kiddy Cruiserfix Pro manuel d'utilisation

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

Aller à la page of

Un bon manuel d’utilisation

Les règles imposent au revendeur l'obligation de fournir à l'acheteur, avec des marchandises, le manuel d’utilisation kiddy Cruiserfix Pro. Le manque du manuel d’utilisation ou les informations incorrectes fournies au consommateur sont à la base d'une plainte pour non-conformité du dispositif avec le contrat. Conformément à la loi, l’inclusion du manuel d’utilisation sous une forme autre que le papier est autorisée, ce qui est souvent utilisé récemment, en incluant la forme graphique ou électronique du manuel kiddy Cruiserfix Pro ou les vidéos d'instruction pour les utilisateurs. La condition est son caractère lisible et compréhensible.

Qu'est ce que le manuel d’utilisation?

Le mot vient du latin "Instructio", à savoir organiser. Ainsi, le manuel d’utilisation kiddy Cruiserfix Pro décrit les étapes de la procédure. Le but du manuel d’utilisation est d’instruire, de faciliter le démarrage, l'utilisation de l'équipement ou l'exécution des actions spécifiques. Le manuel d’utilisation est une collection d'informations sur l'objet/service, une indice.

Malheureusement, peu d'utilisateurs prennent le temps de lire le manuel d’utilisation, et un bon manuel permet non seulement d’apprendre à connaître un certain nombre de fonctionnalités supplémentaires du dispositif acheté, mais aussi éviter la majorité des défaillances.

Donc, ce qui devrait contenir le manuel parfait?

Tout d'abord, le manuel d’utilisation kiddy Cruiserfix Pro devrait contenir:
- informations sur les caractéristiques techniques du dispositif kiddy Cruiserfix Pro
- nom du fabricant et année de fabrication kiddy Cruiserfix Pro
- instructions d'utilisation, de réglage et d’entretien de l'équipement kiddy Cruiserfix Pro
- signes de sécurité et attestations confirmant la conformité avec les normes pertinentes

Pourquoi nous ne lisons pas les manuels d’utilisation?

Habituellement, cela est dû au manque de temps et de certitude quant à la fonctionnalité spécifique de l'équipement acheté. Malheureusement, la connexion et le démarrage kiddy Cruiserfix Pro ne suffisent pas. Le manuel d’utilisation contient un certain nombre de lignes directrices concernant les fonctionnalités spécifiques, la sécurité, les méthodes d'entretien (même les moyens qui doivent être utilisés), les défauts possibles kiddy Cruiserfix Pro et les moyens de résoudre des problèmes communs lors de l'utilisation. Enfin, le manuel contient les coordonnées du service kiddy en l'absence de l'efficacité des solutions proposées. Actuellement, les manuels d’utilisation sous la forme d'animations intéressantes et de vidéos pédagogiques qui sont meilleurs que la brochure, sont très populaires. Ce type de manuel permet à l'utilisateur de voir toute la vidéo d'instruction sans sauter les spécifications et les descriptions techniques compliquées kiddy Cruiserfix Pro, comme c’est le cas pour la version papier.

Pourquoi lire le manuel d’utilisation?

Tout d'abord, il contient la réponse sur la structure, les possibilités du dispositif kiddy Cruiserfix Pro, l'utilisation de divers accessoires et une gamme d'informations pour profiter pleinement de toutes les fonctionnalités et commodités.

Après un achat réussi de l’équipement/dispositif, prenez un moment pour vous familiariser avec toutes les parties du manuel d'utilisation kiddy Cruiserfix Pro. À l'heure actuelle, ils sont soigneusement préparés et traduits pour qu'ils soient non seulement compréhensibles pour les utilisateurs, mais pour qu’ils remplissent leur fonction de base de l'information et d’aide.

Table des matières du manuel d’utilisation

  • Page 1

    S tand 01/201 1 Booklet 1 DEU Bedienungsanleitung ENG Directions for use NL Gebruiksaanwijzing FR Notice de l’utilisateur SLO Otroški varnostni avto sedež DK Betjeningsvejledning ES Instrucciones de operación PL Instrukcja Obsługi[...]

  • Page 2

    B A P C D E F H I J K L R Q G E N O M[...]

  • Page 3

    1 3 2 4 5 6 *[...]

  • Page 4

    7 8 1 1 12 9 10[...]

  • Page 5

    13 15 14 16 17 18[...]

  • Page 6

    19 21 20[...]

  • Page 7

    DEU Inhaltsverzeichnis 1. Einleitung .......................................................................... 3 2. Eignung ............................................................................. 3 3. Allgemeine Sicherheit shinweise ................................ 4 4. Einstellungen ..........................................................[...]

  • Page 8

    DEU 3 Bedienungsanleitung kiddy cruiserfix pro 1. Einleitung Wir freuen uns, dass Sie sich bei der W ahl eines Kinderrückhaltesystems (A) für den kiddy cruiserfix pro entschieden haben. Der kiddy cruiserfix pro ist ein weiteres, innovatives Produkt innerhalb unserer Pro-Linie. Durch besonders energieableitende Materialien bietet Ihr kiddy die gr?[...]

  • Page 9

    Fahrzeugen eingebaut werden, die in der mitgelieferten T ypenliste aufgeführt sind. Die T ypenliste wird ständig aktualisiert. Die aktuellste V ersion finden Sie unter http://www .kiddy .de/content/files/cruiserfix.pdf Das Kinderrückhaltesystem (A) kiddy cruiserfix pro ist geeignet für die Gewichtsklassen II bis III, das heißt für Kinder mit [...]

  • Page 10

    DEU 5 S tellen Sie sicher , dass keine T eile des Kinderrückhaltesystems (A) in Türen oder verstellbaren Sitzen eingeklemmt werden. Der Gurt darf niemals locker anliegen. Bei einem Unfall sind die Belastungen um ein Vielfaches höher als bei einem straffen Gurt. Achten Sie auf die korrekte Lage des Fahrzeuggurtschlosses. Achten Sie vor allem bei [...]

  • Page 11

    DEU 6 V erwenden Sie das Kinderrückhaltesystem (A) nicht weiter , wenn T eile nach einem Unfall (Unfallgeschwindigkeit größer als 10 km/h) oder durch andere Einwirkungen beschädigt wurden oder sich gelöst haben (siehe Punkt 12). Es darf nur der vom Hersteller vorgeschriebene Gurtpfad benutzt werden (Punkt 7). Legen Sie keine schweren Gegenstä[...]

  • Page 12

    DEU Ziehen oder schieben Sie die Beinverlängerung (K) in die gewünschte Position (Abb. 4). 5. Sitzplatzauswahl und -einstellung 5.1 Einstellung des Fahrzeugsitzes Bi tt e inf or mi er en Si e sic h gru nd sä tz li ch üb er di e V er we nd un g v on K in de rr üc kh al te sy st em en ( A) i m Betriebshandbuch Ihres Fahrzeuges. Falls der Einbau [...]

  • Page 13

    5.3 Sitzplatz für semi-universalen Einbau Der semi-universale Einbau des Kinderrückhaltesystems ist nur auf den Fahrzeugsitzplätzen möglich, die mit ISOFIX-V erankerungen ausgestattet sind. An diesen ISOFIX-V erankerungspunkten kann der kiddy cruiserfix mit Hilfe der k-fix Konnektoren fest mit der Fahrzeugstruktur verbunden werden. Das Kinderr?[...]

  • Page 14

    Schieben Sie nun beide k-fix Konnektoren (E) auf die Metallhalterungen (ISOFIX-V erankerungspunkte) und drücken Sie fest dagegen so dass die Konnektoren (E) verriegeln (Abb. 10). Die korrekte V errastung wird Ihnen durch die “grüne” k-fix V erschlussanzeige (O) bestätigt (Abb. 1 1). Prüfen Sie durch Ruckeln am Sitz (J), ob die k-fix Konnekt[...]

  • Page 15

    DEU 10 Um Ihr Kind mit dem fahrzeugeigenen 3-Punkt-Gurt zu sichern, gehen Sie folgender Maßen vor: Ziehen Sie den Fahrzeuggurt heraus und legen Sie den Beckengurt unter beide Armlehnen (D) des Sitzes (J) (Abb. 13). Nun verschließen Sie das Gurtschloss. Prüfen Sie, ob das Gurtschloss ordnungsgemäß verrastet ist (Abb. 13). S traffen Sie den Beck[...]

  • Page 16

    1 1 9. Ausbau des k-fix nach semi-universaler Benutzung Halten Sie den Entriegelungsknopf (L) gedrückt (Abb. 19; Ziff. 1) und ziehen Sie gleichzeitig den Sitz (J) von der Fahrzeuglehne weg (Abb. 19; Zif f. 2). Öffnen Sie den linken und rechten k-fix Konnektor (E) indem Sie die Entriegelungen (N) nach vorn hin (über die “grüne” Verschlussanz[...]

  • Page 17

    12 Lösen Sie nun den Bezug um den Höhenverstellgriff (Q) auf der Rückseite der Kopfstütze (H) und unter den beiden Diagonalgurtführungen (B). Ziehen Sie den Bezug von vorn nach hinten von der Kopfstütze (H) ab. 10.2 Abziehen der Schulterstützenbezüge Schieben Sie die verstellbare Kop fstütze (H) in die unterste S tellung. Öf fnen Sie die [...]

  • Page 18

    13 De r Be zu g un d di e ab ne hm ba re Bef es ti gu ng sk or de l de r S pielfiguren sind bei 30 Grad im Schonwaschgang waschbar . Er darf nicht gesc hleuder t oder im Wäsche trockner get rocknet werden. 1 1.2 Reinigung der Kunststoffteile Die Kunststoff teile können mit einem milden Reiniger oder mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. V erw[...]

  • Page 19

    14 S toffe: Alle unser e Stof fe erfüll en hohe Anforde rungen in Bezug auf Farbbeständigkeit gegen UV-S trahlung. Dennoch bleichen alle S toffe aus, wenn sie der UV -Bestrahlung ausgesetzt sind. Hierbei handelt es sich um keinen Materialfehler , sondern um normale V erschleißerscheinungen, für die ke ine G ara nt ie üb er nom me n w ird . Im [...]

  • Page 20

    ENG T able of content s 1. Introduction ...................................................................... 3 2. Suit ability .......................................................................... 3 3. General safety instructions ......................................... 4 4. Adjustment s .....................................................[...]

  • Page 21

    3 Directions for use of the kiddy cruiserfix pro 1. Introduction We are pleased that you have decided on the kiddy cruiserfix pro as your choice of a child restraint system (A). The kiddy cruiserfix pro is another innovative product in our pro range. Our special energy-absorbent materials provide the greatest possible safety in the event of a later[...]

  • Page 22

    vehicles. The list of approved cars is updated regularly . For the latest version, see http://www .kiddy .de/content/files/cruiserfix.pdf The kiddy cruiserfix pro child restraint system (A) is suitable for weight classes II to III, i.e. for children weighing between 15 and 36kg (approxima- tely 36 months to 12 years of age) or up to a height of 150[...]

  • Page 23

    Make sure that none of the child restraint system’s (A) part s are caught in doors or reclining seats. In vans and minivans it is particularly important to ensure that the child restraint system (A) is installed in an easily accessible seat in the event that third-party rescue is required. The seatbelt should never be loose. During an accident st[...]

  • Page 24

    6 Do not use the child restraint system (A) any further if part s have been damaged or loosened after an accident (with an impact speed greater than 10 km/h) or through other causes (See Section 12). Only use the seatbelt configuration in the prescribed way . Even when transporting the child restraint system (A) in your car unoccupied, always secur[...]

  • Page 25

    7 Pull or push the leg extension (K) into the required position (Fig. 4). 5. Seat selection and adjustment 5.1 Adjusting the car seat Please familiarise yourself thoroughly with the use of child restraint systems (A) as described in your vehicle’ s owner manual. If installation is prevented by a headrest, it must be set at the highest position or[...]

  • Page 26

    8 5.3 Seat for semi-universal inst allation Semi-universal installation of the child restraint system is only possible on car seats fitted with ISOFIX anchors. With the aid of the k-fix connectors, the kiddy cruiserfix can be securely fastened to the body of the vehicle by using these ISOFIX anchor points. The child restraint system (A) kiddy cruis[...]

  • Page 27

    Now push both k-fix connectors (E) onto the met al brackets (ISOFIX anchor points) and press firmly against it so that the connectors (E) lock in place (Fig. 10). The correct locking will be confirmed by the "green" k-fix lock indicator (O) (Fig 1 1). T est whether the k-fix connectors (E) are closed by jerking on the seat (J) and check t[...]

  • Page 28

    T ake the following steps to secure your child with the vehicle’s own 3-point belt: Pull out the vehicle restraint and place the lap belt under both armrests (D) of the seat (J) (Fig. 13). Now close the belt buckle. Check to see whether the belt buckle is properly locked in place (Fig. 13). T ighten the lap belt and place the diagonal belt on the[...]

  • Page 29

    9. Dismantling the k-fix after se mi-universal use Keep the release button (L) pressed in (Fig. 19; Point 1) while at the same time pushing the seat (J) away from the backrest (Fig. 19; Point 2). Open the lef t and right k-fix connectors (E) by pressing the release mecha - nisms (N) towards the front (past the "green" lock indicator (O)) [...]

  • Page 30

    12 Free the cover around the height adjustment handle (Q) at the back of the headrest (H) and below both diagonal belt guides (B). Pull the cover off the headrest (H) from the back toward the front. 10.2 Removing the shoulder rest covers Slide the adjustable headrest (H) down to the lowest position. Unsnap the buttons on the rears of the shoulder r[...]

  • Page 31

    13 The cover and removable retainer strap for the toy figures are machine washable at 30ºC in the delicates cycle. Do not spin or put into the dryer . 1 1.2 Cleaning plastic parts The plastic p arts can be cleaned with a mild cleanser or with a damp cloth. Never use aggressive cleansing agent s (e.g. solvents). 12. Step s to take af ter an acciden[...]

  • Page 32

    14 Fa br ic s: Al l o f o ur fa br ic s m ee t t he hi gh es t s ta nd ar ds re ga rd in g colourfastness against UV radiation. Nevertheless, all fabrics fade when exposed to UV radiation. This is not due to defective material but to normal wear and tear, which is not covered by the warranty . Please contact your specialist dealer immediately in th[...]

  • Page 33

    NL Inhoudsopgave 1. Inleiding ............................................................................. 3 2. Geschiktheid .................................................................... 3 3. Algemene veiligheidsinstructies ................................ 4 4. Instellingen ...................................................................[...]

  • Page 34

    3 Gebruiksaanwijzing kiddy cruiserfix pro 1. Inleiding Wij verheugen ons dat u bij de keuze van een kinderveiligheidssysteem (A) voor een kiddy cruiserfix pro hebt beslist. De kiddy cruiserfix pro is een verder , innovatief product in onze Pro-reeks. Door spe ciale ene rgiea fleide nde m ateri alen biedt kid dy u de gro otst mogelijke veiligheid te[...]

  • Page 35

    veiligheidssysteem slechts in voertuigen worden gemonteerd, die in de meegeleverde typelijst st aan vermeld. De typelijst wordt voortdurend geactualiseerd. De meest actuele versie vind t u onder http://www .kiddy .de/content/files/cruiserfix.pdf Het kinderveiligheidssysteem (A) kiddy cruiserfix pro is geschikt voor de gewichtsklassen II tot III, da[...]

  • Page 36

    Let u bij recreatievoertuigen erop, dat dat het kinderzitje (A) in geval van een redding door derden naar mogelijkheid op een goed toegankelijke plaats is ingebouwd. De gordel mag nooit losjes aansluiten. Bij een ongeluk zijn de belastingen vele malen hoger dan bij een strak aansluitende gordel. Let op de correcte positie van het slot van de autogo[...]

  • Page 37

    6 Gebruikt u het kinderzitje (A) niet verder , als delen na een ongeval (s ne lh ei d h og er da n 1 0k m/ uu r) of do or an de re in we rk in ge n beschadigd werden of losgeraakt zijn (zie punt 12). Als u het kinderveiligheidssysteem (A) zonder kind in de auto vervoert, beveilig dit dan altijd volgens de voorgeschreven wijze met de 3-punten-gorden[...]

  • Page 38

    7 T rek of schuif de beenverlenging (K) in de gewenste stand (Afb. 6). 5. Keuze en instelling van zitplaat s 5.1 Instelling van de voertuigstoel Informeert u zich principieel over het gebruik van kinderzitjes (A) in de handleiding van uw auto. Indien het inbouwen gehinderd wordt door een hoofdsteun, moet deze of in de hoogste stand worden gebruikt [...]

  • Page 39

    5.3 Zitplaats voor de semiuniversele montage De semiuniversele montage van het kinderveiligheidssysteem is slechts op zitplaatsen in het voertuig mogelijk die met ISOFIX-verankeringen zijn voorzien. Aan deze ISOFIX-verankeringspunten kan de kiddy cruiserfix met behulp van de k-fix connectoren vast met de voertuigstructuur worden verbonden. Het kind[...]

  • Page 40

    Schuif nu de beide k-fix connectoren (e) op de met alen houders (ISOFIX-ver- ankeringspunten) en druk er vast tegen zodat de connectoren (E) vergren - delen (Afb. 10). De correcte vergrendeling wordt u door de "groene" k-fix vergrendeldisplay (O) bevestigd. Controleer door schudden aan de stoel (J) of de k-fix connectoren (E) gesloten zij[...]

  • Page 41

    Om uw kind met de 3-puntengordel van het voertuig te beveiligen, gaat u als volgt te werk: T rek de veiligheidsgordel uit en leg de bekkengordel onder de beide armleuningen (D) van de stoel (J) (Afb. 13). V ergrendel nu het gordelslot Controleer of het gordelslot juist in elkaar gegrepen is (Afb. 13). S pan de bekkengordel aan en leg de diagonale g[...]

  • Page 42

    9. Demont age van de k-fix na semiuniverseel gebruik Houd hiervoor de ontgrendelknop (L) ingedrukt (Afb. 19; cijfer 1) en schuif gelijktijdig de stoel (J) tegen de richting van de voertuigsteun weg (Afb. 19; cijfer 2). Open de linkse en rechtse k-fix connector (E) door de ontgrendelingen (N) naar voor (over de "groene" vergrendeldisplay ([...]

  • Page 43

    Maak de bekleding om de greep voor de hoogteverstelling (Q) aan de ac ht er zi jd e v an d e h oo fd st eu n en o nd er d e b ei de d ia go na le gordelgeleidingen (B) los. T rek de bekleding van voren naar achteren van de hoofdsteun af. 10.2 Verwijderen van de bekleding van de schoudersteunen Schuif de verstelbare hoofdsteun in de laagste stand. O[...]

  • Page 44

    13 De bekleding en het afneembare koord voor bevestiging van de speelfiguren kunnen op 30 graden in het programma voor fijne was gewassen worden. Niet centrifugeren of in de wasdroger drogen. 1 1.2 Reinigen van de kunst stofdelen De kunststofdelen kunnen met een mild schoonmaakmiddel of met een voc htig e do ek wor den ger eini gd. Ge brui kt u i n[...]

  • Page 45

    14 De garantie geldt niet voor: - natuurlijke verschijnselen van slijt age en schade veroorzaakt door bovenmatig gebruik - schade door ongeschikt of onpassend gebruik S toffen: alle onze stoffen komen tegemoet aan de hoogste eisen met betrekking tot kleurechtheid en UV straling. Desondanks bleken stoffen uit als zij blootgesteld worden aan UV- stra[...]

  • Page 46

    FR Sommaire 1. Introduction ......................................................................... 3 2. Aptitudes ............................................................................. 3 3. Consignes générales de sécurité ..................................... 4 4. Réglages .............................................................[...]

  • Page 47

    3 Mode d'emploi « kiddy cruiserfix pro » 1. Introduction Nous sommes ravis que votre choix se soit porté sur le système de retenue (A) « kiddy cruiserfix pro ». Le « kiddy cruiserfix pro » est un autre produit innovant de notre gamme pro. Conçu de matériaux déviant fortement l'énergie, votre kiddy présente la meilleure sécur[...]

  • Page 48

    cela est le cas, le système de retenue ne peut être installé dans des véhicules mentionnés sur la liste des modèles livrée. La liste des modèles est constamment mise à jour . V ous trouverez la dernière version sur http://www .kiddy .de/content/files/cruiserfix.pdf Le système de retenue (A) « kiddy cruiserfix pro » est adapté pour des[...]

  • Page 49

    DE 5 V eillez surtout dans les combis et les caravanes à ce que le système de retenue (A) soit facilement accessible par un tiers en cas d’accident. La ceinture doit toujours être bien tendue. Lors d’un accident, les charges des parties du corps augmentent d’un quart si la ceinture n’est pas tendue. V euillez vérifier la position correc[...]

  • Page 50

    6 N’utilisez plus le système de retenue (A) si des éléments ont été endommagés ou se sont rompus à la suite d’un accident (vitesse supérieure à 10 km/h) ou de toutes autres circonst ances. (V oir point 12) Il est interdit d’utiliser un autre passage de la ceinture que celui prescrit par le fabricant. Lorsque vous installez le systèm[...]

  • Page 51

    7 T irez ou poussez l’allonge pour les jambes (K) dans la position souhaitée (Fig. 4). 5. Choix et réglage de l'assise 5.1 Réglage du siège du véhicule V euillez lire attentivement l’utilisation des systèmes de retenue (A) dans le guide d’utilisation de votre véhicule. Si un appui-tête pose problème lors de l’installation, met[...]

  • Page 52

    5.3 Assise pour pose semi-universelle La pose semi-universelle du système de retenue n'est possible que sur des sièges du véhicule équipés d'ancrages ISOFIX. Le kiddy cruiserfix pro peut être fermement maintenu au niveau de ces points d'ancrage ISOFIX, à l'aide des connecteurs k-fix. Le système de retenue (A) « kiddy cr[...]

  • Page 53

    Gli ssez ma inte nant l es deux c onne cteu rs k-f ix ( E) sur le s s uppo rts mé tall iqu es (p oin ts d 'a ncr age I SOF IX) e t p ous se z e nsu ite l es de ux connecteurs k-fix (E) fermement contre, de façon à ce que les connecteurs (E) soient verrouillés (fig. 10). Le bon ancrage vous est confirmé par l'indicateur de fermeture k[...]

  • Page 54

    Afin d'attacher votre enfant avec la ceinture à 3 points propre au véhicule, veuillez procéder comme suit : Allongez la ceinture du véhicule et placez la ceinture de sécurité sous l'appui-bras (D) du siège (J) (fig. 13). Fermez ensuite la boucle de la ceinture. Vérifiez le bon ancrage de la bou- cle de la ceinture (fig. 13). Serre[...]

  • Page 55

    9. Démont age du k-fix après une utilisation semi-universelle Maintenez le bouton-poussoir de déverrouillage (L) appuyé (fig. 19 ; rep. 1) et enlevez en même temps, le siège (J) du dossier du véhicule (fig. 19; rep. 2). Ouvrez le connecteur k-fix (E) côté droit et côté gauche (E) dans la mesure où vous poussez les déverrouillages (N) v[...]

  • Page 56

    Ouvrez la hausse au niveau de la poignée de réglage de hauteur (Q) à l’arrière de la têtière et sous les deux guides-sangles de la ceinture de sécurité diagonale (B). Retirez la housse de la têtière de l’arrière vers l’avant. 10.2 Retirer la housse des support s latéraux Mettez la têtière sur la position la plus basse. Ouvrez le[...]

  • Page 57

    13 La housse peut être lavée à 30° (cycle délicat). Pas d’essorage. Pas de sèche-linge. 1 1.2 Nettoyage des pièces en plastique V ous pouvez nettoyer les pièces en plastique avec un produit doux ou avec un chif fon humide. N’utilisez en aucun cas de produits détergents agressifs (par ex. solvant s). 12. Comportement en cas d’accident[...]

  • Page 58

    14 T issus: T ous nos tissus répondent à de hautes exigences en matière de tenue de couleur contre l’exposition aux UV . T outefois tous les tissus p assent lorsqu’ils sont soumis aux UV . Il ne s’agit donc pas d’un vice matériel mais d’une usure normale qui est exclue de la garantie. Si vous avez un souci lo rs qu e v ot re pr od ui [...]

  • Page 59

    SLO Kazalo 1. Uvod ..................................................................................... 3 2. Primernost ........................................................................... 3 3. Splošna varnostna navodila .............................................. 4 4. Nastavitve .........................................................[...]

  • Page 60

    3 Navodila za uporabo kiddy cruiserfix pro 1. Uvod V eseli nas, da ste se pri izbiri sistema za zadrževanje otrok (A) odločili za kiddy cruiserfix pro. kiddy cruiserfix pro je nadaljnji inovativni izdelek v naši seriji Pro-Linie. Zaradi posebnih materialov , ki odvajajo energijo, zagotavlja kiddy največjo možno varnosti pri stranskem trku. Otr[...]

  • Page 61

    posodablja. Najnovejše različice boste našli pod http://www .kiddy .de/content/files/cruiserfix.pdf Sistem za zadrževanje otrok (A) kiddy cruiserfix pro je primeren za razrede teže od II do III, to je za otroke s telesno težo od 15 kg - 36 kg (pribl. 3 leta do pribl. 12 let) ali to telesne višine maks. 150 cm. Pri uporabi v vozilu se dodatno[...]

  • Page 62

    Predvsem pri kombiniranih vozilih in karavanih pazite, da bo otroški varnostni avto sedež (A) vgrajen na lahko dostopnem mestu v primeru reševanja s pomočjo tretjih. Pa s n e sm e bi ti ni ko li n am eš če n n a ra hl o. Pr i ne sr eč i s o obremenitve mnogokrat večje kot pri tesno prilegajočem pasu. Pazite tudi na pravilno lego ključavni[...]

  • Page 63

    6 Otroškega varnostnega avto sedeža ne uporabljajte več, če so bili deli poškodovani v nesreči (hitrosti pri nesreči večja kot 10 km/h) ali zaradi drugih učinkov ali če so se odtrgali (glejte točko 12). Uporabiti je dovoljeno le pot varnostnega pasu, kot jo je predpisal izdelovalec. Če vozite sistem za zadrževanje otrok (A) v avtomobil[...]

  • Page 64

    7 Podaljšek za noge (K) povlecite ali potisnite v želeni položaj (sl. 4). 5. Izbira in nast avitev sedeža 5.1 Nastavitev sedeža v vozilu V priročniku za uporabo vozila se temeljito informirate o uporabi otroškega varnostnega avto sedeža (A). Če je vgradnja ovirana zaradi opore za glavo, jo morate nastaviti v najvišji položaj, ali jo snet[...]

  • Page 65

    5.3 Sedež za poluniverzalno vgradnjo Poluniverzalna vgradnja sistema za zadrževanje otrok je možna le na sedežih v vozilih, ki so opremljeni z ISOFIX pritrdišči. Na teh ISOFIX pritrdiš- čnih točkah lahko kiddy cruiserfix trdno povežete s strukturo vozila s pomo- čjo k-fix konektorev . Sistem za zadrževanje otrok (A) kiddy cruiserfix pro[...]

  • Page 66

    Zdaj potisnite oba k-fix konektorja (E) na kovinska držala (ISOFIX pritrdiščne točke) in ju močno pritisnite proti njim tako, da se bosta konektorja (E) zapahnila (sl. 10). Pravilno zaskočenost potri "zelen" prikaz zapahnitve k-fix (O) (sl. 1 1). S tresenjem sedeža (J), preverite, ali sta k-fix konektorja (E) zaprta in na l evem in[...]

  • Page 67

    Da bi otroka zavarovali s 3-točkovnim pasom v vozilu, postopajte na nas- lednji način: Izvlecite varnostni pas vozila in položite trebušni pas pod obe opori za roke (D) sedeža (J) Ssl. 13). Zdaj zaprite zaponko pasu. Preverite, ali se je zaponka pasu zaskočila pravilno (sl. 13). Poravnajte medenični pas in položite diagonalni pas na strani [...]

  • Page 68

    9. Demont aža k-fixa po poluniverzalni uporabi Gumb za odpahnitev (L) držite pritisnjen (sl. 19; štev . 1) in sočasno povlecite sedež (J) stran od naslonjala sedeža avtomobila (sl. 19; štev . 2). Levi in desni k-fix konektor (E) odprite tako, da potisnete zapah (N) naprej (prek “zelenega” prikaza za zap ahnitev (O)) (sl. 20). Ko so konek[...]

  • Page 69

    Sedaj od pnite prevleko okoli ročaja za nast avitev višine (Q) na zadnji strani opore za glavico in pod obema vodiloma diagonalnega pasu (B). Snemite prevleko od spredaj nazaj z opore za glavico. 10.2 Snetje prevleke opore za ramena Nastavljivo oporo za glavico potisnite v najnižji položaj. Odprite zapahe na zadnji strani opore za ramena. Sedaj[...]

  • Page 70

    13 Prevleko in snemljivo pritrdilno vrvico igralnih figuric lahko perete pri 30 stopinjah s programom za občutljivo perilo. Ni je dovoljeno centrifugirati ali sušiti v sušilniku. 1 1.2 Čiščenje plastičnih delov Plastične dele lahko čistite z nežnimi čistili ali vlažno krpo. V nobenem primeru ne uporabljajte ostrih čistil (npr . razred?[...]

  • Page 71

    14 Blago: vsako naše blago izpolnjuje visoke zahteve glede obstojnosti barv na sevanje UV -žarkov . Kljub temu zbledi vsako blago, če je izpostavljeno sevanju UV -žarkov . V tem primeru ne gre za napako materiala, ampak za normalen obrabni pojav , za katerega ne prevzemamo garancije. V primeru garancije se nemudoma obrnite na specializiranega t[...]

  • Page 72

    DK Indholdsfortegnelse 1. Indledning ........................................................................... 3 2. Egnethed ............................................................................. 3 3. Generelle sikkerhedsanvisninger ..................................... 4 4. Indstillinger ...................................................[...]

  • Page 73

    3 Brugsanvisning kiddy cruiserfix pro 1. Indledning T ak for at du har valgt kiddy cruiserfix pro som dit børnebeskyttelsessystem (A). Kiddy cruiserfix pro er endnu et innovativt produkt inden for vores Pro-linje. Din kiddy giver den størstmulige sikkerhed ved et sammenstød på siden af bilen. Dit børnesæde er ligeledes udstyret med kiddy shoc[...]

  • Page 74

    Bø rn eb es ky tt el se ss ys te me t (A ) k id dy c ru is er fi x p ro e r e gn et t il vægtklasserne II til III, dvs. til børn med en kropsvægt på 15 kg – 36 kg (ca. 3 år til ca. 12 år) eller op til en krop sstørrelse på maksimalt 150 cm. Læs tillige anbefalingerne i håndbogen for køretøjet eller kontakt dit værksted. 3. Almene si[...]

  • Page 75

    Selen må aldrig sidde løst. I tilfælde af en ulykke er belastningen mange gange større end med en stram sele. Vær opmærksom på, at selespændet i køretøjet er i korrekt position. Lad aldrig dit barn være uden op syn i autostol (A). Læg aldrig tunge genstande på bilens hattehylde, de kunne i et ulykkestilfælde blive til farligt skyt s. [...]

  • Page 76

    6 Brug ikke længere autostol (A), hvis dele af det ved en ulykke (ulykkeshastighed højere end 10 km/h) eller ved anden påvirkning blev beskadiget eller har løsnet sig (se punkt 12). Det er kun den af producenten foreskrevne sikkerhedsselesti, der må anvendes. Hvis børnebeskyttelsessystemet (A) anvendes i bilen uden et barn, skal det altid sik[...]

  • Page 77

    7 T ræk eller skub benforlængeren (K) ind i den ønskede position (fig. 4). 5. Placering og indstilling af sæde 5.1 Indstilling af førersædet Informer dig venligst principielt om anvendelsen af autostol (A) i bilens driftshåndbog. Hvis montering hindres af en hovedstøtte, skal denne indstilles i den øverste stilling eller tages af (fig. 5).[...]

  • Page 78

    5.3 Placering for semi-universal montering En semi-universal montering af børnebeskyttelsessystemet er kun muligt på sæder , som er udstyret med ISOFIX-fastgøringspunkter. På disse ISOFIX- fastg øringsp unkter kan kid dy cru iserfix fo rbindes sik kert til køret øjets chassis ved hjælp af k-fix forbinderne. Børnebeskyttelsessystemet (A) k[...]

  • Page 79

    Skub nu begge k-fix forbindere (E) på metalholderne (ISOFIX-fastgørings- punkter) og tryk dem fast på, så forbinderne (E) låses (Fig. 10). Den korrekte låsning bekræftes med den "grønne" k-fix låsevisning (O) (Fig. 1 1). Kontrollér ved at rykke i sædet (J), om k-fix forbinderne (E) er lukket og kontrollér på venstre og højre[...]

  • Page 80

    For at sikre dit barn med 3-punkt-sikkerhedsselen, skal du gøre følgende: T ræk sikkerhedsselen ud og læg hofteselen under begge armlæn (D) på sædet (J) (Fig. 13). Lås herefter selen. Kontrollér , at selen er rigtigt låst (Fig. 13). S tram hofteselen og læg diagonalselen under armlænet (D) på siden med selens låsemekanisme (Fig. 14). [...]

  • Page 81

    9. Ud tagning af k-fix ef ter semi-universal anvendelse Hold udløserknappen (L) nede (Fig. 19; nr . 1) og træk samtidigt sædet (J) væk fra ryglænet på sædet (Fig. 19; nr . 2). Åbn den venstre og højre k-fix forbinder (E) ved at skubbe udløserknappen (N) fremad (hen over den "grønne" låsevisning (O)) (Fig. 20). Når forbinderne[...]

  • Page 82

    10.2 Af trækning af skulderstøttebetrækkene Skub den indstillelige hovedstøtte i den øverste stilling. Åbn låsene på skulderstøtternes bagsider . Nu kan betrækkene trækkes af skulderstøtterne (I) nedefra og opad. 10.3 Fjernelse af sædebetræk Betrækket på benforlængeren (K) er fastgjort med et gummibånd. Du kan fjerne betrækket ve[...]

  • Page 83

    13 1 1.2 Rengøring af kunststofdele Kunststofdelene kan rengøres med et mildt rengøringsmiddel eller med et fu gt ig t kl æd e. Anv en d un de r in ge n om st æn di gh ed er st ær ke rengøringsmidler (f.eks. opløsningsmidler). 12. Adfærd efter en ulykke Efter en ulykke, hvor hastigheden er højere end 10 km/h, skal producenten ubetinget ko[...]

  • Page 84

    ES Índice del contenido 1. Introducción ....................................................................... 3 2. Aplicación ........................................................................... 3 3. Indicaciones generales de seguridad .............................. 4 4. Ajustes ..........................................................[...]

  • Page 85

    3 Instrucciones de uso de kiddy cruiserfix pro 1. Introducción Nos alegramos de que en la selección de un sistema de retención infantil (A) se haya decidido por el kiddy cruiserfix pro. El kiddy cruiserfix pro es un producto innovador dentro de nuestra línea Pro. Mediante materiales que transfieren especialmente la energía, su kiddy le ofrece [...]

  • Page 86

    en la lista de tipos adjunta. La lista de tipos se actualiza continuamente. La versión más actual se encuentra en http://www .kiddy .de/content/files/cruiserfix.pdf El sistema de retención infantil (A) kiddy cruiserfix pro es adecuado p ara las clases de peso II a III, es decir p ara niños con un peso corporal de 15 kg – 36 kg (aprox. 3 años[...]

  • Page 87

    El cinturón de seguridad nunca debe quedar flojo. En caso de accidente, la carga o fuerza originada por el mismo es varias veces mayor que si el cinturón estuviese bien ajustado. Compruebe que el cierre del cinturón del vehículo esté en la posición correcta. Nunca deje al niño sentado en el sistema de retención (A) sin vigilancia. No coloqu[...]

  • Page 88

    6 No vuelva a utilizar el sistema de retención infantil (A) si, después de un accidente (velocidad del accidente mayor a 10 km/h) o por otras razones, hubiera piezas dañadas o sueltas (véase el punto 12). La ubicación del cinturón de seguridad siempre debe corresponder a la indicada por el fabricante. Cuando conduzca con el sistema de retenci[...]

  • Page 89

    7 T ire o desplace la extensión para piernas (K) hasta alcanzar la posición deseada (fig. 4). 5. Selección y ajuste del sitio del asiento 5.1 Ajuste del asiento del vehículo Infórmese det alladamente sobre la utilización de sistemas de retención infantil (A) en el manual de uso de su vehículo. En el caso de que el reposa cabeza dificulte el[...]

  • Page 90

    5.3 Sitio del asiento p ara mont aje semi-universal El mont aje semi-universal del sistema de retención infantil sólo es posible en las plazas del vehículo equipadas con anclajes ISOFIX. En estos puntos de anclaje ISOFIX el kiddy cruiserfix se puede unir a la estructura del vehículo con ayuda de los conectores k-fix. El sistema de retención in[...]

  • Page 91

    Ahora desplace ambos conectores k-fix (E) sobre los soportes metálicos (puntos de anclaje ISOFIX) y presione fuerte de manera que los conectores (E) se bloqueen (Fig. 10). El enganche correcto queda confirmado mediante el indicador de cierre k-fix “verde” (O) (Fig. 1 1). ¡Sacudiendo el asiento (J) compruebe que los conectores k-fix (E) están[...]

  • Page 92

    Para asegurar al niño con el cinturón de 3 puntos propio del vehículo, proceda de la forma siguiente: T ire hacia fuera del cinturón y sitúe el cinturón pélvico bajo ambos reposabrazos (D) del asiento (J) (Fig. 13). Ahora cierre la hebilla del cinturón. Compruebe que la hebilla del cinturón está correctamente bloqueada (Fig. 13). Estire e[...]

  • Page 93

    9. Desmontaje de k-fix tras el uso semi-universal Mantenga presionado el botón de desbloqueo (L) (Fig. 19; nº 1) y desplace simultáneamente el asiento (J) hacia fuera del respaldo (Fig. 19; nº 2). Abra los conectores k-fix izquierdo y derecho (E) de modo que los desblo- queos (N) de desplacen hacia delante (fuera de la indicación de cierre “[...]

  • Page 94

    Suelte la funda alrededor del ajuste manual de la altura (Q) en la parte tr as er a d el r ep os ac ab ez as y d eb aj o d e am ba s g uí as d el ci nt ur ón di ag on al (B) . Q ui te la f un da del rep os ac ab ez as tir án do la des de adelante hacia atrás. 10.2 Retirada del forra del apoyo para los hombros Empuje el reposacabezas desplazable[...]

  • Page 95

    La funda y las cuerdas de sujeción removibles de las figuras para jugar pueden lavarse a 30 ºC en modo de lavado suave. No deben centrifugarse ni secarse en secadora de ropa. 1 1.2 Limpieza de las p artes de plástico Las partes plásticas pueden limpiarse con un detergente suave o con un paño húmedo. Nunca utilice productos de limpieza agresiv[...]

  • Page 96

    14 La garantía no cubre: - desgastes naturales y daños causados por sobrecargas excesivas. - daños causados por utilización inadecuada o incorrecta. Materiales: T odos nuestros materiales cumplen con exigentes requisitos en relación con la resistencia del color contra radiación UV . No obstante, todos los materiales se decoloran cuando son ex[...]

  • Page 97

    PL Spis treści 1. Wprowadzenie .................................................................... 3 2. Przeznaczenie ..................................................................... 3 3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ................................. 4 4. Ustawienia ......................................................................[...]

  • Page 98

    3 Instrukcja obsługi fotelika kiddy cruiserfix pro 1. Wprowadzenie Cieszymy się, że wybierając system zabezpieczający dziecko, zdecydowali się Państwo na zakup fotelika kiddy cruiserfix pro. Fotelik kiddy cruiserfix pro to kolejny , innowacyjny produkt z naszej kolekcji Pro-Linie. Dzięki specjalnemu, pochłaniającemu energię materiałowi,[...]

  • Page 99

    dopuszczonych pojazdów . Lista dopuszczonych pojazdów jest aktualizowa- na n a bi eż ąc o. N aj no ws zą w er sj ę mo żn a po br ać p od l in ki em http://www .kiddy .de/content/files/cruiserfix.pdf. Fotelik samochodowy (A) kiddy cruiserfix pro jest przeznaczony dla klas wagowych od II do III, tzn. dla dzieci o wadze ciała od 15 kg do 36 k[...]

  • Page 100

    Zwłaszcz a w przypadku pojaz dów typu van i karawan nale ży pamiętać, aby system (A) mocowany był w miejscu możliwie łatwo dostępnym w przypadku akcji ratowniczej przeprowadzanej przez osoby z zewnątrz. Pas nigdy nie może być luźny . Obciążenia występujące w czasie wypadku z luźnym pasem są wielokrotnie większe niż w przypadku [...]

  • Page 101

    6 W tra kc ie d łu żs ze j po dr óż y n al eż y uw zg lę dn ić dl a dz ie ck a odpowiednią ilość postojów oraz zwrócić uwagę, aby dziecko bez nadzoru nie wysiadało z samochodu na stronę jezdni. Jeśli drzwi samochodu wyposażone są w zabezpieczenia przed dziećmi, należy ich zawsze używać. Nie używać fotelika (A), jeśli jego [...]

  • Page 102

    7 Należy wsunąć lub wysunąć podpórkę pod nogi aby ustawić ją w żądanej pozycji (rys. 4). 5. Wybór miejsca ust awienia fotelika 5.1 Ustawienia fotela samochodowego Należy dokładnie zapoznać się z informacjami zawartymi w podręczniku eksploat acji samochodu dotyczącymi uży- wania fotelików dziecięcych (A). Jeśli zagłówek siedz[...]

  • Page 103

    5.3 Wybór miejsca dla pół-uniwersalnego mont ażu Pół-uniwersalny montaż fotelika samochodowego jest możliwy wyłącznie w przypadku pojazdów wyposażonych z mocowania ISOFIX. Do punktów mocowania ISOFIX można przypiąć fotelik kiddy cruiserfix przy pomocy złączy k-fix, co zapewnia stabilne i bezpieczne połączenie fotelika ze struktu[...]

  • Page 104

    Następnie nasunąć oba złącza k-fix (E) na metalowe uchwyty (punkty mo cuj ąc e I SO FI X) i do ci sn ąć je m oc no , ta k by z łąc za ( E) z osta ły zablokowane (Rys. 10). Zablokowanie w prawidłowej pozycji zostanie potwierdzone pokazaniem się “zielonego” wskaźnika k-fix (O) (Rys. 1 1). Pociągając za siedzisko (J) sprawdzić, cz[...]

  • Page 105

    Ab y za be zp ie cz yć d zi ec ko p rz y po mo cy 3 -p un kt ow eg o pa sa bezpieczeństwa, postępować w następujący sposób: Wyciągnąć pas bezpieczeństwa i ułożyć pas biodrowy pod podłokietnikami (D) siedziska (J) (Rys. 13). Zapiąć pas w klamrze pasa bezpieczeństwa. Upewnić się, że klamra została prawidłowo zamknięt a (Rys. 1[...]

  • Page 106

    9. Demont aż mocowania k-fix przy montażu pół-uniwersalnym Nacisnąć przycisk odblokowujący (L) (Rys. 19; Cyf. 1) i jednocześnie odsunąć siedzisko (J) od op arcia fotela samochodowego (Rys. 19; Cyf. 2). Otworzyć lewe i prawe złącze k-fix (E), poprzez przesunięcie do przodu przycisków zwalniających blokadę (N) (przez „zielony” ws[...]

  • Page 107

    Odpiąć v wokół uchwytu do regulacji wysokości (Q) fotelika znajdujący się na tylnej stronie zagłówka i pod obiema prowadnicami pasa ramiennego (B). Zdjąć tapicerkę z zagłówka pociągając od tyłu do przodu. 10.2 Zdejmowanie t apicerki z bocznej osłony ramion Przesunąć zagłówek do najniższej pozycji. Otworzyć zapięcia znajduj?[...]

  • Page 108

    13 T a pi ce rk i i zd ej mo wa ny s zn ur ek m oc uj ąc y z ab aw ki m oż na p ra ć w temperaturze 30 stopni w trybie dla tkanin delikatnych. Obicia nie wolno odwirowywać lub suszyć w suszarce. 1 1.2 Czyszczenie elementów z tworzywa sztucznego Elementy z tworzywa sztucznego można czyścić za pomocą łagodnego środka do czyszczenia lub wi[...]

  • Page 109

    14 Gwarancja nie obejmuje: - oznaki naturalnego zużycia oraz uszkodzenia spowodowane nadmierną eksploatacją - szkody spowodowane niewłaściwym lub nieprawidłowym użytkowaniem. Materiały: Wszystkie zastosowane materiały spełniają wysokie wymogi dotyczące odporności kolorów na promieniowanie UV . Mimo to wszystkie ma te ri ał y ule ga j[...]

  • Page 110

    kiddy GmbH Schaumbergstr . 8 D-95032 Hof / Saale Phone: 0049 (0)9281 / 7080-0 Fax: 0049 (0)9281 / 7080 -21 E-mail: info@kiddy .de[...]