ResMed MAP Series manuel d'utilisation

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

Aller à la page of

Un bon manuel d’utilisation

Les règles imposent au revendeur l'obligation de fournir à l'acheteur, avec des marchandises, le manuel d’utilisation ResMed MAP Series. Le manque du manuel d’utilisation ou les informations incorrectes fournies au consommateur sont à la base d'une plainte pour non-conformité du dispositif avec le contrat. Conformément à la loi, l’inclusion du manuel d’utilisation sous une forme autre que le papier est autorisée, ce qui est souvent utilisé récemment, en incluant la forme graphique ou électronique du manuel ResMed MAP Series ou les vidéos d'instruction pour les utilisateurs. La condition est son caractère lisible et compréhensible.

Qu'est ce que le manuel d’utilisation?

Le mot vient du latin "Instructio", à savoir organiser. Ainsi, le manuel d’utilisation ResMed MAP Series décrit les étapes de la procédure. Le but du manuel d’utilisation est d’instruire, de faciliter le démarrage, l'utilisation de l'équipement ou l'exécution des actions spécifiques. Le manuel d’utilisation est une collection d'informations sur l'objet/service, une indice.

Malheureusement, peu d'utilisateurs prennent le temps de lire le manuel d’utilisation, et un bon manuel permet non seulement d’apprendre à connaître un certain nombre de fonctionnalités supplémentaires du dispositif acheté, mais aussi éviter la majorité des défaillances.

Donc, ce qui devrait contenir le manuel parfait?

Tout d'abord, le manuel d’utilisation ResMed MAP Series devrait contenir:
- informations sur les caractéristiques techniques du dispositif ResMed MAP Series
- nom du fabricant et année de fabrication ResMed MAP Series
- instructions d'utilisation, de réglage et d’entretien de l'équipement ResMed MAP Series
- signes de sécurité et attestations confirmant la conformité avec les normes pertinentes

Pourquoi nous ne lisons pas les manuels d’utilisation?

Habituellement, cela est dû au manque de temps et de certitude quant à la fonctionnalité spécifique de l'équipement acheté. Malheureusement, la connexion et le démarrage ResMed MAP Series ne suffisent pas. Le manuel d’utilisation contient un certain nombre de lignes directrices concernant les fonctionnalités spécifiques, la sécurité, les méthodes d'entretien (même les moyens qui doivent être utilisés), les défauts possibles ResMed MAP Series et les moyens de résoudre des problèmes communs lors de l'utilisation. Enfin, le manuel contient les coordonnées du service ResMed en l'absence de l'efficacité des solutions proposées. Actuellement, les manuels d’utilisation sous la forme d'animations intéressantes et de vidéos pédagogiques qui sont meilleurs que la brochure, sont très populaires. Ce type de manuel permet à l'utilisateur de voir toute la vidéo d'instruction sans sauter les spécifications et les descriptions techniques compliquées ResMed MAP Series, comme c’est le cas pour la version papier.

Pourquoi lire le manuel d’utilisation?

Tout d'abord, il contient la réponse sur la structure, les possibilités du dispositif ResMed MAP Series, l'utilisation de divers accessoires et une gamme d'informations pour profiter pleinement de toutes les fonctionnalités et commodités.

Après un achat réussi de l’équipement/dispositif, prenez un moment pour vous familiariser avec toutes les parties du manuel d'utilisation ResMed MAP Series. À l'heure actuelle, ils sont soigneusement préparés et traduits pour qu'ils soient non seulement compréhensibles pour les utilisateurs, mais pour qu’ils remplissent leur fonction de base de l'information et d’aide.

Table des matières du manuel d’utilisation

  • Page 1

    Hinw eis Die Angaben in dieser Gebrauchsan weisung können Un terschiede zum Produkt aufweisen. Die Leis tungsfähigkeit des Produktes ist dadurch nicht beeinfl uss t . Diese Gebr auch san we isung is t urheberr echt lich ges chützt . Alle R echte blei ben v orbeh alten. V er vielfältigungen, auch auszugsweise, bedür fen der ausdrücklichen Gen[...]

  • Page 2

    F G H I 18 19 D C E A B B-a B-b B-c 2 3 4 5 6 7 8 9 10 9 12 1 14 15 11 16 17 13 20 Standard REF 632 031 Large REF 632 032 REF 632 033 REF 632 035 REF 632 034 REF 632 019 REF 632 006 REF 632 027[...]

  • Page 3

    V or der ersten Benutzung Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vollständig durch und beachten Sie sorgfältig alle Hinweise. Nur so lässt sich die Nasenmaske Papillon hygie- nisch einwandfrei einsetzten und die jeweils an- gegebene Nutzungsdauer err eichen. V erwenden Sie die Nasenmaske Papillon nicht, wenn die V er - packung beschädigt ist. Überpr[...]

  • Page 4

    • V ermeiden Sie eine übermäßige Kondens- wasserbildung insbesondere bei geringen Therapiedrücken. Reduzieren Sie gegebenenfalls die Befeuchtungsleistung des Atem- luftbefeuchters. • Sobald Sie das Atemtherapiegerät ausschalten, sollten Sie die Maske absetzen oder die V erbin- dung zwischen Maske und Atemschlauch tren- nen. Dadurch vermeid[...]

  • Page 5

    ten Nasen in die entsprechenden Aussparungen. V erriegeln Sie den W inkeladapter , indem Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. d) [Abb. A] Führen Sie das Maskenkissen [ 12 ] von hinten durch die Rahmenbasis bis unter den W inkeladapter . Stülpen Sie dann die runde Öff- nung an der Oberseite des Maskenkissens bis zum Anschlag über de[...]

  • Page 6

    Entsorgung Die Nasenmaske Papillon, das Kopfband AeroFix II und die Schlauchfixierung AeroFix plus enthal- ten keine giftigen Substanzen. Die Entsorgung der Nasenmaske muss gemäß den jeweiligen natio- nalen Bestimmungen und Gesetzen erfolgen. So- fern nicht anders vorgeschrieben, ist dabei zu beachten, dass die Nasenmaske gemäß den Be- schreibu[...]

  • Page 7

    Before Using for the First Time Please read and note carefully all the information and instructions provided in the Instruction Manual. Hygienic use of the Papil- lon nasal mask and product durability in accordance with the useful life specifications can be achieved only by strict compliance with these instructions. Do not use the Papillon na- sal [...]

  • Page 8

    • Avoid excessive build-up of condensed water , particularly at low therapeutic pressures. If necessary , reduce the settings of the air humidifier accordingly . • Y ou should remove the mask as soon as you switch off the respiratory therapy device or detach the mask from the air tubing. This will prevent you from rebreathing your own exhaled a[...]

  • Page 9

    c) [Fig. B-a] Push the angled adapter from above into the round opening of the frame base. Insert the two different-sized catches into the corresponding slots. Lock the angled adapter by turning it clockwise to the limit stop. d) [Fig. A] Push the mask cushion [ 12 ] from the rear through the frame base until it is below the angled adapter . Push t[...]

  • Page 10

    Disposal The Papillon nasal mask, AeroFix II headgear , and AeroFix plus tubing clip contain no toxic substances. Dispose of the nasal mask in accordance with applicable national laws and regulations. Except where stipulated otherwise, before being taken to a recycling center the nasal mask should be cleaned in accordance with the procedures descri[...]

  • Page 11

    Avant la première utilisation V euillez pr endre connaissance de toutes les informations et instructions contenues dans ce mode d’emploi. Seul le respect scrupuleux des instructions permet de garantir une utilisation correcte et hygiénique pour toute la durée de vie du masque nasal Papillon. Il ne faut pas utiliser le masque nasal Papillon si [...]

  • Page 12

    avec le système de ventilation du masque nasal Silent Papillon. • Prenez les mesures nécessaires pour éviter la formation excessive de gouttes de condensation, notamment à des pressions de traitement basses. Si nécessaire, modifiez le réglage de l’humidificateur en conséquence. • Otez le masque dès que vous arrêtez l’appareil ou qu[...]

  • Page 13

    l’ouverture de la base du cadre rigide prévue à cet effet. V eillez à ce que les deux pattes distinctes s’insèrent dans leurs logements respectifs. V errouillez l’adaptateur coudé en position en le tournant à fond dans le sens des aiguilles d’une montre. d) [Fig. A] En procédant par l’arrière, introduisez la bulle du masque dans l[...]

  • Page 14

    Elimination Le masque nasal Papillon, le harnais AeroFix II et le clip de raccord AeroFix plus ne contiennent pas de substances toxiques. L ’élimination du masque nasal doit se faire conformément aux lois en vigueur dans votre pays. Sauf indication contraire, le masque nasal doit être nettoyé en suivant les procédures décrites dans le mode [...]

  • Page 15

    V oorafgaand aan het eerste gebruik Lees alle informatie en instructies in de handleiding aandachtig door en neem deze in acht. Alleen door de aanwijzingen strikt op te volgen kunnen hygie- nisch gebruik van het Papillon neusmasker en de duurzaamheid van het product overeenkomstig de verwachte levensduur worden bereikt. Gebruik het Papillon neusmas[...]

  • Page 16

    • V er mijd buitengewone ophoping van gecon- denseerd water , vooral bij lage therapeutische druk. Indien noodzakelijk kunt u de instellingen van de luchtbevochtiger overeenkomstig aanpassen. • U dient het masker af te doen zodra u het ademtherapie-apparaat uitschakelt of als u het masker loskoppelt van de ademslang. Dit voorkomt dat u uw eigen[...]

  • Page 17

    door de framebasis tot het zich onder de hoekadapter bevindt. Druk de ronde opening op het bovenste gedeelte van het maskerkussen zo ver mogelijk over de hoekadapter . Onder de zes uitademopeningen [ 13 ] bevindt zich een groef. Deze groef moet aan het frame worden vastgeklikt [Fig. B-b]. Let er goed op dat de messingverbindingen [ 14 ] klikken in [...]

  • Page 18

    V erwijderen Het Papillon neusmasker , de AeroFix II hoofdband en de AeroFix plus slangfixeerband bevatten geen giftige bestanddelen. De verwijdering van het neusmasker moet gebeuren volgens de toepasselijke nationale wet- en regelgeving. T enzij anders aangegeven moet het neusmasker worden gereinigd volgens de procedures die in de handleiding staa[...]

  • Page 19

    T echnologie GmbH creato basandosi sui più re- centi sviluppi della ricerca nel settore della tera- pia respiratoria. Prima del primo impiego Leggete attentamente e per intero le istruzioni per l'uso ed osservate scrupolosamente le avver - tenze. Solo così è possibile utilizzare la mascherina nasale Papillon in modo perfettamente igienico e[...]

  • Page 20

    • Il sistema di connessione della maschera nasa- le Papillon non va sostituito in nessuna circo- stanza con il sistema per l’esalazione della ma- schera nasale Silent Papillon. • Evitate che si formi eccessiva condensa, soprat- tutto alla presenza di basse pressioni terapeutiche. Se necessario, riducete la poten- za dell'umidificatore. ?[...]

  • Page 21

    c) [Fig. B-a] Inserite dall'alto l'adattatore angola- re nell'apertura circolare della base della mon- tatura inserendo contemporaneamente le due linguette di larghezza diversa nelle rispettive cavità. Bloccate l'adattatore angolare giran- dolo in senso orario sino alla battuta. d) [Fig. A] Inserite da dietro il cuscino di appo[...]

  • Page 22

    Smaltimento La mascherina nasale Papillon, la fascia per la testa AeroFix II ed il fissaggio per tubo AeroFix plus non contengono sostanze tossiche. Lo smaltimento della mascherina nasale deve av- venire conformemente alle normative e leggi nazionali vigenti sul luogo di impiego. Se non diversamente prescritto, occorre assicurarsi che la mascherina[...]

  • Page 23

    Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ ãéá ðñþôç öïñÜ Ðáñáêáëåßóôå íá äéáâÜóåôå êáé íá óçìåéþóåôå ðñïóåêôéêÜ üëåò ôéò ðëçñïöïñßåò êáé ôéò ïäçãßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞó[...]

  • Page 24

    óýóôçìá åêðíïÞò ôçò ñéíéêÞò ìÜóêáò Silent Papillon. • Áðïöýãåôå ôçí õðåñâïëéêÞ óõóóþñåõóç íåñïý óõìðýêíùóçò, éäéáßôåñá óå ÷áìçëÝò èåñáðåõôéêÝò ðéÝóåéò. Áí ÷ñåéÜæåôáé, ìåéþóôå êáôÜëëçëá ôéò ñõèìßó?[...]

  • Page 25

    áñðÜãåò óôéò áíôßóôïé÷åò ó÷éóìÝò. Áóöáëßóôå ôï ãùíéáêü ðñïóáñìïãÝá ðåñéóôñÝöïíôÜò ôïí äåîéüóôñïöá ìÝ÷ñé ôï üñéï. ä ) [Ó÷Þìá A] Óðñþîôå ôï ìáîéëáñÜêé ôçò ìÜóêáò [ 12 ] áðü ôï ðßóù ìÝñïò ìÝóá óôç âÜ[...]

  • Page 26

    Áðüññéøç Ç ñéíéêÞ ìÜóêá Papillon, ï êåöáëïäÝôçò AeroFix II êáé ôï êëéð óùëÞíùóçò AeroFix plus äåí ðåñéÝ÷ïõí ôïîéêÝò ïõóßåò. Ç áðüññéøç ôçò ñéíéêÞò ìÜóêáò ðñÝðåé íá åêôåëåßôáé óýìöùíá ìå ôçí éó÷ýïõóá åèíéêÞ [...]

  • Page 27

    Ýlk K ullanýmdan Önce K ullaným kýlavuzunun tamamýný ok uyunuz ve or adaki tüm uyarýlarý dikk ate alýnýz. P apillon burun maskesi ancak bu þekilde hijyenik olarak kullanýlabilir ve belirtilen tedavi sür esine ulaþýlabilir . Ambalajda hasar var sa P apillon burun maskesini kullanma yýnýz. P a- ket içeriðinin eksiksiz olup olmad?[...]

  • Page 28

    • Özellikle düþük basýnçlý terapilerde aþýrý þekilde kondens suyu oluþmasýný engelleyiniz. Gerekirse nemlendiricinin nemlendirme gücünü düþürünüz. • Solunum tedavisi cihazýný k apat týðýnýzda, maskeyi de hemen çýkarmanýz veya maskeyle solunum hortumunu birbirinden ayýrmanýz gerekir . Bu þekilde, verilen nefesin[...]

  • Page 29

    d) [Þekil A] Maske yastýðýný [ 12 ] arkadan çerçeve tabanýndan geçirerek dirsek adaptörünün alt kýsmýna kadar itiniz. Maske yastýðýnýn üst tarafýndaki yuvarlak deliði sona kadar dirsek adaptörünün üzerine geçiriniz. Maske yastýðýndaki altý adet soluk verme deliðinin [ 13 ] alt tarafýnda bir çentik bulunmaktadýr . B[...]

  • Page 30

    Ýmha Etme P apillon burun maskesi, A eroF ix II ka f a bandý ve AeroFix plus hortum aparatý zehirli madde içermezler . Burun maskesinin imha edilmesi, bulunduðu ülkenin yerel yönetmeliklerine ve yas alarýna uygun olar ak gerçekleþtirilmelidir . Baþka bir durum belirtilmediði takdirde burun maskesi ham madde geri dönüþümüne verilmed[...]