature acquistate. Purtroppo, la connessione e l’avvio ResMed Silent Papillon MAP Series non sono sufficienti. Questo manuale contiene una serie di linee guida per funzionalità specifiche, la sicurezza, metodi di manutenzione (anche i mezzi che dovrebbero essere usati), eventuali difetti ResMed Silent Papillon MAP Series e modi per risolvere i problemi più comuni durante l'uso. Infine, il manuale contiene le coordinate del servizio ResMed in assenza dell'efficacia delle soluzioni proposte. Attualmente, i manuali d’uso sotto forma di animazioni interessanti e video didattici che sono migliori che la brochure suscitano un interesse considerevole. Questo tipo di manuale permette all'utente di visualizzare tutto il video didattico senza saltare le specifiche e complicate descrizioni tecniche ResMed Silent Papillon MAP Series, come nel caso della versione cartacea.

Perché leggere il manuale d’uso?

Prima di tutto, contiene la risposta sulla struttura, le possibilità del dispositivo ResMed Silent Papillon MAP Series, l'uso di vari accessori ed una serie di informazioni per sfruttare totalmente tutte le caratteristiche e servizi.

Dopo l'acquisto di successo di attrezzature/dispositivo, prendere un momento per familiarizzare con tutte le parti del manuale d'uso ResMed Silent Papillon MAP Series. Attualmente, sono preparati con cura e tradotti per essere comprensibili non solo per gli utenti, ma per svolgere la loro funzione di base di informazioni e di aiuto.

Sommario del manuale d’uso

  • Pagina 1

    Hinw eis Die Angaben in dieser Gebrauchsan weisung können Un terschiede zum Produkt aufweisen. Die L eis tungsfähigkeit des Pr oduktes ist dadurch nicht beeinfl uss t . Diese Gebr auchsan weis ung ist urhebe rrechtlich g eschütz t . Al le Rec ht e bleiben vorb ehalten. V er vielfältigungen, auch auszugsweise, bedür fen der ausdrücklichen Gen[...]

  • Pagina 2

    F G H I 18 19 D C E A B B-a B-b B-c 2 3 4 5 6 7 8 9 10 9 12 1 14 15 11 16 17 13 20 Standard REF 632 031 Large REF 632 032 REF 632 033 REF 632 035 REF 632 034 REF 632 019 REF 632 006 REF 632 027[...]

  • Pagina 3

    V or der ersten Benutzung Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vollständig durch und beachten Sie sorgfältig alle Hinweise. Nur so lässt sich die Nasenmaske Papillon hygie- nisch einwandfr ei einsetzten und die jeweils an- gegebene Nutzungsdauer err eichen. V erwenden Sie die Nasenmaske Papillon nicht, wenn die V er - packung beschädigt ist. Überp[...]

  • Pagina 4

    • V ermeiden Sie eine übermäßige Kondens- wasserbildung insbesondere bei geringen Therapiedrücken. Reduzieren Sie gegebenenfalls die Befeuchtungsleistung des Atem- luftbefeuchters. • Sobald Sie das Atemtherapiegerät ausschalten, sollten Sie die Maske absetzen oder die V erbin- dung zwischen Maske und Atemschlauch tren- nen. Dadurch vermeid[...]

  • Pagina 5

    ten Nasen in die entsprechenden Aussparungen. V erriegeln Sie den W inkeladapter , indem Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. d) [Abb. A] Führen Sie das Maskenkissen [ 12 ] von hinten durch die Rahmenbasis bis unter den W inkeladapter . Stülpen Sie dann die runde Öf f- nung an der Oberseite des Maskenkissens bis zum Anschlag über d[...]

  • Pagina 6

    Entsorgung Die Nasenmaske Papillon, das Kopfband AeroFix II und die Schlauchfixierung AeroFix plus enthal- ten keine giftigen Substanzen. Die Entsorgung der Nasenmaske muss gemäß den jeweiligen natio- nalen Bestimmungen und Gesetzen erfolgen. So- fern nicht anders vor geschrieben, ist dabei zu beachten, dass die Nasenmaske gemäß den Be- schr ei[...]

  • Pagina 7

    Before Using for the First Time Please read and note carefully all the information and instructions provided in the Instruction Manual. Hygienic use of the Papil- lon nasal mask and product durability in accordance with the useful life specifications can be achieved only by strict compliance with these instructions. Do not use the Papillon na- sal [...]

  • Pagina 8

    • Avoid excessive build-up of condensed water , particularly at low therapeutic pressures. If necessary , r educe the settings of the air humidifier accordingly . • Y ou should remove the mask as soon as you switch off the respiratory therapy device or detach the mask from the air tubing. This will prevent you from rebreathing your own exhaled [...]

  • Pagina 9

    c) [Fig. B-a] Push the angled adapter from above into the round opening of the frame base. Insert the two different-sized catches into the corresponding slots. Lock the angled adapter by turning it clockwise to the limit stop. d) [Fig. A] Push the mask cushion [ 12 ] from the rear through the frame base until it is below the angled adapter . Push t[...]

  • Pagina 10

    Disposal The Papillon nasal mask, Aer oFix II headgear , and AeroFix plus tubing clip contain no toxic substances. Dispose of the nasal mask in accordance with applicable national laws and regulations. Except where stipulated otherwise, before being taken to a recycling center the nasal mask should be cleaned in accordance with the procedures descr[...]

  • Pagina 11

    Avant la première utilisation V euillez pr endre connaissance de toutes les informations et instructions contenues dans ce mode d’emploi. Seul le respect scrupuleux des instructions permet de garantir une utilisation correcte et hygiénique pour toute la durée de vie du masque nasal Papillon. Il ne faut pas utiliser le masque nasal Papillon si [...]

  • Pagina 12

    avec le système de ventilation du masque nasal Silent Papillon. • Prenez les mesures nécessaires pour éviter la formation excessive de gouttes de condensation, notamment à des pressions de traitement basses. Si nécessaire, modifiez le réglage de l’humidificateur en conséquence. • Otez le masque dès que vous arrêtez l’appareil ou qu[...]

  • Pagina 13

    l’ouverture de la base du cadre rigide prévue à cet ef fet. V eillez à ce que les deux pattes distinctes s’insèrent dans leurs logements r espectifs. V errouillez l’adaptateur coudé en position en le tournant à fond dans le sens des aiguilles d’une montre. d) [Fig. A] En procédant par l’arrière, introduisez la bulle du masque dans[...]

  • Pagina 14

    Elimination Le masque nasal Papillon, le harnais AeroFix II et le clip de raccord AeroFix plus ne contiennent pas de substances toxiques. L ’élimination du masque nasal doit se faire conformément aux lois en vigueur dans votre pays. Sauf indication contraire, le masque nasal doit être nettoyé en suivant les procédures décrites dans le mode [...]

  • Pagina 15

    V oorafgaand aan het eerste gebruik Lees alle informatie en instructies in de handleiding aandachtig door en neem deze in acht. Alleen door de aanwijzingen strikt op te volgen kunnen hygie- nisch gebruik van het Papillon neusmasker en de duurzaamheid van het product overeenkomstig de verwachte levensduur worden bereikt. Gebruik het Papillon neusmas[...]

  • Pagina 16

    • V er mijd buitengewone ophoping van gecon- denseerd water , vooral bij lage therapeutische druk. Indien noodzakelijk kunt u de instellingen van de luchtbevochtiger overeenkomstig aanpassen. • U dient het masker af te doen zodra u het ademtherapie-apparaat uitschakelt of als u het masker loskoppelt van de ademslang. Dit voorkomt dat u uw eigen[...]

  • Pagina 17

    door de framebasis tot het zich onder de hoekadapter bevindt. Druk de ronde opening op het bovenste gedeelte van het maskerkussen zo ver mogelijk over de hoekadapter . Onder de zes uitademopeningen [ 13 ] bevindt zich een groef. Deze groef moet aan het frame worden vastgeklikt [Fig. B-b]. Let er goed op dat de messingverbindingen [ 14 ] klikken in [...]

  • Pagina 18

    V erwijder en Het Papillon neusmasker , de Aer oFix II hoofdband en de AeroFix plus slangfixeerband bevatten geen giftige bestanddelen. De verwijdering van het neusmasker moet gebeuren volgens de toepasselijke nationale wet- en r egelgeving. T enzij anders aangegeven moet het neusmasker worden gereinigd volgens de procedures die in de handleiding s[...]

  • Pagina 19

    T echnologie GmbH creato basandosi sui più r e- centi sviluppi della ricerca nel settore della tera- pia respiratoria. Prima del primo impiego Leggete attentamente e per intero le istruzioni per l'uso ed osservate scrupolosamente le avver - tenze. Solo così è possibile utilizzare la mascherina nasale Papillon in modo perfettamente igienico [...]

  • Pagina 20

    • Il sistema di connessione della maschera nasa- le Papillon non va sostituito in nessuna circo- stanza con il sistema per l’esalazione della ma- schera nasale Silent Papillon. • Evitate che si formi eccessiva condensa, soprat- tutto alla presenza di basse pressioni terapeutiche. Se necessario, riducete la poten- za dell'umidificatore. ?[...]

  • Pagina 21

    c ) [Fig. B-a] Inserite dall'alto l'adattatore angola- re nell'apertura circolare della base della mon- tatura inserendo contemporaneamente le due linguette di larghezza diversa nelle rispettive cavità. Bloccate l'adattatore angolare giran- dolo in senso orario sino alla battuta. d) [Fig. A] Inserite da dietro il cuscino di app[...]

  • Pagina 22

    Smaltimento La mascherina nasale Papillon, la fascia per la testa AeroFix II ed il fissaggio per tubo AeroFix plus non contengono sostanze tossiche. Lo smaltimento della mascherina nasale deve av- venire conformemente alle normative e leggi nazionali vigenti sul luogo di impiego. Se non diversamente prescritto, occorre assicurarsi che la mascherina[...]

  • Pagina 23

    Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ ãéá ðñþôç öïñÜ Ðáñáêáëåßóôå íá äéáâÜóåôå êáé íá óçìåéþóåôå ðñïóåêôéêÜ üëåò ôéò ðëçñïöïñßåò êáé ôéò ïäçãßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞó[...]

  • Pagina 24

    óýóôçìá åêðíïÞò ôçò ñéíéêÞò ìÜóêáò Silent Papillon. • Áðïöýãåôå ôçí õðåñâïëéêÞ óõóóþñåõóç íåñïý óõìðýêíùóçò, éäéáßôåñá óå ÷áìçëÝò èåñáðåõôéêÝò ðéÝóåéò. Áí ÷ñåéÜæåôáé, ìåéþóôå êáôÜëëçëá ôéò ñõèìßó?[...]

  • Pagina 25

    áñðÜãåò óôéò áíôßóôïé÷åò ó÷éóìÝò. Áóöáëßóôå ôï ãùíéáêü ðñïóáñìïãÝá ðåñéóôñÝöïíôÜò ôïí äåîéüóôñïöá ìÝ÷ñé ôï üñéï. ä ) [Ó÷Þìá A] Óðñþîôå ôï ìáîéëáñÜêé ôçò ìÜóêáò [ 12 ] áðü ôï ðßóù ìÝñïò ìÝóá óôç âÜ[...]

  • Pagina 26

    Áðüññéøç Ç ñéíéêÞ ìÜóêá Papillon, ï êåöáëïäÝôçò AeroFix II êáé ôï êëéð óùëÞíùóçò AeroFix plus äåí ðåñéÝ÷ïõí ôïîéêÝò ïõóßåò. Ç áðüññéøç ôçò ñéíéêÞò ìÜóêáò ðñÝðåé íá åêôåëåßôáé óýìöùíá ìå ôçí éó÷ýïõóá åèíéêÞ [...]

  • Pagina 27

    Ýlk K ullanýmdan Önce K ullaným kýlavuzunun tamamýný ok uyunuz ve or adaki tüm uy arýlarý dikkat e alýnýz. P apillon burun maskesi ancak bu þekilde hijyenik olarak kullanýlabilir ve belirtilen tedavi sür esine ulaþýlabilir . Ambalajda has ar var sa P apillon burun maskesini k ullanmayýnýz. P a- ket içeriðinin eksiksiz olup olma[...]

  • Pagina 28

    • Özellikle düþük basýnçlý terapilerde aþýrý þekilde kondens suyu oluþmasýný engelleyiniz. Gerekirse nemlendiricinin nemlendirme gücünü düþürünüz. • Solunum tedavisi cihazýný k apat týðýnýzda, maskeyi de hemen çýkarmanýz veya maskeyle solunum hortumunu birbirinden ayýrmanýz ger ekir . Bu þekilde, verilen nef es[...]

  • Pagina 29

    d) [Þekil A] Maske yastýðýný [ 12 ] arkadan çerçeve tabanýndan geçirerek dirsek adaptörünün alt kýsmýna kadar itiniz. Maske yastýðýnýn üst tarafýndaki yuvarlak deliði sona kadar dirsek adaptörünün üzerine geçiriniz. Maske yastýðýndaki altý adet soluk verme deliðinin [ 13 ] alt tarafýnda bir çentik bulunmaktadýr . B[...]

  • Pagina 30

    Ýmha Etme P apillon burun mask esi, A er oF ix II ka f a bandý ve AeroFix plus hortum aparatý zehirli madde içermezler . Burun maskesinin imha edilmesi, bulunduðu ülkenin yerel yönetmeliklerine ve y a salarýna uygun olar ak gerçekleþtirilmelidir . Baþka bir durum belirtilmediði takdirde burun maskesi ham madde geri dönüþümüne veril[...]