Pfaff 463 manuel d'utilisation

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

Aller à la page of

Un bon manuel d’utilisation

Les règles imposent au revendeur l'obligation de fournir à l'acheteur, avec des marchandises, le manuel d’utilisation Pfaff 463. Le manque du manuel d’utilisation ou les informations incorrectes fournies au consommateur sont à la base d'une plainte pour non-conformité du dispositif avec le contrat. Conformément à la loi, l’inclusion du manuel d’utilisation sous une forme autre que le papier est autorisée, ce qui est souvent utilisé récemment, en incluant la forme graphique ou électronique du manuel Pfaff 463 ou les vidéos d'instruction pour les utilisateurs. La condition est son caractère lisible et compréhensible.

Qu'est ce que le manuel d’utilisation?

Le mot vient du latin "Instructio", à savoir organiser. Ainsi, le manuel d’utilisation Pfaff 463 décrit les étapes de la procédure. Le but du manuel d’utilisation est d’instruire, de faciliter le démarrage, l'utilisation de l'équipement ou l'exécution des actions spécifiques. Le manuel d’utilisation est une collection d'informations sur l'objet/service, une indice.

Malheureusement, peu d'utilisateurs prennent le temps de lire le manuel d’utilisation, et un bon manuel permet non seulement d’apprendre à connaître un certain nombre de fonctionnalités supplémentaires du dispositif acheté, mais aussi éviter la majorité des défaillances.

Donc, ce qui devrait contenir le manuel parfait?

Tout d'abord, le manuel d’utilisation Pfaff 463 devrait contenir:
- informations sur les caractéristiques techniques du dispositif Pfaff 463
- nom du fabricant et année de fabrication Pfaff 463
- instructions d'utilisation, de réglage et d’entretien de l'équipement Pfaff 463
- signes de sécurité et attestations confirmant la conformité avec les normes pertinentes

Pourquoi nous ne lisons pas les manuels d’utilisation?

Habituellement, cela est dû au manque de temps et de certitude quant à la fonctionnalité spécifique de l'équipement acheté. Malheureusement, la connexion et le démarrage Pfaff 463 ne suffisent pas. Le manuel d’utilisation contient un certain nombre de lignes directrices concernant les fonctionnalités spécifiques, la sécurité, les méthodes d'entretien (même les moyens qui doivent être utilisés), les défauts possibles Pfaff 463 et les moyens de résoudre des problèmes communs lors de l'utilisation. Enfin, le manuel contient les coordonnées du service Pfaff en l'absence de l'efficacité des solutions proposées. Actuellement, les manuels d’utilisation sous la forme d'animations intéressantes et de vidéos pédagogiques qui sont meilleurs que la brochure, sont très populaires. Ce type de manuel permet à l'utilisateur de voir toute la vidéo d'instruction sans sauter les spécifications et les descriptions techniques compliquées Pfaff 463, comme c’est le cas pour la version papier.

Pourquoi lire le manuel d’utilisation?

Tout d'abord, il contient la réponse sur la structure, les possibilités du dispositif Pfaff 463, l'utilisation de divers accessoires et une gamme d'informations pour profiter pleinement de toutes les fonctionnalités et commodités.

Après un achat réussi de l’équipement/dispositif, prenez un moment pour vous familiariser avec toutes les parties du manuel d'utilisation Pfaff 463. À l'heure actuelle, ils sont soigneusement préparés et traduits pour qu'ils soient non seulement compréhensibles pour les utilisateurs, mais pour qu’ils remplissent leur fonction de base de l'information et d’aide.

Table des matières du manuel d’utilisation

  • Page 1

    [...]

  • Page 2

    Zur besorideren Beachtung • Die ersten 2 Wochen Maschine nur mit 314 ihrer Hochstgeschwindigkeit laufen lassen. • Zur Nahgutentnahme Fadenhebel immer in die höchste Steflung bringen (bei Maschine mit -900/. . er folgt Fadenhebelhochposition automatisch). • Urn Starungen zu vermeiden, Maschine regelmal3ig reinigen (Seite 23) und Olvorschrifte[...]

  • Page 3

    Important notes • During the first two weeks run the machine at 3/4 of its top speed only. • Always make sure the take-up lever is at its highest point before you remove the material (on subcl. -900/. machines the take-up lever is positioned up automatically). • To avoid trouble, clean the machine regularly (p. 23) and note the lubricating in[...]

  • Page 4

    Conseils importants • Pendant les 2 premieres semaines, ne faire tourner Ia machine qu’aux 3/4 de sa vitesse maximale, • A l’enlèvement de l’ouvrage, le levier releveur de fil doit toujours se trouver au point haut de sa course (sur es machines en -900/.., le positionnement du levier releveur de f il au point haut de sa course a lieu aut[...]

  • Page 5

    1. Observaciones importantes • Durante las 2 primeras semanas de rodaje no deberá marchar a máquina más de 3/4 de su velocidad maxima. • Al retirar el material de costura, coloque siempre Ia palanca tirahilos en su posiciOn superior (en máqui nas con -900/. ., Ia posiciOn superior de Ia palanca tirahilos tiene ugar automáticamente). • Co[...]

  • Page 6

    Importante • Durante le prime due settimane fare funzionare Ia macchina solo a 3/4 della velocitã massima. • Prima di estarre ii tessuto assicurarsi che Ia eva tirafilo sia nella posizione piu alta (nelle macchine con -900/. . Ia leva tirafilo viene portata automaticamente nella posizione pià alta). • Per evitare guasti, bisogna pulire Ia m[...]

  • Page 7

    tSlen Huller Lubrificazione Oiling Engrase x-J ;ç el Fg 2 R9156 I Vorjeder lnbetriebnahme Clstand kontrollieren und (bei Bedarf) durch die Bohrung (siehe Pfeil in Fig. 1) Cl bis zum oberen Markierungsstrich nachfüllen. Nur Cl mit einer ViskositSt von 15,0 mm 2 /s bei 50°C und einer Dichte von 0.865 glcm 3 bei 15°C verwenden. Wir empfehlen Pfaff[...]

  • Page 8

    Einsetzen der Nadel Mise en place de l’aiguille Inserting the needle Colocación de Ia aguja Inserimento dell’ago I Nadelsystem 134 verwenden. Nadeldicke siehe Tabelle Seite 24. Keine angerosteten Nadeln einsetzen. Spitzenformen sind materialabhangig und kön nen deshalb nicht angegeben werden. Maschine ausschalten. Nadelbefestigungs schraube A[...]

  • Page 9

    Einfädeln des Oberfadens Erthebrado del hilo superior Threading the needle Infilatura del fib superiore Enfilage du fib supérieur Oberfaden nach Fig. 4 einfädeln. Die Positionen 2-11 geben den Ablauf der Fadeneinfadelung an. Maschine ausscnalten. Beim Einfädeln darauf achten, daB der Facten rn mer von oben durch die drei Bohrungen der Fadenfuhr[...]

  • Page 10

    Aufspulen des Unterfadens Winding the bobbin Den von der Garnrolle kommenden Faden zuerst durch die Fadenfuhrungen (12,13,14) sowie rn Uhrzei • gersinn urn die Spulenfadenspannung (15) führen. Spule 16 auf Spindel 17 stecken und den Faden mit eini gen Windungen, ebenfalls irn Uhrzeigersinn, aufwickeln. Das Einschalten des Spulers geschieht bei l[...]

  • Page 11

    Bobinage du fil inférieur Bobinado del hilo inferior Avvolgimento del fib inferiore Enfiler lefil, venant de a bobine, d’abord par es guide-fil 12,13 et 14, puis, dans le sens des aiguilles dune montre, autour de Ia tension 15. :- Placer a canette 16 sur Ia broche 17 et enrouler le fil, dans le sens des aiguilles de montre, de quelques tours sur[...]

  • Page 12

    Einsetzen der Spulenkapsel I Die gefüllte Spule so in die Oberkapsel einsetzen, daB der Faden rn Uhrzeigersinn ablauft (siehe Pfeil Fig. 6). Bei leichtem Festhalten der Spule den Faden in den Schlitz G (Fig. 6) einhängen und unter der Spannungs feder hindurchziehen, bis er hinter der Fderzunge H wieder hervorkommt. Fadenende Ca. 5cm überstehen l[...]

  • Page 13

    Colocación de Ia cápsula de Ia bobina Inserimento della capsula I Coloque Ia bobina Ilena en Ia cápsula de forma que el hilo corra en el sentido de las agujas del reloj (véase flecha, fig. 6). Sujetando ligeramente Ia bobina, enganche el hilo en Ia ranura G (fig. 6) y páselo por debajo del muelle ten sor hasta que aparezca de nuevo por detrás[...]

  • Page 14

    Herautholen des Unterfadens Remonter le f ii inférieur Drawing up the bobbin thread Extracción del hilo inferior Estrazi 9 ne del fib inferiore. Maschine ausschalten. Obertaden festhalten und das Handrad in Dreh richturtg der Maschine drehen, bis der Unterfa den als Schlinge aus dem Stichloch kommt. Durch Anziehen des Oberfadens den Unterfaden au[...]

  • Page 15

    Nach rechts drehen: fester. Nach links drehen: loser Turn right for a tighter tension. Turn left for a weaker tension. Rotation a droite: tension plus forte. Rotation a gauche; tension plus faible. Girando a Ia derecha: Ia tension aumenta. Girando a a izquierda: a tensiOn disminuye. Girando a destra: piü forte, Girando a sinistra: piü leggera. Ob[...]

  • Page 16

    Einstellen der Stichlänge Stitch length regulation Réglage de Ia Iongueur du point Regulación del largo de puntada Regolazione della lunghezza punto 1. Sperrblech Sp drücken und am Einstellrad St gewunschte Stichlange einstellen. Zum Rückwärtsnähen Umschalttaste T betatigen (siehe Fig. 11). Press in locking lever Sp and turn control St to de[...]

  • Page 17

    Anheben des StoffdrUckerfuBes Lifting the presser foot Relevage du pied presseur Elevación del pie prensatelas Sollevamento del piedino premistoffa : ‘1 Zum Anheben des Stoffdrückerful3es Kniehebel nach rechts drücken. Zum Umlegen des Oberteils Maschi ne ausschalten, den Kniehebel mit einem klelnen Ruck nach vorn abziehen. Beim Einschieben dar[...]

  • Page 18

    Regulieren des SteppfuBdruckes Regulating the presser foot pressure Reglage de Ia pression du pied presseur Regulacion de Ia presión del pie prenstelas Regolazione della pressione del piedino Durch Rechtsdrehen der Stellschraube 19 wird der Druck auf den Steppful3 verstärkt; • Durch Linksdrehen entsprechend verringert, When screw 19 is turned t[...]

  • Page 19

    Dispositif a raser les bords -731 /01 Dispositivo recortador -731 /01 Dispositivo tagliamargini -731 /01 • . Taste 1 nach unten drücken: Schneideinrichtung eingeschaltet. Taste 1 nach oben drücken: Schneidein richtung ausgeschaltet. Achtung: Nicht in das laufende Messer greifen, Verletzungsgefahr! Messer auswechseln Motor und Schneideinrichtung[...]

  • Page 20

    Funktionen der Tretplatte(n) und Schalter Functions of pedal(s) Nähen bis zur max. Stichzahl: Betatigen der Tretplatte bis Steflung 1. Ruhestellung: Zurücknehmen der Tretplatte von Stellung 1 bzw. 2 oder 3 in 0. Nähfäden abschneiden (-900/..): Ruckwartsbetatigen der Tretplatte bis Stellung 3. NähfuB anheben (-9101..): Ruckwartsbetatigen der Tr[...]

  • Page 21

    Fonctions des pédales et des interrupteurs Funciones de los pedales e interruptores Funzioni del pedali e del interruttore Costura hasta Ia velocidad maxima: Pise el pedal hasta Ia posición 1. Posición neutra: Haga volver el pedal de a posición 1, 2 ô 3 a Ta posiciOn 0. Corte de los hilos (-900/..): Pise el pedal hasta a posicion 3. Elevación[...]

  • Page 22

    Riemenschutz Garde-courroie Belt guard Guardacorreas Copricinghia Maschine ausschalten. Riemenschutz wie folgt anschrauben: Linke und rechte Schutzhälfte mit ihren Schlitzen hinter die Köpfe der Befestigungsschrauben al und a2 schieben (siehe Fig. 15). Oistanzhülse c auf die Befestigungsschraube d stecken und die Schraube d in die Gewindebohrung[...]

  • Page 23

    Riemenschutz unterhaib der Tischplatte Maschine ausschalten. Riemenschutz so ausrichten, daB sowohi Motorscheibe als auch Kellriemen frei laufen und in dieser Stellung festschrauben. Belt guard below the tabletop Switch off the machine. Align the belt guard section so that motor pulley and V-belt move freely, then screw it down in this position. Ga[...]

  • Page 24

    Nadel- und Garntabelle Tabla de agujas e hilos Needle and thread chart Tableau des aiguilles et fits Tabella d’aghi e fill Garndicke / Thread size / Grosseur du fil / Grosor de hilo / Grossezza del filato Z 1 C 0 C 5) ? )5)5) oEC c5O)— DD z-ei3 0 0 Eo <CUr 0 jcs C , = o C >D0 .2øDDN 0 .EC 5) N oa) 00 coE OC t <‘ 0 (f) C0 00 0—— [...]

  • Page 25

    Verschlei(3teile / Wearing parts I Pièces d’usure I Piezas de desgaste / Pezzi d’usura -944/01 91-001 155-93 ] 91-080200-83 91-089 026-05 91—000 250—15- 91—BOO 390-15 —: 91-100 375-55 91-101 376—00 91—069 194—91 91—118 884—91 91—009 069—05 01—000 790—15 91-000 670—15 91009374—41 91—900 678—15 55 91-002 134-05 [...]

  • Page 26

    Inhaitsverzeichnis Zur besonderen Beachtung Sicherheits-Hinweise DIen Einsetzen der Nadel Einfädeln des Oberfadens Aufspulen des Unterfadens Einsetzen der Spulenkapsel Rollful3 ausschwenken Heraufholen des Unterfadens Regulierung der Fadenspannung Einstellen der Stichlänge Aufheben des Stoffdrückerful3es Regulieren des Steppful3druckes Kantenbes[...]

  • Page 27

    Indice pagina Importante 6 Norme di sicurezza 6 Lubrificazione 7 Inserimento dell’ago 8 Infilatura del fib superiore 9 Awolgimento del fib inferiore 11 Inserimento della capsula 13 Svincolazione del piedino a rotella 13 • I Estrazione del fib inferiore 14 Regolazione della tensione del fib 15 Regolazione della lunghezza punto 16 Sollevamento de[...]

  • Page 28

    Wonnser Verlagscjrijckerei D-6520 Worms CPFAFFD® Gedruckt in der Bundesrepubhk Deutschland Printed In West Germany Imprimé en RFA. Plaff, D 6750 Kaiserslautern Impreso en a R.F.A Postfach 3020/3040 Stan,pato in RF.G. Telex 45 753, Telefax (06 31)1 72 02 Nr. 296-12-13842 deutsch/engI/tranzjspan/jtal 2/86[...]