McCulloch PM85 manuel d'utilisation

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

Aller à la page of

Un bon manuel d’utilisation

Les règles imposent au revendeur l'obligation de fournir à l'acheteur, avec des marchandises, le manuel d’utilisation McCulloch PM85. Le manque du manuel d’utilisation ou les informations incorrectes fournies au consommateur sont à la base d'une plainte pour non-conformité du dispositif avec le contrat. Conformément à la loi, l’inclusion du manuel d’utilisation sous une forme autre que le papier est autorisée, ce qui est souvent utilisé récemment, en incluant la forme graphique ou électronique du manuel McCulloch PM85 ou les vidéos d'instruction pour les utilisateurs. La condition est son caractère lisible et compréhensible.

Qu'est ce que le manuel d’utilisation?

Le mot vient du latin "Instructio", à savoir organiser. Ainsi, le manuel d’utilisation McCulloch PM85 décrit les étapes de la procédure. Le but du manuel d’utilisation est d’instruire, de faciliter le démarrage, l'utilisation de l'équipement ou l'exécution des actions spécifiques. Le manuel d’utilisation est une collection d'informations sur l'objet/service, une indice.

Malheureusement, peu d'utilisateurs prennent le temps de lire le manuel d’utilisation, et un bon manuel permet non seulement d’apprendre à connaître un certain nombre de fonctionnalités supplémentaires du dispositif acheté, mais aussi éviter la majorité des défaillances.

Donc, ce qui devrait contenir le manuel parfait?

Tout d'abord, le manuel d’utilisation McCulloch PM85 devrait contenir:
- informations sur les caractéristiques techniques du dispositif McCulloch PM85
- nom du fabricant et année de fabrication McCulloch PM85
- instructions d'utilisation, de réglage et d’entretien de l'équipement McCulloch PM85
- signes de sécurité et attestations confirmant la conformité avec les normes pertinentes

Pourquoi nous ne lisons pas les manuels d’utilisation?

Habituellement, cela est dû au manque de temps et de certitude quant à la fonctionnalité spécifique de l'équipement acheté. Malheureusement, la connexion et le démarrage McCulloch PM85 ne suffisent pas. Le manuel d’utilisation contient un certain nombre de lignes directrices concernant les fonctionnalités spécifiques, la sécurité, les méthodes d'entretien (même les moyens qui doivent être utilisés), les défauts possibles McCulloch PM85 et les moyens de résoudre des problèmes communs lors de l'utilisation. Enfin, le manuel contient les coordonnées du service McCulloch en l'absence de l'efficacité des solutions proposées. Actuellement, les manuels d’utilisation sous la forme d'animations intéressantes et de vidéos pédagogiques qui sont meilleurs que la brochure, sont très populaires. Ce type de manuel permet à l'utilisateur de voir toute la vidéo d'instruction sans sauter les spécifications et les descriptions techniques compliquées McCulloch PM85, comme c’est le cas pour la version papier.

Pourquoi lire le manuel d’utilisation?

Tout d'abord, il contient la réponse sur la structure, les possibilités du dispositif McCulloch PM85, l'utilisation de divers accessoires et une gamme d'informations pour profiter pleinement de toutes les fonctionnalités et commodités.

Après un achat réussi de l’équipement/dispositif, prenez un moment pour vous familiariser avec toutes les parties du manuel d'utilisation McCulloch PM85. À l'heure actuelle, ils sont soigneusement préparés et traduits pour qu'ils soient non seulement compréhensibles pour les utilisateurs, mais pour qu’ils remplissent leur fonction de base de l'information et d’aide.

Table des matières du manuel d’utilisation

  • Page 1

    PM55, PM85, PM105 Instruction manual Please read these in struc tions care- ful ly and make sure you un der stand them before using this ma chine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- fältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Manuel d’instructions Merci de li[...]

  • Page 2

    2 INDICE REGLAS DE SEGURIDAD ......................... SIVU 3-8 ENSAMBLAJE ................................................. 10-15 FUNCIONAMIENTO ......................................... 16-36 MANTENIMIENTO ........................................... 36-42 MANTENIMIENTO Y REGULACIONES .......... 42-53 ALMACENAJE ...................................[...]

  • Page 3

    3 Safe Operation Practices for Snow Throwers T raining 1. Read the operating and service instruction manual care- fully . Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the equipment. Know how to stop the unit and disengage the controls quickly . 2. Never allow children to operate the equipment. Never allow adults to operate the equ[...]

  • Page 4

    4 Méthodes de fonctionnement dans des conditions de sécurité pour souffl euses Instructions 1. Lisez attentivement le manuel des notices techniques d’utilisation et de service d’instruction. Soyez parfaitement familier avec les commandes et l’utilisation appropriée de l’équipement. Apprenez à arrêter l’unité et à débrayer les c[...]

  • Page 5

    5 6. Ajustez la hauteur du coffrage pour enlever le gravier ou la roche concassée. 7. N’essayez jamais de faire des ajustements pendant que le moteur est en marche (sauf lorsque le fabriquant le recommande spécifi quement). 8. Laissez le moteur et la machine s’ajuster à la température externe avant de commencer à nettoyer la neige. 9. Le [...]

  • Page 6

    6 V eiligheidsvoorschriften voor het gebruik van de sneeuwruimer Instructies 1. Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften zorgvuldig door . Zorg dat u vertrouwd raakt met de bes- turing en het juiste gebruik van het apparaat. Weet hoe u het toestel moet uitzetten en hoe u de besturing snel kunt uitschakelen. 2. Laat nooit kinderen het a[...]

  • Page 7

    7 8. Ruim geen sneeuw op glooiingsvlakken. Wees extra alert als u op hellende oppervlakken van richting wilt verand- eren. Probeer niet op steile vlakken sneeuw te ruimen. 9. Als de afdekkappen, platen of andere beschermingsmid- delen niet juist zijn bevestigd, dient u de sneeuwruimer niet te gebruiken. 10. Gebruik de sneeuwruimer niet in de buurt [...]

  • Page 8

    8 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les p[...]

  • Page 9

    9 PM55 5.5 / 4,1 0 – 3,6 61 89 PM85 9.0 / 6,7 0 – 4,2 69 101.8 PM105 1 1.0 / 8,2 0 – 4,2 76 106[...]

  • Page 10

    10 Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are en closed in the packing. The picture shows which parts must be assembled. Bevor Sie die Schneefräse verwenden können, müssen bestimmte T eile montiert werden, die zum Zwecke des Transports separat verpackt wurden. Die Abbildung zeigt, we[...]

  • Page 11

    11 How to set up your snow thrower T ool box A toolbox is provided on your snow thrower . The toolbox is located on top of the belt cover . Store the extra shear bolts, nuts and multi-wrench provided in parts bag in the toolbox. NOTE: The multi-wrench may be used for assembly of the chute rotator head to snow thrower and making ad just ments to the[...]

  • Page 12

    12 Het installeren van de regelstang van de aandrijving met trekkabel De regelstang van de aandrijving met trekkabel (A) is de lange beugel met aan het eind een veer , zoals getoond. 1. Schuif de rubberen beschermhoes (B) om de regelstang en haak het eind van de veer in de scharnierconsole (C) met de lusopening naar beneden, zoals getoond (D). 2. A[...]

  • Page 13

    13 Install auger control rod The auger control rod (A) has the short loop on the end of the spring. 1. Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into control arm (C) with loop opening up as shown (D). 2. With top end of rod positioned under right side of control panel, push down on rod and insert end of rod into hole in auger control br[...]

  • Page 14

    14 Install discharge chute / chute rotater head NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install the chute rotater head. 1. Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge opening toward front of snow thrower . 2. Position chute rotater head (A) over chute bracket (B). If necessary , rotate chute assembly [...]

  • Page 15

    15 PM85, PM105: Check tire pressure The tires on your snow thrower were overinfl ated at the fac- tory for shipping purposes. Correct and equal tire pres sure is important for best snow throwing performance. • Reduce tire pressure to 14–17 PSI (19–24,5 N-m). Überprüfen des reifendrucks Zum Zwecke des T ransports wurden die Reifen Ihrer Sch[...]

  • Page 16

    16 M L K J W X Y Z G F V U T S R Q E D C B A N P O H[...]

  • Page 17

    17 A. TRACTION DRIVE CONTROL LEVER B. AUGER CONTROL LEVER C. THROTTLE CONTROL D. SAFETY IGNITIOPN KEY E. CHOKE CONTROL F. FUEL SHUT -OFF V AL VE G. DISCHARGE CHUTE CONTROL LEVER H. DISCHARGE CHUTE J. CHUTE DEFLECTOR K. DEFLECTOR REMOTE CONTROL LEVER L. DRIVE SPEED CONTROL LEVER M. CLEAN-OUT TOOL N. SKID PLA TE O. LIGHT P. SCRAPER BAR Q. ENGINE OIL [...]

  • Page 18

    18 How to use your snow thrower Know how to operate all controls before adding fuel or at- tempting to start the engine. Stopping TRACTION DRIVE • Release traction drive control lever (A) to stop the forward or reverse movement of the snow thrower . AUGER • Release the auger control lever (B) to stop throwing snow . ENGINE 1. Move throttle cont[...]

  • Page 19

    19 Para usar el mando del acelerador (C) El mando del acelerador está en el motor . Hacer funcionar siempre la máquina quitanieves con el motor acelerado a todo gas. La máxima aceleración ofrece la mejor prestación de la máquina quitanieves. Hoe de smoorregeling (C) te gebruiken De smoorregeling is bevestigd aan de motor . Gebruik de motor va[...]

  • Page 20

    20 T o control snow discharge W ARNING: Snow throwers have exposed rotating parts, which can cause severe injury from con tact, or from ma te ri al thrown from the discharge chute. Keep the area of op er a tion clear of all persons, small children and pets at all times including startup. W ARNING: If the discharge chute or auger become clogged, shu[...]

  • Page 21

    21 La DIST ANCE à laquelle la neige est lancée est contrôlée par la position du défl ecteur de la goulotte d’évacuation (J). Placez le défl ecteur en bas pour jeter de la neige à une courte distance, et en haut pour la lancer plus loin. • PM55: Pour changer la position du défl ecteur de la goulotte d’évacuation, relâchez le bout[...]

  • Page 22

    22 Pour lancer de la neige La rotation de la vis sans fi n est contrôlée par le levier de commande de la vis sans fi n (B) situé sur le côté droit du bouton . • Exercer une pression sur le levier de commande de la vis sans fi n vers la poignée pour embrayer la vis sans fi n et lancer de la neige. • Relâchez le levier de commande de l[...]

  • Page 23

    23 • V ergewissern Sie sich, dass die Entladerutsche in eine sichere Richtung zeigt (dass keine Fahrzeuge, Gebäude, Menschen, oder anderen Gegenstände in Entladerichtung sind), bevor Sie die Maschine wieder starten. • Starten Sie die Maschine wieder und drücken Sie den Steuerhebel für die Einzugschnecke zum Griff hin, um den Schnee aus dem [...]

  • Page 24

    24 T o move forward and backward SELF-PROPELLING, forward and reverse movement of the snow thrower , is controlled by the traction drive control lever (A) located on the left side handle. • Squeeze traction drive control lever to handle to engage the drive system. • Release traction drive control lever to stop the forward or reverse movement of[...]

  • Page 25

    25 Moverse adelante y atrás El movimiento AUTO-PROPULSADO, hacia adelante y marcha atrás de la máquina quitanieves, se controla mediante la palanca de mando de la guía de tracción (A) posicionada en la empuñadura izquierda. • Apretar la palanca de mando de la guía de tracción hacia la empu- ñadura para conectar el sistema de guía. • S[...]

  • Page 26

    26 T o adjust skid plates (N) NOTE: The wrench provided in your parts bag may be used to adjust the skid plates. Skid plates (N) are located on each side of the auger housing and adjust the clearance between the scraper bar (P) and the ground surface. Adjust skid plates evenly to proper height for current surface conditions. For re- moval of snow i[...]

  • Page 27

    27 Regular las placas de deslizamiento (N) NOT A: La llave de apriete proporcionada en su bolsa de partes puede utilizarse para regular las placas de deslizamiento. Las placas de deslizamiento (N) están posicionadas a cada lado del alo- jamiento de la barrena y regulan la distancia entre la barra de arrastre (P) y el suelo. Regule las placas de de[...]

  • Page 28

    28 BEFORE ST ARTING THE ENGINE Check engine oil level (Q) The engine on your snow thrower has been shipped, from the factory , already fi lled with oil. 1. Check engine oil with snow thrower on level ground. 2. Remove oil fi ll cap/dipstick and wipe clean, reinsert the dipstick and screw tight, wait for a few seconds, remove and read oil level. I[...]

  • Page 29

    29 PRIMA DI RIA VVIARE IL MOTORE Controllo del livello dell’olio (Q) Il motore del vostro spazzaneve vi è stato fornito dalla casa produttrice già pieno di olio. 1. Controllare il livello dell’olio del motore con lo spazzaneve posto a livello del terreno. 2. T ogliere il tappo dotato di asta per misurare il livello dell’olio, pulire quest?[...]

  • Page 30

    30 T o start engine • Be sure fuel shut-off valve (F) is in the OPEN position. Y our snow thrower engine is equipped with both a 220 Volt A.C. electric starter and a recoil starter . The electric starter is equipped with a three-wire power cord and plug and is designed to operate on 220 V olt A.C. household current. • Be sure your house is a 22[...]

  • Page 31

    31 9. Stecken Sie das Netzkabel erst aus der Steckdose, dann aus dem Motor aus. Lassen Sie den Motor ein paar Minuten lang warmlaufen. Der Motor wird seine volle Leistung erst bei normaler Betrieb- stemperatur erreichen. WARMST ART - ELEKTROST ARTER (PM85, PM105) Folgen Sie den obigen Anweisungen und lassen Sie dabei den Choke-Bedienungsknopf auf P[...]

  • Page 32

    32 5. Tirez rapidement la poignée du démarreur manuel (V) Ne permettez pas à la corde du démarreur manuel de revenir brusquement. 6. Lorsque le moteur est mis en marche, relâchez la poignée du démarreur manuel et déplacez lentement la commande d’étrangleur à la position “OFF”. Permettez au moteur de se réchauffer pour quelques min [...]

  • Page 33

    33 ARRANCADOR ELÉCTRICO (PM85, PM105) 1. Conectar el cable de potencia al motor . 2. Enchufar la otra extremidad del cable de potencia en un enchufe de tres hilos con puesta a tierra de 220 V oltios C.A. 3. Mientras el motor está en marcha, pulsar el botón de arranque y hacer girar el arrancador por unos cuantos segundos. NOT A : El ruido inusua[...]

  • Page 34

    34 A vviare il motore • Assicurarsi che la valvola di arresto del combustibile (F) si trovi in posizione OPEN. Il motore del vostro spazzaneve è equipaggiato sia con un motorino elettrico di avviamento a 220 V olt C.A., sia con un motorino di avviamento a strappo. Il motorino di avviamento elettrico è dotato di cavo di alimentazione tribolare e[...]

  • Page 35

    35 Conseils pour le souffl age de la neige • Faites toujours fonctionner la souffl euse à neige avec le moteur à plein régime. Le plein régime offre le meilleur rendement de la souffl euse à neige. • Allez lentement dans la neige profonde, gelée ou lourde et humide. Utilisez le contrôle de la vitesse d’avancement, NON le papillon de[...]

  • Page 36

    36 ADVERTENCIA: No hacer funcionar la máquina qui- tanieves si las condiciones del tiempo deterioran la visibilidad. Despejar nieve durante una fuerte y ventosa tormenta de nieve puede ofuscarles y ser peligroso para un funcionamiento seguro de la má- quina quitanieves. Tips voor het sneeuwruimen • Gebruik de motor van de sneeuwruimer altijd me[...]

  • Page 37

    37 V -belts Check V -belts for deterioration and wear after every 50 hours of operation and replace if necessary . The belts are not ad- justable. Replace belts if they begin to slip from wear . (See “TO REMOVE BEL T COVER” in the Service and Adjustments section of this manual). The V -belts on your snow thrower are of special construction and [...]

  • Page 38

    38 Sistema de tracción NO lubricar las partes de guía dentro de la máquina quita- nieves. Las coronas dentadas, los árboles hexagonales, el disco de guía y la rueda de fricción no necesitan lubricación. Los rodamientos y cojinetes están lubricados a por vida y no necesitan mantenimiento. PRECAUCIÓN: T oda lubricación de las partes descrit[...]

  • Page 39

    39 ENGINE See engine manual. Lubrication Check the crankcase oil level before starting the engine and after each fi ve (5) hours of continuous use. Tighten oil fi ll cap / dipstick securely each time you check the oil level. Change the oil after every 25 hours of operation or at least once a year if the snow thrower is not used for 25 hours in on[...]

  • Page 40

    40 MOTEUR V oir le manuel du moteur . Lubrifi cation Vérifi ez le niveau d’huile du carter avant de mettre en marche le moteur et après chaque (5) heures d’utilisation continuelle. Serrez fermement le niveau d’huile du carter chaque fois que vous vérifi ez le niveau de l’huile. Changez l’huile après chaque 25 heures d’opération [...]

  • Page 41

    41 MOTOR Zie handleiding voor de motor . Smering Controleer het oliepeil van het carter voordat u de motor start en elke keer na vijf (5) uur continu gebruik. Maak iedere keer het oliedeksel met peilstok stevig vast als u het oliepeil heeft gecontroleerd. V ervang de olie elke keer na 25 uren van gebruik of in ieder geval één keer per jaar als de[...]

  • Page 42

    42 LIMPIEZA IMPORT ANTE: Para las mejores prestaciones, mantener el alojamiento de la máquina quitanieves libre de toda sucie- dad o basura. Limpiar el exterior de la máquina quitanieves después de cada uso. A TENCIÓN: Desconectar el cable de la bujía de en- cendido y ponerlo donde no pueda entrar en contacto con la bujía de encendido. • Ma[...]

  • Page 43

    43 Auswurfrinnen-ablenkblech Das Auswurfrinnen-Ablenkblech, welches oben auf der Auswur- frinne angebracht ist, dient der Ablenkung des Schneeauswurfs vom Bediener weg. Im Falle einer Beschädigung sollte das Ablenkblech ersetzt werden. W ARNUNG: Um ernsthaften Verletzungen vorzubeu- gen, verwenden Sie Ihre Schneefräse nie ohne oder mit beschädig[...]

  • Page 44

    44 Shear bolts Auger shear bolts Both right and left-hand augers are secured to the auger shaft with a shoulder/shear bolt and hex nut. Should a foreign object or ice become lodged in the augers, the shear bolts are designed to break, preventing damage to any other com po nents. If one or both au gers do not turn when auger control lever is engaged[...]

  • Page 45

    45 Vis de cisaillement de la roue à aube La roue à aube est fi xée à l’arbre d’entraînement avec deux (2) vis à tête/vis de cisaillement et écrous hexagonaux. Si un corp s étranger ou de la glace se loge dans la roue à aube, les vis à tête sont planifi ées pour briser , prévenant ainsi les dommages a ux autres composantes. Si la[...]

  • Page 46

    46 Schuifbouten Boorschuifbouten Zowel de rechter- als de linkerboren zijn bevestigd aan de booras met een borstbout/schuifbout en een zeskantmoer . De schuifbouten zijn zo ontwor- pen, dat ze breken als er voorwerpen of ijs in de boren vast te komen zitten en behoeden zo voor schade aan andere componenten. Als één of beide boren niet draaien, te[...]

  • Page 47

    47 C B A T o remove belt cover 1. Remove the two (2) screws (A) securing belt cover (B) to frame (C). 2. Remove belt cover . • Replace belt cover by installing cover and screws and tighten se- cure ly . Entfernen der riemenabdeckung 1. Entfernen Sie die zwei (2) Schrauben (A), mit denen die Riemena- beckung (B) am Rahmen (C) befestigt ist. 2. Ent[...]

  • Page 48

    48 1. ENTFERNEN SIE DAS BENZIN AUS DEM BENZINT ANK – Lassen Sie das Benzin im Freien, fernab jeglichen Feuers oder jeglicher offener Flamme, aus dem T ank in einen angemessenen Behälter ablaufen. Entfernen Sie verschüttetes Benzin. 2. ENTFERNEN SIE DIE AUSWURFRINNE – Lösen Sie die Kontermutter , mit der die Auswurfrinnen-Drehvorrichtung an d[...]

  • Page 49

    49 1 1. Setzen Sie die Schneefräse vollständig zusammen und stellen Sie sicher , dass die Riemen in den richtigen Bahnen laufen. Sollte sich der Einzugsschneckenriemen von der Riemenscheibe gelöst haben (indem er sich beim Zusammensetzen der Schneefräse an der Lenkzwischenhebelhalterung (M) verfangen hat), nehmen Sie die Schneefräse erneut aus[...]

  • Page 50

    50 35 ft. lbs. / 41-47 N-m de par). Asegurarse que la correa esté dentro de la protección de la correa (L). 14. COLOCAR EL CUBRE CORREAS y dos (2) tornillos. Apretar fi rmemente. 15 . MONT AR EL CONDUCTO DE EYECCIÓN – V er “MONT AR EL CONDUCT O DE EYECCIÓN / CABEZA ROT ANTE DEL CONDUCTO” en la sección de Ensamblaje de este manual. Het v[...]

  • Page 51

    51 A TTENZIONE: per sostituire le cinghie è necessario smontare lo spazzaneve. Durante la fase di smontag- gio della cassa della coclea (1) dall’intelaiatura (2), è importante che ci sia un assistente che mantenga lo spazzaneve per l’impugnatura (3), stando nella normale posizione di lavoro. Se la macchina dovesse cadere du- rante il cambio d[...]

  • Page 52

    52 T o remove wheels • Remove the klik pin (A) and remove wheel from axle (B). IMPORT ANT : When installing wheel, be sure to use the inner most hole in axle (C) and the wheel hub hole (D). T o disengage drive system from the wheels (for pushing or transporting the snow thrower) remove klik pin from wheel hub and insert pin into the outer hole in[...]

  • Page 53

    53 ENGINE See engine manual. Carburetor Y our carburetor is not adjustable. Engine performance should not be affected at altitudes up to 2,134 meters (7,000 feet). If your engine does not operate properly due to suspected carburetor problems, take your snow thrower to a qualifi ed service center . Engine speed Never tamper with the engine governor[...]

  • Page 54

    54 STORAGE Immediately prepare your snow thrower for storage at the end of the season or if the unit will not be used for 30 days or more. W ARNING: Never store the snow thrower with gasoline in the tank inside a building where fumes may reach an open fl ame, spark or pilot light as on a furnace, water heater , clothes dryer or gas appli- ance. Al[...]

  • Page 55

    55 ENTREPOSAGE Préparez immédiatement votre souffl euse pour l’entreposage à la fi n de la saison ou si l’unité n’est pas en fonction pour 30 jours ou plus. A TTENTION: N’entreposez jamais la souffl euse avec de l’essence dans le réservoir à l’intérieur d’un bâti- ment où la fumée peut atteindre une fl amme nue, al- luma[...]

  • Page 56

    56 OPSLAG Maak uw sneeuwruimer direct aan het einde van het seizoen klaar voor opslag of als het toestel niet meer dan 30 dagen gebruikt gaat worden. W AARSCHUWING: Berg de sneeuruimer nooit met benzine in de tank op in een gebouw waar dampen een open vlam, vonken of een indicatielampje zoals op een oven, waterkokers, wasdrogers of gastoestel, kunn[...]

  • Page 57

    57 Störungssuche PROBLEM URSACHE PROBLEMBESEITIGUNG Schneefräse 1. Das Benzin-Absperrventil (falls vorhanden) 1. Stellen Sie das Benzin-Absperrventil auf Position “OPEN”. springt nicht an i st auf Position “OFF”. 2. Der Sicherheitszündschlüssel steckt nicht. 2. Sicherheitszündschlüssel einstecken. 3. Benzin leer . 3. Füllen Sie den B[...]

  • Page 58

    58 Solución de problemas PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN No arranca 1. Válvula de interrupción de carburante 1. Meter la válvula de interrupción de carburante en posición “OPEN”. (si está presente) en posición “OFF”. 2. La llave de encendido de seguridad 2. Poner la llave de encendido de seguridad. no está puesta. 3. El carburante se ha[...]

  • Page 59

    59 Individuazione e soluzione dei problemi PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE La macchina 1. La valvola di arresto del combustibile 1. Portare la valvola di arresto del combustibile in posizione “OPEN”. non parte (se è presente) è posizionata su “OFF”. 2. La chiave di accensione di sicurezza non è inserita. 2. Inserire la chiave di accensione. 3. [...]

  • Page 60

    532 19 95-86 Rev . 2 07.27.06 BY Printed in U.S.A.[...]