Warning: mysql_fetch_array() expects parameter 1 to be resource, boolean given in /home/newdedyk/domains/bkmanuals.com/public_html/includes/pages/manual_inc.php on line 26
Olympus PT-027 manuale d’uso - BKManuals

Olympus PT-027 manuale d’uso

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180

Vai alla pagina of

Un buon manuale d’uso

Le regole impongono al rivenditore l'obbligo di fornire all'acquirente, insieme alle merci, il manuale d’uso Olympus PT-027. La mancanza del manuale d’uso o le informazioni errate fornite al consumatore sono la base di una denuncia in caso di inosservanza del dispositivo con il contratto. Secondo la legge, l’inclusione del manuale d’uso in una forma diversa da quella cartacea è permessa, che viene spesso utilizzato recentemente, includendo una forma grafica o elettronica Olympus PT-027 o video didattici per gli utenti. La condizione è il suo carattere leggibile e comprensibile.

Che cosa è il manuale d’uso?

La parola deriva dal latino "instructio", cioè organizzare. Così, il manuale d’uso Olympus PT-027 descrive le fasi del procedimento. Lo scopo del manuale d’uso è istruire, facilitare lo avviamento, l'uso di attrezzature o l’esecuzione di determinate azioni. Il manuale è una raccolta di informazioni sull'oggetto/servizio, un suggerimento.

Purtroppo, pochi utenti prendono il tempo di leggere il manuale d’uso, e un buono manuale non solo permette di conoscere una serie di funzionalità aggiuntive del dispositivo acquistato, ma anche evitare la maggioranza dei guasti.

Quindi cosa dovrebbe contenere il manuale perfetto?

Innanzitutto, il manuale d’uso Olympus PT-027 dovrebbe contenere:
- informazioni sui dati tecnici del dispositivo Olympus PT-027
- nome del fabbricante e anno di fabbricazione Olympus PT-027
- istruzioni per l'uso, la regolazione e la manutenzione delle attrezzature Olympus PT-027
- segnaletica di sicurezza e certificati che confermano la conformità con le norme pertinenti

Perché non leggiamo i manuali d’uso?

Generalmente questo è dovuto alla mancanza di tempo e certezza per quanto riguarda la funzionalità specifica delle attrezzature acquistate. Purtroppo, la connessione e l’avvio Olympus PT-027 non sono sufficienti. Questo manuale contiene una serie di linee guida per funzionalità specifiche, la sicurezza, metodi di manutenzione (anche i mezzi che dovrebbero essere usati), eventuali difetti Olympus PT-027 e modi per risolvere i problemi più comuni durante l'uso. Infine, il manuale contiene le coordinate del servizio Olympus in assenza dell'efficacia delle soluzioni proposte. Attualmente, i manuali d’uso sotto forma di animazioni interessanti e video didattici che sono migliori che la brochure suscitano un interesse considerevole. Questo tipo di manuale permette all'utente di visualizzare tutto il video didattico senza saltare le specifiche e complicate descrizioni tecniche Olympus PT-027, come nel caso della versione cartacea.

Perché leggere il manuale d’uso?

Prima di tutto, contiene la risposta sulla struttura, le possibilità del dispositivo Olympus PT-027, l'uso di vari accessori ed una serie di informazioni per sfruttare totalmente tutte le caratteristiche e servizi.

Dopo l'acquisto di successo di attrezzature/dispositivo, prendere un momento per familiarizzare con tutte le parti del manuale d'uso Olympus PT-027. Attualmente, sono preparati con cura e tradotti per essere comprensibili non solo per gli utenti, ma per svolgere la loro funzione di base di informazioni e di aiuto.

Sommario del manuale d’uso

  • Pagina 1

    ■ Thank you for buying the Underwater Case PT-027. ■ Please read this instruction manual carefully and use the product safely and correctly. ■ Please keep this instruction manual for reference after reading it. ■ Wrong use may cause damage to the camera on the inside from water leakage, and repair may not be possible. ■ Before use, perfor[...]

  • Pagina 2

    E-1 Disclaimer ● Unauthorised copying of this manual in part or in full, except for private use, is prohibited. Unauthorised reproduction is strictly prohibited. ● OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible in any way for lost profits or any claims by third parties in case of any damage occurring from incorrect use of this product. ● OLYM[...]

  • Pagina 3

    E-2 1. Keep this product out of the reach of babies, infants, and children. There is the possibility of occurrence of the following types of accidents.  Injury by dropping onto the body from a height.  Injury from parts of the body getting caught in parts which open and close.  Swallowing of small parts. Please consult a physician immediat[...]

  • Pagina 4

    E-3 Batteries ● Use an exclusive lithium-ion battery (Olympus BLM-1) designed for digital cameras. ● Keep the battery's contacts away from damp or humidity; otherwise this could impair performance and/or cause accidents. ● For additional battery cautions, refer to your digital camera's instruction manual. ● The separately availabl[...]

  • Pagina 5

    E-4 For Prevention of Water Leakage Accidents When water leakage occurs while this product is being used, repair of the camera housed in this product may become impossible. Please observe the following cautions for use. 1. When sealing this product, make sure that no hairs, fibers, sand particles or other foreign matter stick not only to the O-ring[...]

  • Pagina 6

    E-5 Handling the Product ● Use or storage of the product at the following locations may cause defective operation, defects, trouble, damage, fire, internal clouding, or water leakage. Always avoid these locations.  Places where high temperatures exist, such as in direct sunlight, in a closed vehicle, etc., and/or where extreme differences in t[...]

  • Pagina 7

    E-6 ● Do not perform operations other than specified in this instruction manual, do not remove or modify parts other than specified, and do not use parts other than specified. Any troubles in taking pictures or with the equipment resulting from the above actions shall be outside the guarantee. ● OLYMPUS IMAGING CORP. shall be in no way responsi[...]

  • Pagina 8

    E-7 Disclaimer …………………………………………………………… E-1 Please read the following before using the product …………… E-1 For safe use ………………………………………………………… E-1 Batteries …………………………………………………………… E-3 Setting the camera’s[...]

  • Pagina 9

    E-8 Fitting the mode dial knob …………………………………… E-21 Check the loading status. ……………………………………… E-22 Seal the Case. …………………………………………………… E-22 Install the special balance weight. ……………………………… E-22 Perform the final checks after load[...]

  • Pagina 10

    E-9 1. Preparations Check the contents of the package. Check that all accessories are in the box. Contact your dealer if accessories should be missing or damaged. Balance weight Case body LCD hood (on the body) (Check that the O-ring is normal.) Hand strap Silicone grease W ater proof cap f or the TTL cab le connector Silica gel Buckle opener W ate[...]

  • Pagina 11

    Rear lid LCD hood strap Grease for O-rings (White-cap tube) Silica gel Balance weight Pick for removing O-rings Buckle opener Lens cap Lens cap strap Buckle open/close lever Buckle hook ❈ Quick View button ❈ Control dial knob O-ring for the standard port section (POL-101) Waterproof cap maintenance adapter Palm grip Standard port (PPO-01) Port [...]

  • Pagina 12

    良い例 悪い例 E-11 : • Do not exert excessive force onto the lens window or the lens ring. • Take care not to put your fingers etc. over the lens window and the flash diffuser. Note : • Check your image on the LCD monitor. The viewfinder cannot be used to check the image. CA UTION Install the strap. Install the strap on the Case body. :[...]

  • Pagina 13

    E-12 How to Press the Shutter When pressing the shutter lever, press it gently, so that there will be no movement of the camera. Advice • For more detailed information on operating the shutter release, please consult the digital camera’s instruction manual. How to Use the Zoom Lever Zoom operation is possible by operating the zoom lever of this[...]

  • Pagina 14

    E-13 Setting the Zoom Lever When loading the digital camera in the Case, fit the projecting part of the zoom lever of the digital camera into the recessed part of the zoom lever on the inside of the Case. Power Switch Lever Operation Method Use the power switch lever to turn the camera on and off. : • When the digital camera is not used for about[...]

  • Pagina 15

    Buckle cam groov e Boss Buckle E-14 : • If the standard port is attached improperly to the case, water penetration may result. Also make sure that the buckles on the left and right of the standard port are clamped firmly. Confirm indications “OPEN” and “LOCK” on the buckle when removing and reattaching the port. CA UTION Removing Wipe off[...]

  • Pagina 16

    E-15 Removing the TTL cable connector cap TTL flash shooting is possible by uncapping the TTL cable connector on this case (PT-027) and connecting the FL-20 flash case (optional PFL-01) as described in the following procedure. TTL cable connector cap Tu rn counter cloc kwise. Remov e. Underwater TTL cable Inser t into the connector . Tu rn the thre[...]

  • Pagina 17

    E-16 Removing the hot shoe cable cap When using this case in TTL flash shooting, the hot shoe cable provided with the separately available PFL-01 should be connected between the connector on the case and the camera’s hot shoe. Turn the hot shoe cable connector cap inside the case counterclockwise to remove it. Insert the connector of the hot shoe[...]

  • Pagina 18

    E-17 2. Adv ance Chec k of the Case Advance test before use This Case has been the subject of thorough quality control for the parts during the manufacturing process and thorough function inspections during the assembly. In addition, a water pressure test is performed with a water pressure tester for all products to confirm that the performance con[...]

  • Pagina 19

    E-18 Advance Test 1. Before installing the digital camera in the Case, immerse the empty Case to the intended water depth to confirm that there is no water leakage. 2. Main causes of water leakage are as follows.  The O-ring has not been installed.  A part of the O-ring or the entire O-ring is outside the specified groove.  O-ring damage, [...]

  • Pagina 20

    E-19 3. Install the digital camera. Check the digital camera. Check the digital camera before loading it in the Case. Battery Confirmation Since the LCD monitor is used for picture confirmation while taking pictures under water, the battery life becomes short. Confirm that the remaining battery capacity is sufficient. Confirmation of the Remaining [...]

  • Pagina 21

    E-20 Load the digital camera. Open the Case. Insert the buckle opener of the accessory into the buckle opening lever as shown in the figure (in direction ) Pull the buckle opener slowly (in direction ② ). When not using the buckle opener, hold the buckle opening lever with your thumb and index finger from the side and pull it up slowly. Make sure[...]

  • Pagina 22

    E-21 Insertion of silica gel Before sealing the Case, insert the accessory silica gel bag (for prevention of fogging) between the bottom of the camera and the Case. Insert the bag with the glued longer side to the inside. : • Insert the silica gel all the way at the specified location and with the specified orientation. When the orientation is no[...]

  • Pagina 23

    E-22 : • Seal the Case by turning both buckle lock levers down in arrow direction. When one of the buckles is left open, the Case will not be sealed and water leakage will be caused. CA UTION Seal the Case. When the rear lid is closed (quietly, so that the O-ring will not come out of the groove), the buckles are engaged with the edge of the rear [...]

  • Pagina 24

    E-23 After sealing the case, perform the following final checks to confirm proper operation of the camera.  Confirm that the camera can be turned ON/OFF from the case’s power switch lever.  Confirm that the camera mode can be switched with the case’s mode dial knob.  Press the Case’s shutter level and see if the camera shutter can be[...]

  • Pagina 25

    E-24 Installation and Removal of the LCD Hood Installation Strongly push the mounting projections of the LCD hood as shown in the figure into the guides above and below the LCD monitor window. Removal Remove the mounting projections of the LCD hood from the guides above and below the LCD monitor window by widening the LCD hood. Installation Removal[...]

  • Pagina 26

    E-25 Perform the final checks. Visual Inspection After closing the case tightly, check the seal between the front and rear lids and the connection between the port and case to make sure the O-rings are not twisted, that they sit properly in the grooves, and that no foreign matter has been caught between the two parts. Fit the lens cap onto the lens[...]

  • Pagina 27

    E-26 Final Test The final test after loading the camera is explained below. This is the only way to eliminate worry about possible entry of water! Always perform this test. It can be performed easily in a water tank or a bathtub. The required time is about five minutes. Simple water immersion test Explanatory image Hints 1 Place the Case slowly int[...]

  • Pagina 28

    E-27 4. T aking Pictures Under W ater How to Use the Hand Strap Pass your hand through the accessory hand strap and adjust the length with the stop button. Take pictures carefully. Confirm the picture on the LCD monitor. This Case uses the LCD monitor to confirm the picture. The viewfinder cannot be used. Quietly press the shutter lever. When press[...]

  • Pagina 29

    E-28 5. Underwater Shooting According to the Scene T ype Shooting scene modes Suitable for taking pictures of underwater scenery that spans a wide area. This mode vibrantly reproduces the blue background. When this case is used with the C-7070 Wide Zoom, you can easily shoot underwater using the underwater scene modes built into the camera. UNDER W[...]

  • Pagina 30

    E-29 6. Handling After Shooting Wipe off any waterdrop. After underwater shooting, remove any drops of water from the case. Use pressurized air or a soft, lint-free cloth to carefully wipe away any moisture from the hinge between the front and rear lids, the shutter release lever, the handgrip and the buckles. : • Water left between the front and[...]

  • Pagina 31

    E-30 Take out the digital camera. Carefully open the buckles on the case. While pulling up the mode dial knob on the case's rear lid so that the knob is no longer touching the digital camera's mode dial, open the case's rear lid. After opening the rear lid completely, remove the digital camera. : • After opening the case, always pu[...]

  • Pagina 32

    E-31 Wash the Case with pure water. After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it sufficiently in pure water as soon as possible. After use in sea water, it is effective to immerse it for a fixed time in pure water to remove any salt. : • Water leakage may be caused when a high water pressure is applied locally. Before wa[...]

  • Pagina 33

    E-32 7. Maintaining the W aterpr oof Function Remove the O-ring. Open the Case and remove the O-ring from the Case. Removal of the O-ring  Insert the O-ring removal pick between the O-ring and the wall of the O-ring groove.  Move the tip of the inserted pick under the O-ring. (Take care not to damage the O-ring groove with the tip of the pick[...]

  • Pagina 34

    E-33 Install the O-ring. Confirm that no foreign matter is attached, apply a thin coat of the accessory grease to the O-ring, and fit the O-ring into the groove. At this time, confirm that the O-ring does not stick out from the groove. : • When a mechanical pencil or a similar other sharp object is used to remove the O-ring or to clean the inside[...]

  • Pagina 35

    E-34 Replace consumable products.  The O-ring is a consumable product. Independent of the number of times the Case is used, it is recommended that the O-ring should be replaced by a new one at least once a year.  Deterioration of the O-ring is accelerated by the use conditions and the storage conditions. Replace the O-ring even before a year [...]

  • Pagina 36

    E-35 Clean and apply O-ring silicon grease to these sections. Maintenance of the threaded sections on the TTL cable and TTL cable connector If the threaded sections used to connect the TTL cable to the TTL cable connector are not maintained properly, salt and other seawater residue may adhere the TTL cable and prevent it from being disconnected. Af[...]

  • Pagina 37

    E-36 8. Appendix Q & A on the use of the PT-027 Q1 : Which digital camera models can the case be used with? A1 : The case (PT-027) is designed for use exclusively with C-7070 Wide Zoom or C-5060 Wide Zoom. Q2 : What points should be observed when inserting the digital camera into the case? A2 : When inserting the digital camera you should pay s[...]

  • Pagina 38

    E-37 sunlight or in a car, places with extremely low temperatures, and places with extreme temperature variations (b) Places with open fire (c) Places with volatile substances (d) Places with vibrations (3) In case of the following handling with a camera loaded into the Case, trouble or breakage may be caused for the Case and/or the loaded camera. [...]

  • Pagina 39

    E-38 drier or the like and do not dry the Case under direct sunlight. Exposure to high temperatures or direct sunlight may cause deformation, discoloration or breakage of the Case and deterioration of the O-ring. Wipe the inside of the Case with a soft cloth not causing any fibers. Remove the O-ring, wipe off any salt, sand, dust, etc., and also cl[...]

  • Pagina 40

    E-39 (7) Throwing the Case from a boat into the water, jumping with the Case into the water, or other sudden application of strong forces onto the Case. When entering the water, hand the Case over quietly or avoid impacts in other ways. Q9 : What are the important points for O-ring maintenance? A9 : Please observe the following items. (1) Never use[...]

  • Pagina 41

    E-40 • Do not use adhesive for repairs or other purposes. When repair is required, please contact a service station of our company or your dealer. Q11 : Please tell me about repairs. A11: Please contact a service station of our company or your dealer, if repair should be necessary. Do not try to repair, disassemble or modify the Case yourself. Re[...]

  • Pagina 42

    E-41 After-sale Service ● You will receive the Warranty card from your dealer. Please make sure that the dealer's name, the date of purchase, etc. have been entered. If they have not been entered, immediately ask your dealer to have them entered. Read the guarantee conditions carefully and keep the guarantee card at a safe location. ● Plea[...]

  • Pagina 43

    E-42 Olympus Digital Cameras CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom Available models Dimensions E-42 Specifications ❈ We reserve the right to change the external appearance and the specifications without notice. Pressure resistance Depth of up to 40 m Main materials Main body: Transparent polycarbonate Buckles: Stainless steel Grip/shutter rel[...]

  • Pagina 44

    E-43 MEMO PT_027EFDS_E.qxd 2005.4.28 4:59 PM ページ E-43[...]

  • Pagina 45

    ■ Nous vous remercions d'avoir acheté le caisson étanche PT-027. ■ Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et utiliser correctement et de façon sûre le produit. ■ Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement. ■ Un mauvais usage risque de causer des dommages à l'appareil photo à l'[...]

  • Pagina 46

    F-1 Veuillez lire cette section avant d'utiliser le produit Limitation de garantie ● Toute copie partielle ou totale non-autorisée de ce mode d'emploi, sauf pour des besoins privés, est interdite. La reproduction non- autorisée est strictement interdite. ● OLYMPUS IMAGING CORP. ne saura pas être tenu responsable de quelque façon [...]

  • Pagina 47

    F-2 1. Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les types d'accidents suivants pourraient se produire.  Blessures en faisant tomber sur le corps d'une certaine hauteur.  Blessures de membres du corps pris dans des pièces en ouvrant et fermant.  Risque d'avaler des petites pièces. Consultez immédiat[...]

  • Pagina 48

    F-3 Batteries ● Utiliser une batterie lithium ion spécifique (Olympus BLM-1) conçue pour des appareils photo numériques. ● Garder les contacts de la batterie éloignés de l'humidité, sinon cela pourrait être préjudiciable pour la performance et/ou causer des accidents. ● Pour d'autres précautions concernant la batterie, se r[...]

  • Pagina 49

    F-4 Si une fuite d'eau se produit pendant l'utilisation de ce produit, la réparation de l'appareil photo logé dans ce produit peut devenir impossible. Veuillez observer les précautions suivantes pour l'utilisation. 1. En scellant ce produit, s'assurer qu'il n'y a pas de cheveux, de fibres, de grains de sable ou[...]

  • Pagina 50

    F-5 Manipulation du produit ● L'utilisation ou le stockage du produit dans les endroits suivants risque de causer des mauvais fonctionnements, des pannes, des problèmes, des dommages, un incendie, de la buée interne, ou une fuite d'eau. Toujours éviter ces endroits.  Des lieux à température élevée, tels le plein soleil, dans u[...]

  • Pagina 51

    F-6 Produits chimiques qui ne peuvent pas être utilisés Explication ● Ne pas effectuer d'opérations autres que celles spécifiées dans ce mode d'emploi, ne pas retirer ni modifier des pièces autres que celles spécifiées. Tout problème en prenant ni utiliser des vues ou avec le matériel consécutif aux actions précédentes sera[...]

  • Pagina 52

    F-7 Limitation de garantie ……………………………………………… F-1 Veuillez lire cette section avant d'utiliser le produit …………… F-1 Pour une utilisation sûre …………………………………………… F-1 Batteries …………………………………………………………… F-3 Réglage du mode[...]

  • Pagina 53

    F-8 Contrôler l'état de chargement. ………………………………… F-22 Sceller le caisson. ………………………………………………… F-22 Installer le contrepoids spécial ………………………………… F-22 Effectuer les contrôles finaux après chargement. …………… F-23 Mise en place et retrait de [...]

  • Pagina 54

    F-9 1. Préparatifs Contrôle du contenu de l'emballage Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte. Contacter le revendeur si des accessoires étaient manquants ou endommagés. Contrepoids Corps du caisson Coiffe d'écr an ACL (sur le boîtier) Courroie de coiffe d'écr an ACL (V érifier que le joint est normal.) Dr[...]

  • Pagina 55

    F-10 Nomenclature des pièces Remarque : Les pièces de fonctionnement du caisson marquées par ❈ correspondent aux pièces de fonctionnement de l'appareil photo numérique. Lorsque les pièces de fonctionnement du caisson sont activées, les fonctions correspondantes de l'appareil photo numérique seront commandées. Pour des détails [...]

  • Pagina 56

    F-11 Mise en place de la courroie Installer la courroie sur le corps du caisson. Maîtriser le fonctionnement de base. Veuillez bien maîtriser le fonctionnement de base du caisson avant de prendre des vues. Tenue du caisson Tenir fermement le caisson avec les deux mains en gardant les coudes près du corps et tenir le caisson pour pouvoir confirme[...]

  • Pagina 57

    F-12 Comment appuyer sur le déclencheur En appuyant sur le levier du déclencheur, le presser doucement pour que l'appareil ne bouge pas. Astuce: • Pour des informations plus précises concernant la prise de vue, référez-vous au mode d’emploi de l’appareil photo numérique. Comment utiliser le levier de zoom Le zoom est possible en co[...]

  • Pagina 58

    F-13 : • En chargeant l'appareil photo, vérifier que la partie en saillie du levier de zoom de l'appareil est réglée correctement dans la partie en creux du levier de zoom du caisson. • Si le réglage est insuffisant, le chargement de l'appareil photo devient imparfait et il peut être impossible de sceller le caisson ou le zo[...]

  • Pagina 59

    F-14 : • Si le port standard n'est pas fixé correctement au caisson, une fuite d'eau risque de se produire. S'assurer également que les boucles sur la gauche et la droite du port standard sont fermement serrées. Bien vérifier les indications “OPEN” et “LOCK” sur la boucle pour démonter ou remonter le port. A TTENTION R[...]

  • Pagina 60

    F-15 ❈ Pour les méthodes de fonctionnement détaillées du câble TTL et du câble de sabot actif, se référer aux instructions pour le PFL-01 en option. Retrait du bouchon du connecteur de câble TTL Prise de vue au flash TTL en combinant ce caisson (PT-027) et le caisson pour flash FL-20 (PFL-01 en option): ---- Comment fixer le bouchon du co[...]

  • Pagina 61

    F-16 Retrait du bouchon de câble de sabot actif Pour utiliser ce caisson en prise de vue au flash TTL, le câble de sabot actif fourni avec le PFL-01 vendu séparément doit être raccordé entre le connecteur sur le caisson et le sabot actif de l’appareil photo. 1 Tourner le bouchon du connecteur de câble de sabot actif à l'intérieur du[...]

  • Pagina 62

    F-17 2. Contrôle préliminaire du caisson Test préliminaire avant utilisation Ce caisson a été le sujet d'un contrôle de qualité poussé pour les pièces pendant la fabrication et d'inspections approfondies des fonctions pendant l'assemblage. De plus, un test de pression d'eau est effectué avec un testeur de pression pour[...]

  • Pagina 63

    F-18 : • La méthode la mieux appropriée pour le contrôle de fuite d'eau est de plonger le caisson à la profondeur d'eau prévue. Lorsque c'est difficile, les fuites d'eau peuvent également être contrôlées en faible profondeur sans pression d'eau. Ne pensez pas que c'est ennuyeux, mais effectuez ce test. • S[...]

  • Pagina 64

    F-19 3. Mise en place de l'appareil photo numérique Contrôle de l'appareil photo numérique Contrôler l'appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson. Contrôle de la batterie Comme l'écran ACL est utilisé pour la confirmation de vue en prenant des vues sous l'eau, la durée des piles devient courte. V?[...]

  • Pagina 65

    F-20 Ouvrir le caisson. Insérer l'ouvre-boucle des accessoires dans le levier d'ouverture de boucle comme montré dans la figure (dans le sens  ). Tirer lentement l'ouvre-boucle (dans le sens  ). Sans utiliser l'ouvre-boucle, tenir le levier d'ouverture de boucle entre le pouce et l'index sur le côté et le tir[...]

  • Pagina 66

    F-21 Introduction du gel de silice Avant de sceller le caisson, insérer le sac de gel de silice accessoire (pour éviter la formation de buée) entre le fond de l'appareil et le caisson. Insérer le sac avec le côté encollé le plus long vers l'intérieur. : • Insérer complètement le gel de silice à l'endroit spécifié et da[...]

  • Pagina 67

    F-22 Sceller le caisson. Contrôler l'état de chargement. Toujours effectuer les contrôles finaux suivants avant de sceller le caisson.  Est-ce que l'appareil photo a été inséré correctement de sorte que le levier de zoom fonctionne ?  Est-ce que le sachet de gel de silice a été placé dans la position correcte et de la bonn[...]

  • Pagina 68

    F-23 Effectuer les contrôles finaux après chargement. Après avoir scellé le caisson, effectuer les contrôles finaux suivants pour s’assurer du fonctionnement correct de l’appareil photo.  Vérifier que l’alimentation de l’appareil peut être mise et coupée à partir du levier d’interrupteur d’alimentation du caisson.  Vérif[...]

  • Pagina 69

    F-24 Mise en place et retrait de la coiffe de l'écran ACL Mise en place Pousser fortement les pattes de montage de la coiffe d'écran ACL dans les guides au-dessus et en dessous de la fenêtre de l'écran ACL comme montré dans la figure. Retrait Retirer les pattes de montage de la coiffe d'écran ACL des guides au- dessus et e[...]

  • Pagina 70

    F-25 Effectuer les contrôles finaux. Inspection visuelle Après avoir fermé hermétiquement le caisson, regardez le joint entre les couvercles avant et arrière et le raccordement entre le port et le caisson et vérifiez que les joints ne sont pas tordus, qu'ils sont assis correctement dans les rainures et qu'aucun corps étranger n&apo[...]

  • Pagina 71

    F-26 Test final Le test final après chargement de l'appareil photo est expliqué ci-dessous. C'est la seule façon d'éliminer tout souci à propos d'une entrée d'eau possible ! Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir d'eau ou une baignoire. La durée nécessaire est de cinq [...]

  • Pagina 72

    F-27 : • Lorsque le caisson est utilisé avec le port grand angle (PPO- 02) vendu séparément pour le PT-020/027, l’éclair du flash incorporé de l’appareil photo sera bloqué. Si la prise de vue au flash est nécessaire, utiliser un flash externe; par exemple, le caisson pour flash TTL (PFL-01) et le flash électronique (FL- 20), vendus s?[...]

  • Pagina 73

    F-28 5. Prise de vue sous-marine selon le type de scène Modes de scène de prise de vue Permet de prendre des photos de scène sous-marine couvrant une zone importante. Ce mode reproduit de manière saisissante l'arrière-plan bleu. En utilisant le caisson avec le C-7070 Wide Zoom, une prise de vue sous-marine facile est possible en utilisant[...]

  • Pagina 74

    F-29 6. Manipulation après la prise de vue Essuyer toute goutte d'eau. Après la prise de vue sous-marine, essuyez toute goutte d'eau du caisson. Utilisez de l'air comprimé ou un chiffon doux pour essuyer soigneusement toute trace d'humidité de la charnière entre les couvercles avant et arrière, sur le levier du déclencheu[...]

  • Pagina 75

    F-30 : • Après ouverture du caisson, toujours le placer avec le côté joint vers le haut. Sinon, de la saleté ou d'autres corps étrangers pourraient se déposer sur les joints et/ou sur les surfaces de contact risquant de provoquer des fuites d'eau dans le caisson à la prochaine plongée. • Pour des informations relatives à l&ap[...]

  • Pagina 76

    F-31 Laver le caisson avec de l'eau pure. Après utilisation, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti l'appareil et le laver suffisamment dans de l'eau pure dès que possible. Après utilisation dans de l'eau salée, le tremper dans de l'eau pure pendant un certain temps est efficace pour retirer le sel. Sécher le[...]

  • Pagina 77

    F-32 Retirer tout grain de sable, poussière, etc. 7. Maintien de la fonction d'étanchéité Retirer le joint. Ouvrir le caisson et retirer le joint du caisson. Retrait du joint  Insérer le pic pour le retrait du joint entre le joint et le mur de la gorge du joint.  Déplacer l'extrémité du pic inséré sous le joint. (Faire att[...]

  • Pagina 78

    F-33 Installer le joint. S'assurer qu'aucune matière étrangère n'est collée, appliquer une fine couche de graisse des accessoires sur le joint, et faire rentrer le joint dans la gorge. À ce moment-là, s'assurer que le joint n'est pas coincé en dehors de la gorge. : • Si un stylo ou un autre objet similaire pointu e[...]

  • Pagina 79

    F-34 Changer les pièces consommables.  Le joint est un produit consommable. Indépendamment du nombre de fois que le caisson est utilisé, il est recommandé de changer le joint par un neuf au moins une fois par an.  La dégradation du joint est accélérée par les conditions d'utilisation et de stockage. Changer le joint même avant u[...]

  • Pagina 80

    F-35 Nettoy er et appliquer de la graisse silicone pour joint à ces par ties . Entretien des parties filetées sur le câble TTL et le connecteur de câble TTL. Si les parties filetées utilisées pour raccorder le câble TTL au connecteur de câble TTL ne sont pas entretenues correctement, du sel et d'autres résidus d'eau salée risque[...]

  • Pagina 81

    F-36 8. Annex e Q & R sur l'utilisation du PT-027 Q1 : Quels sont les modèles d'appareils photo numériques utilisables avec le caisson ? R 1: Le caisson (PT-027) est conçu exclusivement pour l'utilisation avec le C- 7070 Wide Zoom ou le C-5060 Wide Zoom. Q 2: Quels sont les points à respecter lors de l'insertion de l&apo[...]

  • Pagina 82

    F-37 Q3 : Quelles précautions doit-on respecter en utilisant et rangeant le caisson ? R3 : Faire particulièrement attention aux points suivants. (1) Lorsque la surface de contact du joint est pressée fortement de l'extérieur du caisson, ou si le caisson est déformé, la fonction d'étanchéité risque d'être affaiblie et une fu[...]

  • Pagina 83

    F-38 pendant la prise de vue, arrêter immédiatement la plongée, effectuer de nouveau le test de fuite d'eau, et vérifier qu'il n'y a pas de fuite. Si l'appareil photo est humide, essuyer toute humidité et vérifier le fonctionnement. Q5 : Comment le caisson doit-il être traité après utilisation ? R5 : Après utilisation,[...]

  • Pagina 84

    F-39 chargé l'appareil photo. Le test préliminaire en plongeant le caisson sans l'appareil à la profondeur d'utilisation prévue pour contrôler toute fuite d'eau est le test le plus précis, mais quand c'est difficile, il est plus sûr d'effectuer ce test même à une profondeur de 1 m ou dans une baignoire. Le tes[...]

  • Pagina 85

    F-40 Une fine couche uniforme produit le meilleur résultat. (4) Le joint est un produit consommable. Le changer au moins une fois par an. (5) La dégradation du joint est accélérée par les conditions d'utilisation et de stockage. Changer immédiatement le joint s'il montre des signes de dommage, de fêlure ou de perte d'élastici[...]

  • Pagina 86

    F-41 (4) Gel de silice (SILCA-5): Agent déshydratant pour réduire la formation de buée sur les parties en verre du caisson due à la condensation. (5) Coiffe d'écran ACL (PFUD-04): Coiffe à monter sur la fenêtre de l'écran ACL du caisson pour améliorer la vue de l'écran ACL de l'appareil photo. (6) Contrepoids pour le P[...]

  • Pagina 87

    F-42 Service après-vente ● Vous recevrez la carte de garantie du revendeur. Veuillez-vous assurer que le nom du revendeur, la date d'achat, etc. ont été entrés. Si ce n'est pas le cas, demander immédiatement au revendeur de les entrer. Lire attentivement les conditions de garantie et conserver la carte de garantie dans un endroit s[...]

  • Pagina 88

    F-43 Appareils photo numériques Olympus CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom Poids Modèle disponible Largeur: 161 mm x hauteur: 143 mm x épaisseur: 127 mm (Parties en saillie exclues) Dimensions Fiche technique ❈ Nous nous réservons le droit de changer l'apparence externe et les caractéristiques techniques sans préavis. Résistanc[...]

  • Pagina 89

    ■ Wir bedanken uns für den Kauf des Unterwassergehäuses PT-027. ■ Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und achten Sie auf einen sachgemäßen und sicheren Gebrauch dieses Produktes. ■ Bitte bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme auf. ■ Bei unsachgemäßem Gebrauch kann es infolge von eindringendem Wasser zu schweren [...]

  • Pagina 90

    D-1 Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen Haftungsausschluss ● Diese Anleitung darf ohne ausdrückliche Genehmigung in keiner Weise, auch nicht auszugsweise, mit Ausnahme für den privaten Gebrauch, verviel - fältigt werden. Der Nachdruck ohne ausdrückliche Genehmigung ist strengstens untersagt. ● OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Sc[...]

  • Pagina 91

    D-2 1. Dieses Produkt stets vor dem Zugriff von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern schützten. Andernfalls können Unfälle der folgenden Art auftreten:  Verletzungen durch ein Herunterfallen aus größerem Abstand auf den Körper oder Körperteile.  Verletzungen durch ein Einklemmen von Körperteilen an beweglichen, insbesondere zu öffne[...]

  • Pagina 92

    D-3 3. Öffnen oder schließen Sie das Gehäuse nicht an Orten, die der Einwirkung von Sand, Staub und Schmutzpartikeln ausgesetzt sind, da dies die Wasserdichtigkeit des Produktes beeinträchtigt und somit das Eindringen von Wasser verursachen kann. 4. Dieses Produkt ist für eine Wassertiefe bis zu 40 Metern geeignet. Bitte beachten Sie, dass bei[...]

  • Pagina 93

    D-4 Wenn beim Gebrauch dieses Produktes Wasser eindringt, kann die im Produkt befindliche Kamera ggf. irreparabel beschädigt werden. Bitte achten Sie unbedingt auf die folgenden Punkte: 1. Beim Schließen des Produktes unbedingt darauf achten, dass sich am O-Ring und/oder den Kontaktflächen am Gehäuse keinerlei Fremdkörper, wie Haare, Fasern, S[...]

  • Pagina 94

    D-5 9. Bitte verwenden Sie das Gehäuse stets erst nach der Durchführung der in dieser Anleitung beschriebenen Systemchecks (mit und ohne eingesetzte Digitalkamera). Falls Sie Wassertropfen oder eine sonstige Wassereinwirkung beim Gebrauch des Gehäuses feststellen, den Tauchgang sofort beenden. Hierauf die Kamera und das Gehäuse sorgfältig troc[...]

  • Pagina 95

    D-6 Unzulässige Chemikalien Erläuterung ● Niemals Handhabungsschritte vornehmen, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind. Teile/Ersatzteile ausschließlich wie in dieser Anleitung vorgeschrieben warten, auswechseln oder verwenden. Störungen während des Fotografierens oder des Gebrauchs dieses Produktes, die infolge der Nichtbeachtung d[...]

  • Pagina 96

    D-7 Haftungsausschluss ……………………………………………… D-1 Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen …………………… D-1 Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung ……………………… D-2 Batterien …………………………………………………………… D-3 Wahl des Kameramodus …………………?[...]

  • Pagina 97

    D-8 Überprüfen der eingesetzten Kamera ………………………… D-22 Schließen des Gehäuses ……………………………………… D-22 Anbringen des Tariergewichtes ………………………………… D-22 Führen Sie nach dem Einseizen eine abschließende Überprüfung des Gehäuses durch … D-23 Anbringen und Entfernen der [...]

  • Pagina 98

    D-9 1. V orbereitende Schritte Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen Vergewissern Sie sich, dass alle zum Lieferumfang gehörigen Teile in der Packung enthalten sind. Falls Sie fehlende oder beschädigte Teile feststellen, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler. T arier gewicht LCD-Monitor -Blend- schutzhaube (am Gehäuse) (Den [...]

  • Pagina 99

    D-10 Bezeichnung der Teile Hinweis : • Die Funktionen der mit dem Symbol ❈ gekennzeichneten Teile stimmen mit denen der entsprechenden Bedienungselemente an der Digitalkamera überein. Dementsprechend führt die Digitalkamera bei Betätigen dieser Gehäuse-Bedienungselemente die entsprechenden Funktionen aus. Angaben zu diesen Funktionen entneh[...]

  • Pagina 100

    D-11 Anbringen der Handgelenkschlaufe Anbringen der Handgelenkschlaufe am Gehäuse. Grundsätzliche Bedienungsschritte Bitte machen Sie sich zuerst mit diesen grundsätzlichen Schritten zur Bedienung und Handhabung des Gehäuses vertraut, bevor Sie mit dem Fotografieren beginnen. Richtiges Halten des Gehäuses Fassen Sie das Gehäuse jeweils seitli[...]

  • Pagina 101

    D-12 Richtiges Drücken des Auslösers Den Auslöseknopf ruckfrei nach unten drücken, damit die Kamera bei der Aufnahme nicht bewegt wird. Hinweis: • Einzelheiten zur Funktionsweise des Auslösers finden Sie in dem zur Digitalkamera gehörigen Referenzhandbuch. Verwendung des Zoomhebels Die Zoomfunktion kann mit dem Zoomhebel des Gehäuses entsp[...]

  • Pagina 102

    D-13 : • Beim Einsetzen der Digitalkamera unbedingt darauf achten, dass der hervorstehende Teil des Zoomreglers der Kamera einwandfrei in der Nut des Zoomhebels im Gehäuseinneren sitzt. • Bei Nichtbeachtung kann die Kamera ggf. nicht einwandfrei in das Gehäuse eingesetzt werden, so dass die Abdichtung des Gehäuses beeinträchtigt und/oder de[...]

  • Pagina 103

    Schließzapfennut Zapfen Schließe D-14 : • Falls der Standard-Port nicht einwandfrei am Gehäuse angebracht ist, kann Wasser eindringen! Vergewissern Sie sich, dass die links und rechts am Standard-Port befindlichen Schließen fest verriegelt sind. Beziehen Sie sich auf die an der Schließe befindlichen Anzeigen “OPEN” und “LOCK”, wenn d[...]

  • Pagina 104

    D-15 : • Falls die TTL-Kabelanschlusskappe nicht einwandfrei befestigt ist, kann Wasser eindringen. Achten Sie darauf, dass die Kappe vorsichtig im Uhrzeigersinn vollständig bis zum Anschlag gedreht wird und fest sitzt. Niemals das TTL-Kabel zu stark drehen und festziehen. Andernfalls kann es schwierig sein, das Kabel zu lösen und zu entfernen.[...]

  • Pagina 105

    D-16 Abnehmen der Blitzschuhkabelkappe Soll das Unterwassergehäuse für Blitzaufnahmen im TTL-Blitzmodus verwendet werden, muss das zu dem gesondert erhältlichen PFL-01 mitgelieferte Blitzschuhkabel an dem Blitzanschluss des Unterwassergehäuses und dem Blitzschuh der Digitalkamera angebracht werden. 1 Zum Abnehmen drehen Sie zunächst die im Geh[...]

  • Pagina 106

    D-17 2. Check v or Benutzung des Gehäuses Erster Systemcheck vor dem Gebrauch Dieses Gehäuse unterliegt einer strengen Qualitätskontrolle bei der Fertigung und der Montage der Teile einschließlich einer sorgfältigen Funktionsüberprüfung. Zudem wird jedes Gehäuse in einem speziellen Wasserdruckbelastungstest auf seine Wasserdichtigkeit über[...]

  • Pagina 107

    D-18 : • Die am besten geeignete Methode zur Überprüfung auf Wasserdichtigkeit ist das Tauchen mit dem leeren Gehäuse bis zur vorgesehenen Wassertiefe. Falls dies nicht möglich ist, kann diese Überprüfung auch in geringer Wassertiefe ohne Einwirkung hohen Wasserdrucks vorgenommen werden. Es wird empfohlen, einen solchen Test in jedem Fall d[...]

  • Pagina 108

    D-19 3. Einsetzen der Digitalkamera Überprüfen der Digitalkamera Führen Sie vor dem Einsetzen der Digitalkamera in das Gehäuse bitte folgende Checks durch. Überprüfen des Akkus Da beim Fotografieren unter Wasser ausschließlich der LCD-Monitor für Bildkomposition, Überprüfung der Kameraeinstellungen sowie der Aufnahmen verwendet werden kan[...]

  • Pagina 109

    D-20 Öffnen des Gehäuses Setzen Sie den mitgelieferten Entriegelungsstift wie in der Abbildung gezeigt in den Schließhebel ein (in Richtung ). Öffnen Sie den Schließhebel langsam (in Richtung ). Wenn Sie den Entriegelungsstift nicht verwenden, fassen Sie den Schließhebel jeweils seitlich mit Daumen und Zeigefinger und ziehen ihn dann langsam [...]

  • Pagina 110

    D-21 Einlegen des Silicagel-Beutels Vor dem Schließen des Gehäuses den mitgelieferten Silicagel-Beutel (Entfeuchtungsmittel gegen Beschlag im Gehäuse) zwischen Kameraboden und Gehäuse einlegen. Den Beutel so einschieben, dass der verklebte längere Abschnitt nach innen weist. : • Der Silicagel-Beutel muss vollständig und in der korrekten Aus[...]

  • Pagina 111

    D-22 Schließen des Gehäuses Überprüfen der eingesetzten Kamera Vor dem Schließen des Gehäuses müssen die folgenden Punkte überprüft werden:  Wurde die Digitalkamera so eingesetzt, dass der Zoomhebel einwandfrei arbeitet?  Wurde der Silicagel-Beutel vollständig und in der korrekten Ausrichtung an der vorgesehenen Position eingesetzt?[...]

  • Pagina 112

    D-23 Führen Sie nach dem Einsetzen eine abschließende Überprüfung des Gehäuses durch. Nach dem Schließen des Gehäuses die folgenden abschließenden Prüfschritte vornehmen, um die einwandfreie Funktionsweise der Kamera sicherzustellen.  Vergewissern Sie sich, dass die Digitalkamera mit der Hauptschaltertaste (ON/OFF) des Unterwassergehäu[...]

  • Pagina 113

    D-24 Anbringen und Entfernen der LCD-Monitor-Blendschutzhaube Anbringen Setzen Sie die Aussparungen der Haube wie gezeigt fest in die Rillen ober- und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters ein. Entfernen Ziehen Sie die Haube wie gezeigt vorsichtig aus den Rillen ober- und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters. Anbringen Entfernen Führungsschienen PT_027[...]

  • Pagina 114

    D-25 Abschließende Überprüfung des Gehäuses Visuelle Inspektion Nach dem Schließen des Gehäuses die Dichtungsbereiche am vorderen und hinteren Gehäusedeckel sowie am Objektiv-Port visuell überprüfen, um sicherzustellen, dass die O-Ringe nicht verdreht sind und einwandfrei in den Nuten sitzen und dass keine Fremdkörper eingeschlossen wurde[...]

  • Pagina 115

    D-26 Abschließender Systemcheck Der nach dem Einsetzen der Kamera erforderliche abschließende Systemcheck enthält alle Prüfpunkte, die Sie unbedingt vor jedem Gebrauch durchführen sollten, um sicherzustellen, dass kein Wasser in das Gehäuse eindringen kann. Der Test lässt sich leicht und in etwa 5 Minuten in einem mit Wasser gefüllten Behä[...]

  • Pagina 116

    D-27 Weitwinkel: Ca. 0,8 m bis 3,7 m Tele: Ca. 0,8 m bis 2,2 m Verwendung der Handgelenkschlaufe Blitzreichweite 4. Unterwasseraufnahmen Ziehen Sie die Schlaufe über Ihr Handgelenk und stellen Sie die Länge mit dem Stopper ein. Beim Fotografieren bitte beachten Bildüberwachung auf dem LCD-Monitor Zur Bildüberwachung kann ausschließlich der LCD[...]

  • Pagina 117

    D-28 5. Unterwasseraufnahme bei V erwendung eines A ufnahmeprogramms Aufnahmeprogramme Für Aufnahmen einer Unterwasser-Landschaft, die sich über einen weiten Bereich erstreckt, geeignet. In diesem Modus wird der blaue Hintergrund originalgetreu wiedergegeben. Wird das Unterwassergehäuse für Modell C-7070 Wide Zoom verwendet, können Sie die bei[...]

  • Pagina 118

    D-29 6. Behandlung nach dem Gebrauc h Entfernen von Wassertropfen Nach Beenden des Tauchgangs muss das Gehäuse sorgfältig getrocknet werden. Verwenden Sie Druckluft oder ein weiches, fusselfreies Tuch und entfernen Sie Nässe und Feuchtigkeit vom Scharnier zwischen den Gehäusedeckeln, vom Auslösehebel und Handgriff sowie von den Schließhebeln/[...]

  • Pagina 119

    D-30 : • Bei geöffnetem Gehäuse muss die Seite mit dem O-Ring jeweils unbedingt nach oben weisen. Andernfalls kann sich Schmutz etc. an den O-Ringen und/oder den Kontaktflächen anlagern, so dass beim nächsten Tauchgang die Wasserdichtigkeit eventuell nicht mehr gewährleistet sein kann. • Beim Entnehmen der Digitalkamera unbedingt darauf ac[...]

  • Pagina 120

    D-31 Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser Nach dem Gebrauch und der Entnahme der Digitalkamera sollte das Gehäuse wieder geschlossen und möglichst schnell mit klarem Leitungswasser abgespült werden. Nach dem Gebrauch in Salzwasser sollte das Gehäuse für einen ausreichenden Zeitraum in einen mit klarem Leitungswasser gefüllten Behälter ei[...]

  • Pagina 121

    D-32 Reinigen des O-Rings 7. W artung der W asserdic htigkeit Entfernen des O-Rings Öffnen Sie das Gehäuse vorsichtig und entnehmen Sie den O-Ring. Gehen Sie hierzu wie folgt vor:  Führen Sie den Keil zwischen O-Ring und Seitenwand der Ringnut ein.  Schieben Sie die Keilspitze unter den O-Ring. (Achten Sie darauf, hierbei nicht die Ringnut[...]

  • Pagina 122

    D-33 Anbringen des O-Rings Vergewissern Sie sich, dass keinerlei Fremdkörper am O-Ring anhaften und fetten Sie ihn leicht mit dem mitgelieferten Silikonfett ein. Legen Sie den O-Ring hierauf in die Ringnut ein und vergewissern Sie sich dabei, dass er einwandfrei sitzt. : • Zum Entfernen des O-Rings oder Reinigen der Ringnut keinen scharfen oder [...]

  • Pagina 123

    D-34 Austausch von Verschleißteilen  O-Ringe unterliegen Verschleißerscheinungen und sind als Ersatzteil erhältlich. Unabhängig von der Gebrauchshäufigkeit des Gehäuses sollte der O-Ring mindestens einmal im Jahr gegen einen neuen ausgetauscht werden.  Die Abnutzung des O-Rings schwankt in Abhängigkeit von den Einsatz- und Lagerungsbed[...]

  • Pagina 124

    D-35 Reinigen Sie diese Bereiche und tragen Sie hier O-Ring-Slikonf ett auf. Wartung der Gewinde des TTL-Kabels und des TTL- Kabelanschlusses Falls die Gewinde zur Verbindung des TTL-Kabels mit dem TTL-Kabelanschluss nicht einwandfrei gewartet werden, können sich Salz oder sonstige im Meerwasser befindliche Partikel am TTL-Kabel anlagern und ein A[...]

  • Pagina 125

    D-36 8. Anhang Fragen & Antworten zum Gebrauch von PT-027 F1 : Für welche Digitalkamera-Modelle ist dieses Unterwassergehäuse geeignet? A1 : Dieses Unterwassergehäuse (PT-027) ist ausschließlich für die Digitalkamera- Modelle CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom geeignet. F2 : Worauf ist zu achten, wenn eine Digitalkamera in das Gehä[...]

  • Pagina 126

    D-37 F3 : Worauf ist zu achten, wenn das Gehäuse in Gebrauch ist oder gelagert wird? A3 : Achten Sie insbesondere auf die folgenden Punkte: (1) Wenn auf den O-Ring von außen zu hoher Druck ausgeübt wird und/oder wenn das Gehäuse verzogen wird, kann es zum Verlust der Wasserdichtigkeit kommen. Niemals zu hohen Druck ausüben. (2) Wenn das Gehäu[...]

  • Pagina 127

    D-38 (6) Falls Sie während des Tauchgangs Wasser im Gehäuseinneren feststellen, den Tauchgang sofort abbrechen. Falls Wasser an der Digitalkamera festgestellt wird, muss diese sofort trockengerieben und auf ihre Funktionstüchtigkeit überprüft werden. Überprüfen Sie das Gehäuse wie in dieser Anleitung beschrieben auf mögliche Ursachen für [...]

  • Pagina 128

    D-39 voll geladene Akku einzulegen. F7 : Worauf ist zu achten, um das Gehäuse auf Wasserdichtigkeit zu überprüfen? A7 : Hierzu erst den ersten und bei installierter Kamera den abschließenden Systemcheck durchführen. Der erste Systemcheck einschließlich eines Tauchgangs ohne eingesetzte Kamera bis auf die beabsichtigte Tiefe wird empfohlen. Fa[...]

  • Pagina 129

    D-40 sorgfältig auf einwandfreien Zustand überprüfen. Schäden, Verformungen, Verhärtungen oder Zusammenkleben dürfen nicht auftreten! Fetten Sie den O-Ring erneut wie in dieser Anleitung beschrieben leicht ein. Die Verwendung von zu viel Siliconfett verbessert nicht die Wasserdichtigkeit oder Druckbeständigkeit, sondern erleichtert das Anhaf[...]

  • Pagina 130

    D-41 Wasser zu verhindern. Es sind drei O-Ring-Ausführungen erhältlich. Die für andere Unterwassergehäusemodelle erhältlichen O-Ringe sind nicht geeignet, mit Ausnahme der O-Ring-Ausführung für Unterwassergehäuse PT-020. (2) O-Ring (POL-101) für den Standard-Port PPO-02 von Unterwassergehäuse PT-027. Der Dichtungsring muss in die am PT-02[...]

  • Pagina 131

    D-42 Kundendienst und Kundenbetreuung ● Sie erhalten die Garantiebescheinigung bei Ihrem Fachhändler. Vergewissern Sie sich, dass der Händlername, das Verkaufsdatum etc. gut leserlich eingetragen sind. Falls Angaben fehlen, lassen Sie diese bitte umgehend von Ihrem Fachhändler eintragen. Lesen Sie die Garantiebedingungen sorgfältig und bewahr[...]

  • Pagina 132

    776 g (ohne Kamera und Zubehör) D-43 Olympus Digitalkameras CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom Gewicht Geeignetes Kameramodell Breite 161 mm x Höhe 143 mm x Tiefe 127 mm (ohne hervorstehende Teile) Abmessungen Technische Daten ❈ Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten. Druckfestig[...]

  • Pagina 133

    ■ Muchas gracias por la adquisición de la caja estanca PT-027. ■ Lea con detenimiento este manual de instrucciones y use el producto con seguridad y correctamente. ■ Conserve este manual de instrucciones para referencia después de su lectura. ■ El uso incorrecto puede ocasionar daños a la cámara en el interior debido a filtraciones de a[...]

  • Pagina 134

    S-1 Exención de responsabilidad ● Queda prohibida toda copia total o parcial de este manual salvo para uso privado. Queda terminantemente prohibida toda reproducción no autoriza- da. ● OLYMPUS IMAGING CORP. no responderá en modo alguno de pérdidas de beneficios o reclamaciones de terceros cuando el origen de los daños sea un uso incorrecto[...]

  • Pagina 135

    S-2 1. Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, infantes y niños. Hay posibilidad de que tengan lugar los siguientes tipos de accidentes.  Lesiones por la caída del producto sobre el cuerpo desde cierta altura.  Lesiones por apretarse alguna parte del cuerpo en las secciones que se abren y cierran.  Ingestión de piezas peque?[...]

  • Pagina 136

    S-3 Pilas ● Utilice la pila de litio ion exclusiva (Olympus BLM-1) diseñada para cámaras digitales. ● Mantenga los contactos de la pila alejado del agua y la humedad, de lo contrario esto podría deteriorar su rendimiento y/u ocasionar accidentes. ● Para otras precauciones con la pila, refiérase al manual de instrucciones de su cámara dig[...]

  • Pagina 137

    S-4 Si tiene lugar una filtración de agua mientras se usa este producto, es posible que no se pueda efectuar la reparación de la cámara alojada en el mismo. Observe las siguientes precauciones para el uso. 1. Cuando cierre herméticamente este producto, asegúrese de que no se encuentren adheridos pelos, fibras, granos de arena ni otras materias[...]

  • Pagina 138

    S-5 sobre el producto durante el almacenamiento o el transporte, y evite el almacenamiento irrazonable. 8. Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona con fuerza desde el exterior de la caja, o cuando se tuerce la caja, puede que se pierda la función de impermeabilidad. Tenga cuidado de no ejercer una fuerza excesiva. 9. Aseg?[...]

  • Pagina 139

    S-6 ● No lleve a cabo operaciones que no sean las especificadas en este manual de instrucciones, no saque ni modifique piezas que no sean las especificadas, ni utilice piezas distintas de las especificadas. Cualquier clase de problemas al tomar fotografías o con el equipo, que resultaran de las acciones antes mencionadas estarán fuera de la cob[...]

  • Pagina 140

    S-7 Exención de responsabilidad …………………………………… S-1 Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto. ……… S-1 Para un uso seguro ……………………………………………… S-1 Pilas ………………………………………………………………… S-3 Ajustando el modo[...]

  • Pagina 141

    S-8 Verifique la condición de colocación. ………………………… S-22 Selle la caja. ……………………………………………………… S-22 Instale el contrapeso especial. ………………………………… S-22 Realice las comprobaciones finales después de la carga …… S-23 Instalación y retiro del visera de LCD ?[...]

  • Pagina 142

    S-9 1. Preparaciones Verifique los contenidos del paquete Verifique que todos los accesorios están en la caja. Si algún accesorio está faltando o dañado, comuníquese con su concesionario. Read this first about your new OLYMPUS Waterproof Case! ! Manual de instrucciones (este manual) Tarjeta de garantía Lea antes de usar Lista des distribuidor[...]

  • Pagina 143

    S-10 Nombre de las partes Nota:  Las partes de la caja marcadas con ❈ corresponden a las fun-ciones de la cámara digital. Por lo tanto, el uso de estas partes activará la respectiva función de la cámara. Para más información sobre estas funciones consulte el manual de instrucciones de la cámara digital. Empuñadura Puerto estándar (PPO[...]

  • Pagina 144

    S-11 Explicación de colocación Instalación terminada Aro de correa de mano Correa de mano Coloque la correa Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja. Aprenda la operación básica Aprenda la operación de la caja antes de tomar fotos. Sosteniendo la caja Sostenga la caja con ambas manos, mantenga sus codos cerca de su cuerpo, y mantenga la c[...]

  • Pagina 145

    S-12 Cómo presionar el disparador Cuando presiona la palanca del disparador, presione suavemente, de manera que la cámara no se mueva. Consejo: • Encontrará información más detallada sobre el manejo del disparador en el manual de instrucciones de la cámara digital. Cómo usar la palanca del zoom La operación del zoom es posible mediante la[...]

  • Pagina 146

    S-13 : • Cuando coloque la cámara, confirme que la parte saliente de la palanca del zoom de la cámara, se ajuste adecuadamente a la parte ranurada de la palanca del zoom de la caja. • Cuando el ajuste es insuficiente, la colocación de la cámara queda imperfecta y puede no ser posible el sellado de la caja o el zoom puede no funcionar. Un se[...]

  • Pagina 147

    Hebilla Ranura de lev a de hebilla Protuberancia S-14 : • Si el puerto estándar está fijado inadecuadamente a la caja, puede resultar en pérdida de agua. También asegúrese que las hebillas sobre la izquierda y derecha del puerto estándar están sujetadas firmemente. Confirme las indicaciones “OPEN” y “LOCK” sobre la hebilla cuando r[...]

  • Pagina 148

    S-15 ❈ Para métodos de operación detallada del cable TTL y cable de la zapata de conexión, refiérase a las instrucciones para el PFL-01 opcional. ---- Cómo fijar la tapa del conector del cable TTL a la caja - -- - Asegúrese de que no hay materias extrañas fijadas a la junta tórica dentro de la tapa sobre el conector del cable TTL. Para as[...]

  • Pagina 149

    S-16 Retirando la tapa del cable de la zapata de conexión Cuando utilice esta caja con la toma fotográfica con flash TTL, el cable de zapata de conexión provista con el PFL-01 disponible separadamente debe estar conectado entre el conector sobre la caja y la zapata de conexión de la cámara. 1 Gire la tapa del conector del cable de la zapata de[...]

  • Pagina 150

    S-17 2. V erificación anticipada de la caja Prueba anticipada antes del uso Esta caja ha sido sujeta a un control de calidad estricto de las partes durante el proceso de fabricación, e inspecciones de funcionamiento completas durante el armado. Además, se realiza una prueba de presión de agua con un comprobador de presión de agua para todos lo[...]

  • Pagina 151

    S-18 : • El método más adecuado para verificar filtraciones de agua es sumergir la caja a la profundidad de agua que se intenta usar. Cuando esto es difícil de hacer, la filtración de agua también puede verificarse en aguas pocas profundas sin presión de agua. No piense que esto sea engorroso, siempre realice esta prueba. • Si la prueba a[...]

  • Pagina 152

    S-19 3. Instale la cámara digital Verifique la cámara digital Verifique la cámara digital antes de colocarla dentro de la caja. Confirmación de pila Como el monitor de LCD se usa para la confirmación de la imagen mientras toma fotografías debajo del agua, la duración de pila se acorta. Confirme que la capacidad de pila restante es suficiente[...]

  • Pagina 153

    S-20 Abra la caja Inserte el abridor de hebilla (accesorio) en la palanca de apertura de la hebilla, como se muestra en la figura (en la dirección  ). Tire del abridor de hebilla lentamente (en la dirección  ). Cuando no utilice el abridor de hebilla, mantenga la palanca del abridor de hebilla con su pulgar y dedo índice desde el costado y[...]

  • Pagina 154

    S-21 Inserción de silicagel Antes de sellar la caja, inserte la bolsa de silicagel accesoria (para evitar el empañamiento) entre la parte inferior de la cámara y la caja. Inserte la bolsa con el lado más largo del adhesivo hacia el lado interior. : • Inserte la silicagel en toda su extensión en la ubicación especificada y con la orientació[...]

  • Pagina 155

    S-22 Verifique la condición de colocación. Selle la caja. Antes de cerrar la caja fuertemente, se deberán comprobar los puntos siguientes:  ¿Se ha colocado la cámara adecuadamente de manera que la palanca del zoom pueda usarse?  ¿Se ha colocado la bolsita de silicagel en la posición correcta y en la manera adecuada?  ¿Se encuentran[...]

  • Pagina 156

    S-23 Realice las comprobaciones finales después de la carga. Después de sellar la caja, realice las comprobaciones finales siguientes para confirmar la operación adecuada de la cámara.  Confirme que la cámara pueda ser activada/desactivada (ON/OFF) con la palanca del interruptor de alimentación de la caja.  Confirme que el modo de la c?[...]

  • Pagina 157

    S-24 Instalación y retiro del visera de LCD Instalación Empuje fuertemente las partes salientes de la visera de LCD como se muestra en la figura, en las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD. Extracción Retire las partes salientes de la visera de LCD, desde las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD ampliando la visera[...]

  • Pagina 158

    S-25 Realice las verificaciones finales. Inspección visual Después de cerrar la caja firmemente, compruebe el sellado entre las tapas delantera y trasera, y la conexión entre el puerto y la caja para asegurar que las juntas tóricas no se encuentran torcidas, que se asientan apropiadamente en las ranuras y que ninguna materia extraña ha quedado[...]

  • Pagina 159

    S-26 Prueba final 1 2 3 4 5 6 7 8 La prueba final después de colocar la cámara se explica a continuación. ¡Esta es la única manera de eliminar preocupaciones acerca del ingreso del agua! Realice siempre esta prueba. Puede ser realizada fácilmente en un tanque de agua o bañera. El tiempo requerido es de cinco minutos. Prueba de inmersión en [...]

  • Pagina 160

    S-27 Cómo usar la correa de mano 4. T omando fotos debajo del agua Pase su mano a través de la correa de mano accesoria y ajuste la longitud con el botón de tope. Tome las fotos cuidadosamente Confirme la foto sobre el monitor LCD. Esta caja utiliza el monitor LCD para confirmar la fotografía. El visor no puede usarse. Presione suavemente la pa[...]

  • Pagina 161

    S-28 5. T oma fotográfica debajo del agua de acuerdo al tipo de escena Modos de escena de toma fotográfica Adecuada para fotografiar escenas subacuáticas que ocupan una zona amplia. Con este modo se reproduce de forma vívida el fondo azul. Cuando utiliza la caja con el C-7070 Wide Zoom, es posible una toma fotográfica bajo el agua fácil usand[...]

  • Pagina 162

    S-29 6. Manipulación después de la toma fotográfica Limpie secando todo vestigio de agua. Después de una toma bajo el agua, retire cualquier gota de agua de la caja. Utilice aire presurizado o un paño suave, libre de hilazas para limpiar cuidadosamente toda humedad desde la bisagra entre las tapas delantera y trasera, la palanca de liberación[...]

  • Pagina 163

    S-30 : • Después de abrir la caja, colóquelo siempre con el lado de la junta tórica orientada hacia arriba. De lo contrario, la suciedad u otras materias extrañas pueden fijarse a las juntas tóricas y/o las superficies de contacto, y puede filtrarse agua dentro de la caja durante la inmersión de buceo siguiente. • Para informarse sobre el[...]

  • Pagina 164

    S-31 Lave la caja con agua pura. Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la cámara y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea posible. Después de usar en agua de mar, es efectivo sumergirla durante un tiempo fijo en agua pura para quitar la sal. Seque la caja. Después de lavar con agua pura, utilice un [...]

  • Pagina 165

    S-32 Quite toda arena, suciedad, etc. 7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua Retire la junta tórica. Abra la caja y retire la junta tórica desde la caja. Retire la junta tórica  Inserte la uña de extracción para extraer la junta tórica entre la junta tórica y la pared de ranura de la junta tórica.  Mueva la punta de la uñ[...]

  • Pagina 166

    S-33 Coloque la junta tórica. Confirme de no haya ninguna materia extraña fijada, aplique una capa fina de grasa accesoria a la junta tórica, y fije la junta tórica en la ranura. En este momento, confirme que la junta tórica no se adhiera fuera de la ranura. : • Cuando se usa un lápiz mecánico o un objeto puntiagudo similar para quitar la [...]

  • Pagina 167

    S-34 Reemplace las partes consumibles.  La junta tórica es un producto consumible. Independiente del número de veces que se use la caja, se recomienda que la junta tórica sea reemplazada por una nueva por lo menos una vez por año.  El deterioro de la junta tórica se acelera por las condiciones de uso y las condiciones de almacenamiento. [...]

  • Pagina 168

    S-35 Limpie y aplique grasa de silicio para junta tórica a estas secciones. Mantenimiento de las secciones roscadas sobre el cable TTL y conector de cable TTL Si las secciones roscadas usadas para conectar el cable TTL al conector de cable TTL son mantenidas apropiadamente, pueden adherirse de sal y otros residuos agua de mar al cable TTL y evitar[...]

  • Pagina 169

    S-36 8. Apéndice Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-027 P1 : ¿Qué modelos de cámaras digitales pueden usarse con la caja? R1 : ¿La caja (PT-027) está diseñada para usarse exclusivamente con el C- 7070 Wide Zoom o C-5060 Wide Zoom. P2 : ¿Qué puntos deben ser observados cuando se coloca la cámara digital en la caja? R2 : Cuando se [...]

  • Pagina 170

    S-37 R3 : Preste atención a los ítemes siguientes. (1) Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona fuertemente desde el exterior de la caja, o cuando la caja se encuentra torcida, la función de hermeticidad al agua puede fallar y puede ocasionarse una filtración de agua. (2) Cuando se usa la caja, se deja o almacena en los [...]

  • Pagina 171

    S-38 toma fotos, termine de inmediato el buceo, realice de nuevo la prueba de filtración de agua, y confirme que no haya ninguna filtración. Si la cámara está mojada, quite toda humedad y verifique la operación. P5 : ¿Cómo debe ser manipulada la caja después de usarse? R5 : Después de usar, saque la cámara tan pronto como sea posible y la[...]

  • Pagina 172

    S-39 cámara, a la profundidad de uso requerida para verificar por filtración de agua es la prueba más precisa, pero cuando esto es difícil, es más seguro realizar esta prueba en una profundidad de 1 m o en una bañera. La prueba final también puede realizarse en una bañera o en un balde. P8 : ¿Cuáles son las causas de la entrada de agua? R[...]

  • Pagina 173

    S-40 fijación de arena, suciedad, etc. Una capa delgada y uniforme produce los mejores resultados. (4) La junta tórica es un producto consumible. Reemplace por lo menos una vez al año. (5) El deterioro de la junta tórica se acelera por las condiciones de uso y las condiciones de almacenamiento. Reemplace la junta tórica de inmediato por una nu[...]

  • Pagina 174

    S-41 (4) Silicagel (SILCA-5): agente disecante para reducir el empañado de las partes de vidrio de la caja debido a la condensación. (5) Parasol de LCD (PFUD-04): Parasol que se fija la ventana del monitor LCD del protector para mejorar la vista del monitor LCD de la cámara. (6) Contrapeso para PT-020/PT-027 (PWT-020): Contrapeso para proporcion[...]

  • Pagina 175

    S-42 Servicio posterior a las ventas ● Ud. recibirá la tarjeta de garantía desde su concesionario. Asegúrese de que el nombre del concesionario, la fecha de compra, etc. hayan sido ingresados. Si no han sido ingresados, solicite de inmediato a su concesionario para que los ingrese. Lea las condiciones de la garantía cuidadosamente y guarde la[...]

  • Pagina 176

    Cuerpo principal: Policarbonato transparente. Hebillas: Acero inoxidable. Asidero/palanca de liberación de obturador/palanca de zoom/perilla de cuadrante de modo: Policarbonato rojo. Ventanilla del objetivo: Vidrio reforzado FL Aro de objetivo/Tapa del conector de cable TTL: Aluminio Botones de operación/Adaptador de mantenimiento de tapa a prueb[...]

  • Pagina 177

    S-44 MEMO PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-44[...]

  • Pagina 178

    S-45 MEMO PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-45[...]

  • Pagina 179

    S-46 MEMO PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-46[...]

  • Pagina 180

    © 2005 OLYMPUS IMAGING CORP. http://www.olympus.com/ Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan Two Corporate Center Drive, Po Box 9058, Melville, NY 11747-9058, U.S.A. Tel. 631-844-5000 Technical Support (USA) 24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/support Phone customer support: Tel. 1-888-553-444[...]