Warning: mysql_fetch_array() expects parameter 1 to be resource, boolean given in /home/newdedyk/domains/bkmanuals.com/public_html/includes/pages/manual_inc.php on line 26
Krups Art. 874 manuale d’uso - BKManuals

Krups Art. 874 manuale d’uso

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36

Vai alla pagina of

Un buon manuale d’uso

Le regole impongono al rivenditore l'obbligo di fornire all'acquirente, insieme alle merci, il manuale d’uso Krups Art. 874. La mancanza del manuale d’uso o le informazioni errate fornite al consumatore sono la base di una denuncia in caso di inosservanza del dispositivo con il contratto. Secondo la legge, l’inclusione del manuale d’uso in una forma diversa da quella cartacea è permessa, che viene spesso utilizzato recentemente, includendo una forma grafica o elettronica Krups Art. 874 o video didattici per gli utenti. La condizione è il suo carattere leggibile e comprensibile.

Che cosa è il manuale d’uso?

La parola deriva dal latino "instructio", cioè organizzare. Così, il manuale d’uso Krups Art. 874 descrive le fasi del procedimento. Lo scopo del manuale d’uso è istruire, facilitare lo avviamento, l'uso di attrezzature o l’esecuzione di determinate azioni. Il manuale è una raccolta di informazioni sull'oggetto/servizio, un suggerimento.

Purtroppo, pochi utenti prendono il tempo di leggere il manuale d’uso, e un buono manuale non solo permette di conoscere una serie di funzionalità aggiuntive del dispositivo acquistato, ma anche evitare la maggioranza dei guasti.

Quindi cosa dovrebbe contenere il manuale perfetto?

Innanzitutto, il manuale d’uso Krups Art. 874 dovrebbe contenere:
- informazioni sui dati tecnici del dispositivo Krups Art. 874
- nome del fabbricante e anno di fabbricazione Krups Art. 874
- istruzioni per l'uso, la regolazione e la manutenzione delle attrezzature Krups Art. 874
- segnaletica di sicurezza e certificati che confermano la conformità con le norme pertinenti

Perché non leggiamo i manuali d’uso?

Generalmente questo è dovuto alla mancanza di tempo e certezza per quanto riguarda la funzionalità specifica delle attrezzature acquistate. Purtroppo, la connessione e l’avvio Krups Art. 874 non sono sufficienti. Questo manuale contiene una serie di linee guida per funzionalità specifiche, la sicurezza, metodi di manutenzione (anche i mezzi che dovrebbero essere usati), eventuali difetti Krups Art. 874 e modi per risolvere i problemi più comuni durante l'uso. Infine, il manuale contiene le coordinate del servizio Krups in assenza dell'efficacia delle soluzioni proposte. Attualmente, i manuali d’uso sotto forma di animazioni interessanti e video didattici che sono migliori che la brochure suscitano un interesse considerevole. Questo tipo di manuale permette all'utente di visualizzare tutto il video didattico senza saltare le specifiche e complicate descrizioni tecniche Krups Art. 874, come nel caso della versione cartacea.

Perché leggere il manuale d’uso?

Prima di tutto, contiene la risposta sulla struttura, le possibilità del dispositivo Krups Art. 874, l'uso di vari accessori ed una serie di informazioni per sfruttare totalmente tutte le caratteristiche e servizi.

Dopo l'acquisto di successo di attrezzature/dispositivo, prendere un momento per familiarizzare con tutte le parti del manuale d'uso Krups Art. 874. Attualmente, sono preparati con cura e tradotti per essere comprensibili non solo per gli utenti, ma per svolgere la loro funzione di base di informazioni e di aiuto.

Sommario del manuale d’uso

  • Pagina 1

    CaféPresso Cr ematic Art. 874 Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d'emploi Gebruiksaanwijzing Instruzioni per l'uso Instrucciones de uso Instruções de utilização Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje[...]

  • Pagina 2

    Krups Caf é Presso Cr ematic Espresso a: Wasserbeh ä lterdeckel b: Betriebskontrolleuchte (rot) c: Aufheizkontrolleuchte (gelb) d: Drehventil e: Espressoschalter f: Aufsch ä umhilfe g: Dampf-/Hei ß wasserd ü se h: Filtertr ä ger i: Abstellgitter j: Auffangschale k: Me ß l ö ffel l: 1 bzw. 2-Tassen Filtersieb Caffè m: Betriebskontrolleuchte[...]

  • Pagina 3

    Espresso a: deksel waterreservoir b: controlelampje aan/uit (rood) c: controlelampje thermostaat (geel) d: draaiknop espresso/stoom e: espresso-schakelaar f: opschuimhulpstuk g: stoompijpje h: filterhouder i: lekbakrooster j: druppelbak k: maatlepeltje l: filterzeef voor 1 of 2 kopjes Caff è m: controlelampje aan/uit voor koffie n: zwenkfilter o: [...]

  • Pagina 4

    Espresso a: Vannbeholderlokk b: Kontrollampe drift (rød) c: Kontrollampe oppvarming (gul) d: Dreieventil e: Espressobryter f: Oppskummingshjelp g: Damp-/varmtvannsr ø r h: Filterholder i: Dryppgitter j: Dryppsk å l k: M å leskje l: Filtersil for 1, hhv. 2 kopper Caffè m: Kontrollampe drift for caff é n: Dreibart filter o: Caff é bryter p: Gl[...]

  • Pagina 5

    4 5 6 1 2 3 7 8 9 10 11 12 Espresso[...]

  • Pagina 6

    A B C 20 19 21 18 22 23 13 14 15 16 17[...]

  • Pagina 7

    31 30 29 34 33 32 24 25 26 27 28 Caff è[...]

  • Pagina 8

    8 Wichtige Sicherheitshinweise ■ Vor Gebrauch die Gebrauchsanweisung sorgf ä ltig durchlesen. ■ Ger ä t nur an eine Schutzleiter-Steckdose anschlie ß en. Die auf dem Typenschild des Ger ä tes angegebene Netzspannung mu ß mit der Ihres Stromnetzes ü berein- stimmen. ■ Ger ä t nicht auf hei ß en Oberfl ä chen (z.B. Herdplatten) oder in[...]

  • Pagina 9

    9 ■ Den Filtertr ä ger links an der Markierung des Geh ä uses in den Br ü hkopf einsetzen und nach rechts festziehen (4) . Ein m ö glichst gro ß es Gef äß unter den Filtertr ä ger stellen. ■ Ger ä t einschalten. Dazu den Espresso- schalter auf Pos. I stellen (5) . Betriebskontrolleuchte (rot) und Aufheiz- kontrolleuchte (gelb) leuchten[...]

  • Pagina 10

    10 ■ Nach dem Durchlauf den Epressoschalter auf Pos. I zur ü ckstellen, den Filtertr ä ger entnehmen und den Kaffeesatz ausklop- fen (15) . Nach erneuter Bef ü llung des Siebes kann der n ä chste Espresso zubereitet werden. Die Dampferzeugung Der Dampf kann zum Aufsch ä umen von Milch f ü r Cappuccino und zum Erhitzen von Fl ü ssigkeiten b[...]

  • Pagina 11

    11 aus der Dampf-/Hei ß wasserd ü se entfernt werden (leeres Gef äß unterstellen). Dampf-/Hei ß wasserd ü se sofort nach dem Erhitzen von Fl ü ssigkeiten mit einem feuch- ten Tuch reinigen. Hinweis: Wenn Sie direkt im Anschlu ß an die Dampf- erzeugung Espresso zubereiten wollen, mu ß die Espressomaschine unbedingt vorher auf die Kaffeetemp[...]

  • Pagina 12

    12 Alle 3 Teile in warmem Wasser aussp ü len. Sollte die kleine Ansaug ö ffnung in Teil A verstopft sein, kann diese mit einer feinen Nadel durchgesto ß en werden. Bei l ä ngerem Nichtgebrauch Filtertr ä ger nicht in den Br ü hkopf einsetzen, da sonst die Dichtung unn ö tig lange zusammenge- dr ü ckt bleibt, welches ihre Lebensdauer beeintr[...]

  • Pagina 13

    13 ■ Alter oder zu trockener Kaffee, so da ß die Pumpe nur wenig Druck aufbauen kann. PROBLEM : Espresso l ä uft nicht aus. M Ö GLICHE URSACHEN: ■ Kein Wasser im Wasserbeh ä lter. ■ Wasserbeh ä lter nicht richtig eingesetzt. ■ Filtersieb verstopft, da Kaffeemischung zu fein oder zu fest angedr ü ckt. ■ Br ü hsieb verstopft, Kontrol[...]

  • Pagina 14

    14 ACHTUNG! W Ä HREND DES BR Ü HVORGANGS NIE DEN FILTER AUSSCHWENKEN. NACH BEENDI- GUNG DES FILTERVORGANGS GLASKRUG ENTNEHMEN. AUTOMATISCHER FILTER- VERSCHLU ß VERHINDERT NACHTROPFEN DES FILTERS. Glaskrug zur Warmhaltung auf die Warm- halteplatte zur ü ckstellen. Die Heizung des Kaffeeautomaten bleibt so lange in Betrieb, wie der Automat einges[...]

  • Pagina 15

    15 Safety Precautions ■ Carefully read through these instructions before using the appliance. Connect the appliance only to an earthed mains supply socket. The voltage rating stated on the rating plate of the appliance must correspond with that of the mains supply. ■ Do not place or use the appliance on hot surfaces, such as a stove hotplate, o[...]

  • Pagina 16

    16 Place the largest convenient receptacle beneath the filter carrier. ■ Switch on the appliance by moving the espresso switch to the I position (5) . The operating indicator lamp will glow red and the heating indicator lamp will glow yellow . ■ Move the espresso switch to the position, whereby the pump will be switched on (6) . If the heating [...]

  • Pagina 17

    17 ■ After the required espresso has run through, return the espresso switch to the I position, remove the filter carrier and knock out the spent coffee meal (15) . The next lot of espresso can be prepared after the sieve has been replenished with espresso meal. Generation of steam Steam can be used both for frothing up milk for cappuccino and fo[...]

  • Pagina 18

    18 Now turn the valve knob to the steam position for a moment to blow out any residues from the steam/hot water nozzle, putting an empty receptacle below to catch the drops. After the heating of liquids, clean the steam/hot water nozzle immediately with a moist cloth. NOTE: If you want to make espresso straight away after generating steam, the espr[...]

  • Pagina 19

    19 Wash out all three parts in warm water. If the small suction orifice in part A is clogged, it can be freed by poking a fine needle through the blockage. If the appliance is not to be used for a lengthy period, do not insert the filter carrier into the brewing head, as this causes the sealing ring to be compressed unnecessarily long and can thus [...]

  • Pagina 20

    20 PROBLEM: Pump makes a loud noise. CAUSE: ■ No water in the water container. ■ Water container not inserted correctly. ■ Old or very dry coffee being used so that the pump cannot build up sufficient pressure. PROBLEM: Coffee does not come out. CAUSE: ■ No water in the water container. ■ Water container not inserted correctly. ■ Filter[...]

  • Pagina 21

    21 ■ Swing back the swivel filter until it engages firmly (30) . Relocate the glass jug and its lid on the appliance. ■ Switch on the appliance. Set the switch to 1-3 for 1-3 cups or to 4-10 for 4-10 cups (31) . N.B. NEVER SWING OUT THE FILTER DURING THE BREWING OPERATION. REMOVE THE GLASS JUG WHEN FILTERING IS FINISHED; AN AUTOMATIC FILTER CLO[...]

  • Pagina 22

    22 Consignes de securite ■ Avant la mise en marche de votre espresso, lisez attentivement ce mode d’emploi. Ne branchez l’appareil que sur une prise avec terre. Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil corresponde bien à celle de votre installation électrique. ■ Ne posez pas votre espresso sur une sur[...]

  • Pagina 23

    23 ■ Placer le porte-filtre à gauche à hauteur du rep è re situ é sur le logement de la t ê te de percolation et le tourner à fond vers la droite (4) . Placer un grand r é cipient sous le porte-filtre. ■ Mettre en marche l'appareil en pla ç ant le s é lecteur espresso sur la position I (5) . Le t é moin lumineux de marche rouge e[...]

  • Pagina 24

    24 ■ Pr é parer l'espresso en pla ç ant le s é lecteur espresso en position (14) . ■ Lorsque l'espresso d é sir é est pr ê t, remettre le s é lecteur espresso en position I , retirer le porte-filtre et jeter le marc de caf é (15) . Un autre espresso peut ê tre pr é par é apr è s avoir rempli à nouveau le filtre de mouture[...]

  • Pagina 25

    25 ■ Tourner le robinet en position (18) . Lorsque le liquide est suffisamment chaud, remettre le robinet en position et retirer le r é cipient. Placer un r é cipient vide sous buse vapeur/eau chaude pour recueillir les gouttes r é siduelles, puis tourner le robinet en position de production de vapeur pendant quelques instants afin d' é [...]

  • Pagina 26

    26 ■ Au besoin, la buse vapeur/eau chaude peut ê tre d é viss é e dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide de la cl é hexagonale de la cuill è re doseur, puis nettoy é e en profondeur (22) . NOTA: LA BUSE VAPEUR/EAU CHAUDE PR É SENTE DES RISQUES DE BRULURE OU D' É BOUILLANTAGE. PAR CONS É QUENT, NE PAS LA [...]

  • Pagina 27

    27 Laisser l'appareil refroidir. Remettre en place la grille de percolation dans la t ê te de percolation et placer l'accessoire cappuccino sur l'embout de la buse vapeur/eau chaude. Probl è mes et causes PROBL È ME: L ’ appareil fuit de la t ê te de percolation. CAUSE: ■ Le porte filtre n ’ est pas correctement ins é r é[...]

  • Pagina 28

    28 ■ Les graduations sur la verseuse et l'indicateur de niveau d'eau repr é sentent la quantit é d'eau (26) . La quantit é de caf é obtenue sera inf é rieure car la mouture de caf é absorbe une petite quantit é d'eau. ■ Refermer le couvercle et faire pivoter le porte-filtre vers la droite (27) . Placer un filtre papie[...]

  • Pagina 29

    29 Dissoudre 2 cuiller é es à soupe dans un demi-litre d'eau et verser le tout dans le r é servoir d'eau. Faire passer ce m é lange en renouvelant 2 ou 3 fois comme pour pr é parer un caf é mais sans mouture. Enfin, renouveler 2 fois cette op é ration avec de l'eau claire. Enrouleur de cordon ■ Toute longueur inutilis é e d[...]

  • Pagina 30

    30 V eiligheids V oorschriften ■ Lees deze gebruiksaanwijzingen nauwkeurig door voor het ingebruik nemen van het apparaat. Apparaat alleen op een geaard stopkontakt aansluiten. De aansluitspanning aangegeven op het typeplaatje van het apparaat moet overeenstemmen met de netspanning ■ Plaats of gebruik dit apparaat niet op een hete ondergrond, z[...]

  • Pagina 31

    31 Zet een grote opvangbak onder de filterhouder. ■ Zet het apparaat aan door de espressoschakelaar naar I te draaien (5) . Zowel het rode als het gele controlelampje gaan branden. ■ Draai de espresso-schakelaar naar de koffie-stand . U zet daarmee de pomp aan (6) . Als het systeem leeg is, zoals het geval is wanneer u het apparaat voor het eer[...]

  • Pagina 32

    32 Het apparaat is nu klaar voor een volgende espresso. Het maken van hete stoom Stoom kan gebruikt worden voor het opschuimen van melk voor cappuccino of het verwarmen van andere dranken. Daar er een hogere temperatuur nodig is voor het maken van stoom dan voor het zetten van espresso is het raadzaam altijd eerst de koffie te zetten voor u het app[...]

  • Pagina 33

    33 Maak direct na verhitten van dranken het stoompijpje schoon met een vochtige doek. N.B.: Indien u direct na het stoomblazen espresso wilt zetten, laat het apparaat dan eerst afkoelen tot de juiste temperatuur voor het koffiezetten. Het afkoelen kunt u versnellen door het volgende te doen. Zet een beker onder de filterhouder en draai de espresso-[...]

  • Pagina 34

    34 De maatlepel en een filterzeef kunt u opbergen onder het deksel. Laat v óó rdat u het apparaat voor langere tijd opbergt, al het water uit het waterreservoir lopen. Gebruik hiervoor het stoompijpje. Houd een flinke beker onder het pijpje, zet de espresso-schakelaar naar I en draai de draaiknop naar de stoomstand . Draai, zodra het pijpje geen [...]

  • Pagina 35

    35 ■ Het filter zit verstopt door gebruik van te fijn gemalen koffie, of de koffie is te hard aangedrukt. ■ Zeef verstopt: controleer dit door de espresso-schakelaar naar te draaien. Normaliter moet er nu water door de filterkop lopen. Als dit niet het geval is, is de zeef verstopt. Schroef de zeef uit de filterkop en maak deze schoon. ■ Het [...]

  • Pagina 36

    36 LET OP: DRAAI NOOIT HET ZWENKFILTER NAAR BUITEN TERWIJL DE KOFFIE NOG DOORLOOPT. VERWIJDER DE KOFFIEKAN WANNEER ALLE KOFFIE IS DOORGELOPEN. EEN VENTIEL ONDERAAN HET KOFFIEFILTER ZORGT ERVOOR DAT HET FILTER NIET NADRUPPELT. Zet de glazen koffiekan na het koffieschenken terug op het warmhoudplaatje. Het warmhoudplaatje blijft warm zolang het appar[...]