Yamaha WR400F (1999) manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651

Ir a la página of

Buen manual de instrucciones

Las leyes obligan al vendedor a entregarle al comprador, junto con el producto, el manual de instrucciones Yamaha WR400F (1999). La falta del manual o facilitar información incorrecta al consumidor constituyen una base de reclamación por no estar de acuerdo el producto con el contrato. Según la ley, está permitido adjuntar un manual de otra forma que no sea en papel, lo cual últimamente es bastante común y los fabricantes nos facilitan un manual gráfico, su versión electrónica Yamaha WR400F (1999) o vídeos de instrucciones para usuarios. La condición es que tenga una forma legible y entendible.

¿Qué es un manual de instrucciones?

El nombre proviene de la palabra latina “instructio”, es decir, ordenar. Por lo tanto, en un manual Yamaha WR400F (1999) se puede encontrar la descripción de las etapas de actuación. El propósito de un manual es enseñar, facilitar el encendido o el uso de un dispositivo o la realización de acciones concretas. Un manual de instrucciones también es una fuente de información acerca de un objeto o un servicio, es una pista.

Desafortunadamente pocos usuarios destinan su tiempo a leer manuales Yamaha WR400F (1999), sin embargo, un buen manual nos permite, no solo conocer una cantidad de funcionalidades adicionales del dispositivo comprado, sino también evitar la mayoría de fallos.

Entonces, ¿qué debe contener el manual de instrucciones perfecto?

Sobre todo, un manual de instrucciones Yamaha WR400F (1999) debe contener:
- información acerca de las especificaciones técnicas del dispositivo Yamaha WR400F (1999)
- nombre de fabricante y año de fabricación del dispositivo Yamaha WR400F (1999)
- condiciones de uso, configuración y mantenimiento del dispositivo Yamaha WR400F (1999)
- marcas de seguridad y certificados que confirmen su concordancia con determinadas normativas

¿Por qué no leemos los manuales de instrucciones?

Normalmente es por la falta de tiempo y seguridad acerca de las funcionalidades determinadas de los dispositivos comprados. Desafortunadamente la conexión y el encendido de Yamaha WR400F (1999) no es suficiente. El manual de instrucciones siempre contiene una serie de indicaciones acerca de determinadas funcionalidades, normas de seguridad, consejos de mantenimiento (incluso qué productos usar), fallos eventuales de Yamaha WR400F (1999) y maneras de solucionar los problemas que puedan ocurrir durante su uso. Al final, en un manual se pueden encontrar los detalles de servicio técnico Yamaha en caso de que las soluciones propuestas no hayan funcionado. Actualmente gozan de éxito manuales de instrucciones en forma de animaciones interesantes o vídeo manuales que llegan al usuario mucho mejor que en forma de un folleto. Este tipo de manual ayuda a que el usuario vea el vídeo entero sin saltarse las especificaciones y las descripciones técnicas complicadas de Yamaha WR400F (1999), como se suele hacer teniendo una versión en papel.

¿Por qué vale la pena leer los manuales de instrucciones?

Sobre todo es en ellos donde encontraremos las respuestas acerca de la construcción, las posibilidades del dispositivo Yamaha WR400F (1999), el uso de determinados accesorios y una serie de informaciones que permiten aprovechar completamente sus funciones y comodidades.

Tras una compra exitosa de un equipo o un dispositivo, vale la pena dedicar un momento para familiarizarse con cada parte del manual Yamaha WR400F (1999). Actualmente se preparan y traducen con dedicación, para que no solo sean comprensibles para los usuarios, sino que también cumplan su función básica de información y ayuda.

Índice de manuales de instrucciones

  • Página 1

    5GS-28199-30 WR400F ( M ) OWNER’S SERVICE MANUAL MANUEL D’ATELIER DU PROPRIETAIRE FAHRER- UND WARTUNGS-HANDBUCH MANUAL DE SERVCIO DEL PROPIETARIO[...]

  • Página 2

    EC010010 WR400F(M) OWNER’S SERVICE MANUAL  1999 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, November 1999 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited. Printed in Japan[...]

  • Página 3

    WR400F(M) FAHRER-UND WARTUNGS- HANDBUCH  1999 Yamaha Motor Co., Ltd. 1. Auflage, November 1999 Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, Verfielfältigung und Verbreitung, auch auszugs- weise, ist ohne schriftliche Genehmigung der Yamaha Motor Co., Ltd. nicht gestattet. Gedruckt in Japan WR400F(M) MANUEL D’ATELIER DU PROPRIETAIRE  1999 Yamaha Mot[...]

  • Página 4

    [...]

  • Página 5

    VORWORT Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fahrer. Sie besitzen nun eine WR, die mit jahrzehntelanger Erfahrung sowie neuester Yamaha- Technologie entwickelt und gebaut wurde. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und die sprichwörtli- che Yamaha-Zuverlässigkeit. In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr Motorrad am besten bedie-[...]

  • Página 6

    EC040001 IMPORTANT NOTICE THIS MACHINE IS DESIGNED STRICTLY FOR COMPETITION USE, ONLY ON A CLOSED COURSE. It is illegal for this machine to be operated on any public street, road, or highway. Off-road use on public lands may also be illegal. Please check local regula- tions before riding. 1. THIS MACHINE IS TO BE OPERATED BY AN EXPERIENCED RIDER ON[...]

  • Página 7

    ZUR BEACHTUNG Dieses Motorrad ist ausschließlich für den Einsatz im Gelände-Renn- sport auf geschlossenen Kursen bestimmt. Die Benutzung dieses Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen verstößt gegen die Straßenverkehrs- ordnung. Aber auch Fahrten auf öffentlichem Gelände können wal- tende Verkehrsbestimmungen verlet- zen. Erkundigen Sie sich [...]

  • Página 8

    5. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE. Always turn off the engine while refuel- ing. Take care to not spill any gasoline on the engine or exhaust system. Never refuel in the vicinity of an open flame, or while smoking. 6. GASOLINE CAN CAUSE INJURY. If you should swallow some gasoline, inhale excess gasoline vapors, or allow any gasoline to get into your [...]

  • Página 9

    5. Benzin ist äußerst entzünd- bar und u. U. explosiv. Stellen Sie vor dem Tanken immer den Motor ab und ach- ten Sie darauf, daß kein Ben- zin auf den Motor oder die Auspuffanlage verschüttet wird. Während des Tankens offene Flammen und Funken fernhalten und keinesfalls rauchen. 6. Benzin ist giftig. Sollten Sie versehentlich Benzin verschlu[...]

  • Página 10

    EC050000 TO THE NEW OWNER This manual will provide you with a good basic understanding of features, operation, and basic maintenance and inspection items of this machine. Please read this manual carefully and completely before operating your new machine. If you have any questions regarding the operation or maintenance of your machine, please consul[...]

  • Página 11

    WICHTIGER HINWEIS AN DEN EIGENTÜ- MER Damit Sie alle Vorzüge dieses Motor- rades nutzen können, lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch, auch wenn dies Ihre wertvolle Zeit in Anspruch nimmt. Denn Sie erfahren nicht nur, wie Sie Ihre Maschine am besten bedienen, inspizieren und warten, sondern auch wie Sie sich vor Unfällen schützen. [...]

  • Página 12

    [...]

  • Página 13

    COMMENT UTILISER CE MANUEL INFORMATIONS PARTI- CULIEREMENT IMPOR- TANTES Le symbole d’alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU! Le non-respect des instructions AVER- TISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la machine, à un passant ou à une personne inspectant ou répara[...]

  • Página 14

    EC083000 MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa- tion has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations. In this revised format, the condit[...]

  • Página 15

    AUFBAU Diese Anleitung wurde zusammen- gestellt, um dem Benutzer ein leicht verständliches Nachschlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle dar- gestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und Ausbau, Zerlegung und Zusammen- bau, Prüfung und Reparatur) detail- liert und in der entsprechenden Reihenfolge beschrieben sind. Je nach Zustand eines fehlerhaften[...]

  • Página 16

    EC085001 ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration) Illustrated symbols 1 to 7 are designed as thumb tabs to indicate the chapter’s number and content. 1 General information 2 Specifications 3 Regular inspection and adjustments 4 Engine 5 Chassis 6 Electrical 7 Tuning Illustrated symbols 8 to D are used to identify the specifications appeari[...]

  • Página 17

    ABGEBILDETEN SYM- BOL (Siehe Abbildung) Die unter 1 bis 7 abgebildeten Symbole weisen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin. 1 Allgemeine Angaben 2 Technische Daten 3 Regelmässige Inspektionen und Ein- stellarbeiten 4 Motor 5 Fahrwerk 6 Elektrische Anlage 7 Abstimmung Die Symbole 8 bis D weisen auf wichtige Angaben im Text hin. 8 Wartung mit mo[...]

  • Página 18

    EB004000 INDEX GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENT ENGINE CHASSIS ELECTRICAL TUNING[...]

  • Página 19

    INDEX INFORMACIÓN GENERAL 1 ESPECIFICACIONES SPEC 2 AJUSTES E INSPECCIÓN REGULARES 3 MOTOR ENG 4 CHASIS CHAS 5 SISTEMA ELÉCTRICO ELEC 6 PUESTA A PUNTO TUN 7 GEN INFO INSP ADJ –+ INDEX RENSEIGNEMENTS- GENERAUX CARACTERISTI- QUES CONTROLES ET REGLAGES COURANTS MOTEUR PARTIE CYCLE PARTIE ELECTRIQUE MISES AU POINT INDEX ALLGEMEINE ANGABEN TECHNISC[...]

  • Página 20

    EC0A0000 CONTENTS CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION DESCRIPTION ...........................................1-1 MACHINE IDENTIFICATION .....................1-2 IMPORTANT INFORMATION ....................1-3 CHECKING OF CONNECTION .................1-5 SPECIAL TOOLS ......................................1-6 CONTROL FUNCTIONS ............................1-9[...]

  • Página 21

    INHALT KAPITEL 1 ALLGEMEINE ANGA- BEN FAHRZEUGBESCHREIBUNG ... 1-1 FAHRZEUG- IDENTIFIZIERUNG ..................... 1-2 WICHTIGE INFORMATIONEN ... 1-3 ANSCHLÜSSE PRÜFEN ........... 1-5 SPEZIALWERKZEUGE ............. 1-6 ARMATUREN UND DEREN FUNKTION ................................. 1-9 KRAFTSTOFF .......................... 1-12 ANLASSEN UND EINFAH[...]

  • Página 22

    CHAPTER 4 ENGINE SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS ...........................................4-1 EXHAUST PIPE AND SILENCER .............4-2 RADIATOR ................................................4-3 CARBURETOR ..........................................4-7 CAMSHAFTS ...........................................4-20 CYLINDER HEAD .....................[...]

  • Página 23

    KAPITEL 4 MOTOR SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN .. 4-1 KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER .................... 4-2 KÜHLER ..................................... 4-3 VERGASER ................................ 4-7 NOCKENWELLE ...................... 4-20 ZYLINDERKOPF ...................... 4-27 VENTILE UND VENTILFEDERN ...................... 4-[...]

  • Página 24

    CHAPTER 6 ELECTRICAL ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM ....................................6-1 MAP-CONTROLLED CDI UNIT .................6-2 IGNITION SYSTEM ....................................6-3 TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM .....................................................6-7 LIGHTING SYSTEM ................................6-11[...]

  • Página 25

    KAPITEL 6 ELEKTRISCHE ANLAGE ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN ............................ 6-1 KENNFELDGESTEUERTES CDI-ZÜNDSYSTEM .................... 6-2 ZÜNDANLAGE ........................... 6-3 TPS-SYSTEM (DROSSELKLAP- PEN-POSITIONSSENSOR) ....... 6-7 LICHTANLAGE ........................ 6-11 KAPITEL 7 ABSTIMMUNG MOTOR ....................[...]

  • Página 26

    1 - 1 GEN INFO DESCRIPTION EC100000 GENERAL INFORMATION EC110000 DESCRIPTION 1 Clutch lever 2 Decompression lever 3 “ENGINE STOP” button 4 Trip meter 5 Lights switch 6 Front brake lever 7 Throttle grip 8 Radiator cap 9 Fuel tank cap 0 Oil filler plug/dipstick A Tail light B Kick starter C Fuel tank D Headlight E Radiator F Coolant drain bolt G [...]

  • Página 27

    GEN INFO DESCRIPTION FAHRZEUGBESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN ALLGEMEINE ANGA- BEN FAHRZEUGBESCHREI- BUNG 1 Kupplungshebel 2 Dekompressionshebel 3 Motorstoppschalter “ENGINE STOP” 4 Tageskilometerzähler 5 Lichtschalter 6 Handbremshebel 7 Gasdrehgriff 8 Kühlerverschlußdeckel 9 Kraftstoffankverschluß 0 Motoröl-Einfüllschraubverschluß/ Tauchstab A[...]

  • Página 28

    1 - 2 GEN INFO MACHINE IDENTIFICATION EC120001 MACHINE IDENTIFICATION There are two significant reasons for knowing the serial number of your machine: 1. When ordering parts, you can give the number to your Yamaha dealer for positive identification of the model you own. 2. If your machine is stolen, the authorities will need the number to search fo[...]

  • Página 29

    GEN INFO IDENTIFICATION DE LA MACHINE FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO FAHRZEUG-IDENTIFIZIE- RUNG Diese Identifizierungsnummern wer- den in folgenden Fällen benötigt: 1. bei der Bestellung von Ersatz- teilen 2. bei einer Diebstahlmeldung FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGS- NUMMER Die Fahrzeug-Identifizierungsnum- mer 1 ist auf der re[...]

  • Página 30

    1 - 3 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION EC130000 IMPORTANT INFORMATION EC131002 PREPARATION FOR REMOVAL AND DISASSEMBLY 1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign material before removal and disassem- bly. 2. Use proper tools and cleaning equip- ment. Refer to “SPECIAL TOOLS” sec- tion. 3. When disassembling the machine, keep mated parts together.[...]

  • Página 31

    GEN INFO INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN INFORMACIÓN IMPORTANTE WICHTIGE INFORMATIO- NEN VORBEREITUNG FÜR AUSBAU UND ZERLEGUNG 1. Vor dem Ausbau oder Zerle- gen der Bauteile sämtlichen Schmutz, Schlamm, Staub so- wie andere Fremdkörper ent- fernen. 2. Nur geeignete Werkzeuge und Reinigungsmittel verwenden. Siehe unter “SPEZIAL[...]

  • Página 32

    1 - 4 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION EC133000 GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS 1. All gaskets, oil seals, and O-rings should be replaced when an engine is over- hauled. All gasket surfaces, oil seal lips, and O-rings must be cleaned. 2. Properly oil all mating parts and bearings during reassembly. Apply grease to the oil seal lips. EC134000 LOCK WASH[...]

  • Página 33

    GEN INFO INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN INFORMACIÓN IMPORTANTE DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE 1. Beim Überholen des Motors sind sämtliche Dichtungen, Dichtringe und O-Ringe zu er- neuern. Alle Dichtflächen, Dichtlippen und O-Ringe vor dem Zusammenbau säubern. 2. Beim Zusammenbau alle be- weglichen Teile und Lager ölen, al[...]

  • Página 34

    1 - 5 GEN INFO CHECKING OF CONNECTION EC1C0000 CHECKING OF CONNECTION Dealing with stains, rust, moisture, etc. on the connector. 1. Disconnect: ● Connector 2. Dry each terminal with an air bower. 3. Connect and disconnect the connector two or three times. 4. Pull the lead to check that it will not come off. 5. If the terminal comes off, bend up [...]

  • Página 35

    GEN INFO VERIFICATION DES CONNEXIONS ANSCHLÜSSE PRÜFEN INFORMACIÓN IMPORTANTE ANSCHLÜSSE PRÜFEN Die Steckverbinder auf Oxidation, Rost, Feuchtigkeit usw. prüfen 1. Lösen: ● Steckverbinder 2. Die einzelnen Anschlußklem- men mit Druckluft trockenbla- sen. 3. Den Steckverbinder mehr- mals aufstekken und wieder abziehen. 4. Die einzelnen Stec[...]

  • Página 36

    1 - 6 GEN INFO SPECIAL TOOLS EC140001 SPECIAL TOOLS The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are provi[...]

  • Página 37

    1 - 7 GEN INFO SPECIAL TOOLS YM-33975, 90890-01403 Ring nut wrench This tool is used when tighten the steering ring nut to specification. YM-33975 90890-01403 YM-1423, 90890-01423 Damper rod holder Use this tool to remove and install the damper rod. YM-1423 90890-01423 YM-01442, 90890-01442 Fork seal driver This tool is used when install the fork o[...]

  • Página 38

    1 - 8 GEN INFO SPECIAL TOOLS YM-4117, 90890-04117 YM-4098, 90890-04098 Valve guide installer Intake Exhaust This tool is needed to install the valve guide. YM-4117 YM-4098 90890-04117 90890-04098 YM-4118, 90890-04118 YM-4099, 90890-04099 Valve guide reamer Intake (4.5 mm) Exhaust (5.0 mm) This tool is needed to rebore the new valve guide. YM-4118 Y[...]

  • Página 39

    GEN INFO OUTILS SPECIAUX 1 - 6 OUTILS SPECIAUX Les outils spéciaux appropriés sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements dus à l’emploi d’outils impropres et aux techniques improvisées entraînées p[...]

  • Página 40

    GEN INFO YM-33975, 90890-01403 Clé pour écrou annulaire Cet outil est utilisé pour serrer l’écrou de bague de direc- tion aux spécifications. YM-33975 90890-01403 YM-1423, 90890-01423 Poignée de tige d’amortisseur Utiliser ces outils pour déposer et poser la tige d’amortis- seur. YM-1423 90890-01423 YM-01442, 90890-01442 Outil d’inse[...]

  • Página 41

    GEN INFO YM-4117, 90890-04117 YM-4098, 90890-04098 Outil d’installation du guide de soupape Admission Echappement Cet outil est utilisé pour installer le guide de soupape. YM-4117 YM-4098 90890-04117 90890-04098 YM-4118, 90890-04118 YM-4099, 90890-04099 Alésoir de guide de soupape Admission (4,5 mm) Echappement (5,0 mm) Cet outil est nécessair[...]

  • Página 42

    GEN INFO SPEZIALWERKZEUGE Die folgenden Spezialwerkzeuge sind für korrekte und vollständige Einstell- und Montagearbeiten unerläßlich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge können Beschädigungen vermieden werden, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen können. Bei der Bestellung von Spezialwerkzeug [...]

  • Página 43

    GEN INFO YM-33975, 90890-01403 Hakenschlüssel Zum Lösen und Festziehen der Lenkkopf-Ringmutter YM-33975 90890-01403 YM-1423, 90890-01423 Dämpferrohr-Halter Zum Lösen und Festziehen der Befestigungs- schraube des Teleskopgabel-Dämpferrohrs YM-1423 90890-01423 YM-01442, 90890-01442 Gabeldichtring-Treiber Zum Einbau der Gabeldichtringe YM-01442 9[...]

  • Página 44

    GEN INFO YM-4117, 90890-04117 YM-4098, 90890-04098 Ventilführungs-Einbauhülse Einlaß Auslaß Zum genauen Einbau der Ventilführungen YM-4117 YM-4098 90890-04117 90890-04098 YM-4118, 90890-04118 YM-4099, 90890-04099 Ventilführungs-Reibahle Einlaß (4,5 mm) Auslaß (5,0 mm) Zum Aufreiben der neuen Ventilführungen YM-4118 YM-4099 90890-04118 9089[...]

  • Página 45

    GEN INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES HERRAMIENTAS ESPECIALES Las herramientas especiales apropiadas son indispensables para realizar un montaje y puesta a punto precisos. El empleo de herramientas especiales correctas ayudará a evitar daños provocados por el uso de herramientas inadecuadas o métodos inapropiados. La forma y el número de la pieza ut[...]

  • Página 46

    GEN INFO YM-33975, 90890-01403 Llave dinamométrica Esta herramienta se utiliza para apretar la tuerca anular de la dirección hasta obtener el valor especificado. YM-33975 90890-01403 YM-1423, 90890-01423 Soporte de la barra del amortiguador Utilice esta herramienta para extraer e instalar la barra del amortiguador. YM-1423 90890-01423 YM-01442, 9[...]

  • Página 47

    GEN INFO YM-4117, 90890-04117 YM-4098, 90890-04098 Montador de guías de válvula Admisión Escape Esta herramienta se utiliza para montar las guías de vál- vula. YM-4117 YM-4098 90890-04117 90890-04098 YM-4118, 90890-04118 YM-4099, 90890-04099 Escariador de guías de válvula Admisión (4,5 mm) Escape (5,0 mm) Esta herramienta se utiliza para es[...]

  • Página 48

    1 - 9 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS EC150000 CONTROL FUNCTIONS EC151000 “ENGINE STOP” BUTTON The “ENGINE STOP” button 1 is located on the left handlebar. Continue pushing the “ENGINE STOP” button till the engine comes to a stop. EC152000 CLUTCH LEVER The clutch lever 1 is located on the left han- dlebar; it disengages or engages the clutch[...]

  • Página 49

    GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION FUNCIONES DE CONTROL ARMATUREN UND DE- REN FUNKTION MOTORSTOPPSCHALTER “ENGI- NE STOP” Der Motorstoppschalter “ENGINE STOP” 1 befindet sich auf der linken Seite des Lenkers. Den Motorstoppschalter “ENGINE STOP” gedrückt halten, bis der Motor abstirbt. KUPPLUNGSHEBEL Der Kupp[...]

  • Página 50

    1 - 10 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS DECOMPRESSION LEVER CAUTION: Never use the decompression lever after the engine is started. The engine may be damaged if you use the decompression lever while it is running. The decompression lever 1 is located on the left handlebar and is used when starting the engine. Squeezing the decompression lever presses dow[...]

  • Página 51

    GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION FUNCIONES DE CONTROL DEKOMPRESSIONSHEBEL ACHTUNG: Den Dekompressionshebel unter keinen Umständen bei laufendem Motor betätigen. Dies kann den Motor stark beschädigen. Wenn der Dekompressionshebel 1 (auf der linken Seite des Lenkers) betä- tigt wird, öffnet sich das Auslaßventil, wa[...]

  • Página 52

    1 - 11 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS EC158001 FUEL COCK The fuel cock supplies fuel from the tank to carburetor and also filters the fuel. The fuel cock has three positions: OFF: With the lever in this position fuel will not flow. Always return the lever to this posi- tion when the engine is not running. ON: With the lever in this position fuel flows [...]

  • Página 53

    GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION FUNCIONES DE CONTROL KRAFTSTOFFHAHN Der Kraftstoffhahn leitet den Kraft- stoff vom Tank zum Vergaser und fil- tert ihn gleichzeitig. Die einzelnen Kraftstoffhahnstellungen sind nach- folgend beschrieben. OFF: Der Kraftstoffhahn ist geschlossen und die Kraft- stoffzufuhr unterbrochen. Den[...]

  • Página 54

    1 - 12 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS/FUEL EC15F000 VALVE JOINT This valve joint 1 prevents fuel from flowing out and is installed to the fuel tank breather hose. CAUTION: In this installation, make sure the arrow faces the fuel tank and also downward. LIGHTS SWITCH The lights switch 1 is located on the handle- bar. FLAP In order to prevent water from [...]

  • Página 55

    GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES/ESSENCE ARMATUREN UND DEREN FUNKTION/KRAFTSTOFF FUNCIONES DE CONTROL/COMBUSTIBLE AUSLAUFSCHUTZVENTIL Das Auslaufschutzventil 1 ist in den Kraft–stofftank-Belüftungsschlauch eingebaut und verhindert ein Ausflie- ßen von Kraftstoff. ACHTUNG: Beim Einbau darauf achten, daß der Pfeil nach unten zum Kraft- stofftank[...]

  • Página 56

    1 - 13 GEN INFO STARTING AND BREAK-IN EC190000 STARTING AND BREAK-IN W ARNING Never start or run the engine in a closed area. The exhaust fumes are poisonous; they can cause loss of consciousness and death in a very short time. Always operate the machine in a well-ventilated area. CAUTION: ● The carburetor on this motorcycle has a built-in accele[...]

  • Página 57

    GEN INFO MISE EN MARCHE ET RODAGE ANLASSEN UND EINFAHREN ARRANQUE Y RODAJE ANLASSEN UND EINFAH- REN W ARNUNG Den Motor keinesfalls in geschlos- senen Räumen anlassen und be- treiben. Abgase sind äußerst giftig und führen in kurzer Zeit zu Be- wußtlosigkeit und Tod. Daher den Motor nur an gut belüftetem Ort laufen lassen. ACHTUNG: ● Da diese[...]

  • Página 58

    1 - 14 GEN INFO STARTING AND BREAK-IN 6. Pull the decompression lever to the han- dlebar and depress the kick starter 10 ~ 30˚. 7. Release the decompression lever and return the kick starter to its original posi- tion and then kick the kick starter. W ARNING Do not open the throttle while kicking the kick starter. Otherwise, the kick starter may k[...]

  • Página 59

    GEN INFO MISE EN MARCHE ET RODAGE ANLASSEN UND EINFAHREN ARRANQUE Y RODAJE 6. Den Dekompressionshebel anziehen und den Kickstarter- hebel um 10–30˚ heruntertre- ten. 7. Zuerst den Dekompressions- hebel, dann den Kickstarterhe- bel loslassenen und anschlie- ßend den Kickstarterhebel kräftig durchtreten, um den Motor anzulassen. W ARNUNG Den Gas[...]

  • Página 60

    1 - 15 GEN INFO STARTING AND BREAK-IN EC193001 STARTING A WARM ENGINE Do not operate the cold starter knob and throt- tle. Open the hot starter knob (red) and start the engine by kicking the kick starter forcefully with a firm stroke. As soon as the engine starts, push in the hot starter knob to close the air passage. Restarting an engine after a f[...]

  • Página 61

    GEN INFO MISE EN MARCHE ET RODAGE ANLASSEN UND EINFAHREN ARRANQUE Y RODAJE STARTEN MIT WARMEM MOTOR Zum Anlassen des warmen Motors weder den Kaltstarterknopf drücken noch den Gasdrehgriff öffnen, son- dern lediglich den Heißstarterknopf (rot) herausziehen und den Kickstar- ter kräftig durchtreten. Sobald der Motor anspringt, den Heißstarterkno[...]

  • Página 62

    1 - 16 GEN INFO EC194001 BREAK-IN PROCEDURES 1. Before starting the engine, fill the fuel tank with the fuel. 2. Perform the pre-operation checks on the machine. 3. Start and warm up the engine. Check the idle speed, and check the operation of the controls and the “ENGINE STOP” button. Then, restart the engine and check its operation within no [...]

  • Página 63

    GEN INFO EINFAHRVORSCHRIFTEN 1. Vor dem Anlassen des Motors volltanken. 2. Die “ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN” ausfüh- ren. 3. Den Motor anlassen und warmlaufen lassen. Dabei die Leerlaufdrehzahl überwachen und die Funktion der Bedie- nungselemente sowie des Mo- torstoppschalters “ENGINE STOP” prüfen. Innerhalb der nächsten fünf Min[...]

  • Página 64

    1 - 17 GEN INFO TORQUE-CHECK POINTS EC1A0012 TORQUE-CHECK POINTS Frame construction Combined seat and tank Engine mounting Steering Steering shaft to handlebar Suspension Front Steering shaft to front fork Rear For link type Rear Installation of shock absorber Rear Installation of swing- arm Wheel Installation of wheel Front Rear Brake Front Rear F[...]

  • Página 65

    GEN INFO POINTS DE VERIFICATION DE COUPLE DE SERRAGE POINTS DE VERIFICATION DE COUPLE DE SERRAGE 1 - 17 Construction du cadre Combinaison de selle et de réservoir Montage du moteur Direction De l’arbre de direction au guidon Suspension Avant De l’arbre de direction à la fourche avant Arrière Pour le modèle à timonerie Arrière Installation[...]

  • Página 66

    GEN INFO ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN Rahmen Sitzbank und Kraftstofftank Motoraufhängung Lenkung Lenkkopf und Lenker Radaufhängung Vorn Lenkkopf und Teleskopgabel Hinten (Schwinge mit Gelenk- hebelabstützung) Hinten Stoßdämpfer- Montage Hinten Schwingen- Montage Rad Rad-Montage Vorn Hinten Bremse Vorn Hinten Kraftsto[...]

  • Página 67

    GEN INFO PUNTOS DE COMPROBACIÓN DE LA TORSIÓN PUNTOS DE COMPROBACIÓN DE LA TORSIÓN Construcción del bastidor Asiento y depósito combinado Montura del motor Dirección Del eje de la dirección al manillar Suspensión Delantera Del eje de la dirección a la horquilla delantera Trasera El tipo de conexión Trasera Instalación del amortiguador T[...]

  • Página 68

    1 - 18 GEN INFO CLEANING AND STORAGE EC1B0000 CLEANING AND STORAGE EC1B1000 CLEANING Frequent cleaning of your machine will enhance its appearance, maintain good overall performance, and extend the life of many com- ponents. 1. Before washing the machine, block off the end of the exhaust pipe to prevent water from entering. A plastic bag secured wi[...]

  • Página 69

    GEN INFO NETTOYAGE ET RANGEMENT REINIGUNG UND STILLEGUNG LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO REINIGUNG UND STILLE- GUNG REINIGUNG Eine regelmäßige, gründliche Wäsche sorgt nicht nur für gutes Aussehen, sondern verbessert auch das allgemeine Betriebsverhalten, reduziert Verschleiß und bewirkt somit eine längere Lebensdauer und besseren Werterhalt. 1. V[...]

  • Página 70

    1 - 19 GEN INFO CLEANING AND STORAGE EC182001 STORAGE If your machine is to be stored for 60 days or more, some preventive measures must be taken to avoid deterioration. After cleaning the machine thoroughly, prepare it for storage as follows: 1. Drain the fuel tank, fuel lines, and the car- buretor float bowl. 2. Remove the spark plug, pour a tabl[...]

  • Página 71

    GEN INFO NETTOYAGE ET RANGEMENT REINIGUNG UND STILLEGUNG LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO STILLEGUNG Vor einer mehr als zweimonatigen Stillegung sollten einige Schutzvor- kehrungen getroffen werden, um Schäden zu verhindern. Das Fahr- zeug zuerst gründlich reinigen und dann folgendermaßen zur Stillegung vorbereiten: 1. Kraftstofftank, Kraftstoffleitun-[...]

  • Página 72

    2 - 1 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS EC200000 SPECIFICA TIONS EC211000 GENERAL SPECIFICA TIONS Model name: WR400F (EUROPE) WR400FM (USA) WR400F(M) (CDN, A US, NZ, ZA) Model code number: 5GS5 (USA) 5GS6 (EUROPE) 5GS8 (CDN, A US, NZ, ZA) Dimensions: Ov erall length 2,171 mm (85.5 in) Ov erall width 827 mm (32.6 in) Ov erall height 1,303 mm (51.3 in) Sea[...]

  • Página 73

    2 - 2 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Oil capacity: Engine oil P er iodic oil change 1.5 L (1.32 Imp qt, 1.59 US qt) With oil filter replacement 1.6 L (1.41 Imp qt, 1.69 US qt) T otal amount 1.7 L (1.50 Imp qt, 1.80 US qt) Coolant capacity (including all routes): 1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt) Air filter : W et type element Fuel: T ype Premium unlea[...]

  • Página 74

    2 - 3 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Tire: T ype With tube Size (front) 80/100-21 51M (USA, CDN, ZA) 90/90-21 54R (EUROPE, A US , NZ) Size (rear) 110/100-18 64M (USA, CDN, ZA) 120/90-18 65R (EUROPE, A US , NZ) Tire pressure (front and rear) 100 kP a (1.0 kg/cm 2 , 15 psi) Brak e: F ront brake type Single disc brak e Operation Right hand operation Rear[...]

  • Página 75

    2 - 4 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICA TIONS ENGINE Item Standard Limit Cylinder head: W arp limit ---- 0.05 mm (0.002 in) Cylinder : Bore size 92.00 ~ 92.01 mm (3.6220 ~ 3.6224 in) ---- Out of round limit ---- 0.05 mm (0.002 in) Camshaft: Drive method Chain drive (Left) ---- Camshaft cap inside diameter 22.000 ~ 22.021 mm (0.8[...]

  • Página 76

    2 - 5 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Cam chain: Cam chain type/No . of links 92RH2010-120MPX/120 ---- Cam chain adjustment method A utomatic ---- V alv e, v alv e seat, valv e guide: V alv e clearance (cold) IN 0.15 ~ 0.20 mm (0.0059 ~ 0.0079 in) ---- EX 0.25 ~ 0.30 mm (0.0098 ~ 0.0118 in) ---- V alv e dimensions: “A” head diameter IN 26.9 ~ 2[...]

  • Página 77

    2 - 6 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Stem runout limit ---- 0.01 mm (0.0004 in) V alv e seat width IN 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) ---- EX 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) ---- V alv e spring: F ree length IN 40.37 mm (1.59 in) 39.4 mm (1.55 in) EX 42.66 mm (1.68 in) 41.7 mm (1.64 in) Set length (v alve closed) IN 32.86 mm (1.29 in) ---- EX [...]

  • Página 78

    2 - 7 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Piston pin bore inside diameter 18.004 ~ 18.015 mm (0.7088 ~ 0.7093 in) ---- Piston pin outside diameter 17.991 ~ 18.000 mm (0.7083 ~ 0.7087 in) ---- Piston rings: T op ring T ype Barrel ---- Dimensions (B × T) 1.2 × 3.5 mm (0.05 × 0.14 in) ---- End gap (installed) 0.20 ~ 0.35 mm (0.008 ~ 0.014 in) 0.7 mm (0[...]

  • Página 79

    2 - 8 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Clutch: F r iction plate 1 thickness 2.72 ~ 2.88 mm (0.107 ~ 0.113 in) 2.5 mm (0.98 in) Inner diameter ø112 mm (4.41 in) ---- Quantity 7 ---- F r iction plate 2 thickness 2.92 ~ 3.08 mm (0.115 ~ 0.121 in) 2.7 mm (0.106 in) Inner diameter ø116 mm (4.57 in) ---- Quantity 1 ---- Clutch plate thickness 1.1 ~ 1.3 [...]

  • Página 80

    2 - 9 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Lubrication system: Oil filter type Wire mesh type ---- Oil pump type T rochoid type ---- Tip clearance “A” 0.07 ~ 0.12 mm (0.0028 ~ 0.0047 in) 0.15 mm (0.006 in) “B” 0.09 ~ 0.15 mm (0.0035 ~ 0.0059 in) 0.22 mm (0.009 in) Side clearance 0.03 ~ 0.08 mm (0.0012 ~ 0.0031 in) 0.15 mm (0.006 in) Bypass v al[...]

  • Página 81

    2 - 10 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Lubrication char t: Pressure feed Splashed scavenge Oil strainer Oil pan Oil pump rotor 2 Oil pump rotor 1 Oil tank Oil filter Check ball Cylinder head Crank pin Piston pin Piston Drive axle Main axle Transmission gears Camshaft Valve lifter[...]

  • Página 82

    2 - 11 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS P ar t to be tightened Thread size Q’ty Tightening torque Nm m·kg ft·lb Spark plug M10 × 1.0 1 13 1.3 9.4 Camshaft cap M6 × 1.0 10 10 1.0 7.2 Cylinder head (stud bolt) M6 × 1.0 2 7 0.7 5.1 M8 × 1.25 3 15 1.5 11 (bolt) M10 × 1.25 4 44 4.4 32 (nut) M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2 M8 × 1.25 2 20 2.0 14 Cylinder [...]

  • Página 83

    2 - 12 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Oil drain bolt (frame) M8 × 1.25 1 23 2.3 17 Oil strainer (frame) M18 × 1.5 1 90 9.0 65 Crankcase bearing stopper M6 × 1.0 15 10 1.0 7.2 Drive axle oil seal stopper M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2 Ratchet wheel guide M6 × 1.0 2 12 1.2 8.7 Kick crank M8 × 1.25 1 33 3.3 24 Primary drive gear M20 × 1.0 1 75 7.5 54 C[...]

  • Página 84

    2 - 13 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS EC212201 CHASSIS Item Standard Limit Steering system: Steering bear ing type T aper roller bearing ---- F ront suspension: USA, CDN A US, NZ, ZA EUROPE F ront fork tra vel 300 mm (11.8 in) ← ---- F ork spr ing free length 460 mm (18.1 in) ← 455 mm (17.9 in) Spring rate, STD K = 4.6 N/mm (0.46 kg/mm, 25.8 l[...]

  • Página 85

    2 - 14 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Wheel: F ront wheel type Spok e wheel ---- Rear wheel type Spoke wheel ---- F ront r im size/material 21 × 1.60/Aluminum ---- Rear rim size/material 18 × 2.15/Aluminum ---- Rim runout limit Radial ---- 2.0 mm (0.08 in) Lateral ---- 2.0 mm (0.08 in) Drive chain: T ype/manuf acturer 520VM/D AIDO ---- Number of[...]

  • Página 86

    2 - 15 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS HINWEIS: NOTE: 1. First, tighten the ring nut approximately 38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb) by using the ring nut wrench, then loosen the ring nut one turn. 2. Retighten the ring nut 7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb). P ar t to be tightened Thread size Q’ty Tightening torque Nm m·kg ft·lb Handle crown [...]

  • Página 87

    2 - 16 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS HINWEIS: NOTE: - marked portion shall be checked for torque tightening after break-in or before each race. P ar t to be tightened Thread size Q’ty Tightening torque Nm m·kg ft·lb Rear brake reservoir tank and frame M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2 Rear brake hose union bolt (caliper) M10 × 1.25 1 30 3.0 22 Rear bra[...]

  • Página 88

    2 - 17 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS EC212300 ELECTRICAL Item Standard Limit Ignition system: Adv ancer type Electrical ---- C.D.I.: Magneto-model/manuf acturer F5BF/YAMAHA ---- Source coil 1 resistance (color) 640 ~ 960 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) (Green – Brown) ---- Source coil 2 resistance (color) 464 ~ 696 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) (Green – Pink[...]

  • Página 89

    2 - 18 SPEC GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS/ DEFINITION OF UNITS EC220001 GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS This chart specifies torque for standard fasten- ers with standard I.S.O. pitch threads. Torque specifications for special components or assemblies are included in the applicable sec- tions of this book. To avoid warpage, tighten multi-fastener ass[...]

  • Página 90

    2 - 1 CARACTERISTIQUES GENERALES SPEC CARA CTERISTIQ UES CARA CTERISTIQUES GENERALES Nom de modèle: WR400F (EUR OPE) WR400FM (USA) WR400F(M) (CDN, A US, NZ, ZA) Numéro de code de modèle: 5GS5 (USA) 5GS6 (EUR OPE) 5GS8 (CDN, A US, NZ, ZA) Dimensions: Longueur hors-tout 2.171 mm (85,5 in) Largeur hors-tout 827 mm (32,6 in) Hauteur hors-tout 1.303 [...]

  • Página 91

    2 - 2 CARACTERISTIQUES GENERALES SPEC Quantité d’huile: Huile de moteur V idange périodique 1,5 L (1,32 Imp qt, 1,59 US qt) A vec remplacement du filtre à huile 1,6 L (1,41 Imp qt, 1,69 US qt) Quantité totale 1,7 L (1,50 Imp qt, 1,80 US qt) Capacité de liquide de refroidissement (toutes les tuyauteries comprises): 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 U[...]

  • Página 92

    2 - 3 CARACTERISTIQUES GENERALES SPEC Pneu: T ype de pneu A vec chambre à air T aille de pneu (a v ant) 80/100-21 51M (USA, CDN, ZA) 90/90-21 54R (EUR OPE, A US, NZ) T aille de pneu (arrière) 110/100-18 64M (USA, CDN, ZA) 120/90-18 65R (EUR OPE, A US, NZ) Pression de pneu (av ant et arrière) 100 kPa (1,0 kg/cm 2 , 15 psi) Freins: T ype de frein [...]

  • Página 93

    2 - 4 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC CARA CTERISTIQUES D’ENTRETIEN MOTEUR Article Standard Limite Culasse: Limite de déformation ---- 0,05 mm (0,002 in) Cylindre: Alésage 92,00 à 92,01 mm (3,6220 à 3,6224 in) ---- Limite d’ov alisation ---- 0,05 mm (0,002 in) Arbre à cames: Méthode d’entraînement T ransmission par chaîne (gauche)[...]

  • Página 94

    2 - 5 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC Chaîne de distribution: T ype de chaîne de distrib ution/nbre de maillons 92RH2010-120MPX/120 ---- Méthode de réglage de la chaîne de distribution Automatique ---- Soupape, siège de soupape, guide de soupape: Jeu de soupape (à froid) AD 0,15 à 0,20 mm (0,0059 à 0,0079 in) ---- ECH 0,25 à 0,30 mm ([...]

  • Página 95

    2 - 6 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC Limite de faux-rond de queue ---- 0,01 mm (0,0004 in) Largeur de siège de soupape AD 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) ---- EC H 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) ---- Ressort de soupape: Longueur libre AD 40,37 mm (1,59 in) 39,4 mm (1,55 in) ECH 42,66 mm (1,68 in) 41,7 mm (1,64 in) Longueur monté (so[...]

  • Página 96

    2 - 7 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC Diamètre intérieur d’alésage d’axe de piston 18,004 à 18,015 mm (0,7088 à 0,7093 in) ---- Diamètre extérieur d’ax e de piston 17,991 à 18,000 mm (0,7083 à 0,7087 in) ---- Segment: Segment de feu: T ype Cylindrique ---- Dimensions (B × T) 1,2 × 3,5 mm (0,05 × 0,14 in) ---- Ecartement des be[...]

  • Página 97

    2 - 8 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC Embrayage: Epaisseur de disque de friction 1 2,72 à 2,88 mm (0,107 à 0,113 in) 2,5 mm (0,98 in) Diamètre interne ø112 mm (4,41 in) ---- Quantité 7 ---- Epaisseur de disque de friction 2 2,92 à 3,08 mm (0,115 à 0,121 in) 2,7 mm (0,106 in) Diamètre interne ø116 mm (4,57 in) ---- Quantité 1 ---- Epai[...]

  • Página 98

    2 - 9 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC Système de graissage: T ype de filtre à huile A treillis métallique ---- T ype de pompe à huile T rochoïde ---- Jeu en bout “ A” 0,07 à 0,12 mm (0,0028 à 0,0047 in) 0,15 mm (0,006 in) “B” 0,09 à 0,15 mm (0,0035 à 0,0059 in) 0,22 mm (0,009 in) Jeu latéral 0,03 à 0,08 mm (0,0012 à 0,0031 [...]

  • Página 99

    2 - 10 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC Article Standard Diagramme de graissage: Graissage sous pression Barbotage Crépine à huile Carter d’huile Rotor de pompe à huile 1 Rotor de pompe à huile 2 Réservoir d’huile Filtre à huile Bille d’arrêt Culasse Maneton de bielle Axe de piston Piston Arbre secondaire Arbre primaire Engrenage de[...]

  • Página 100

    2 - 11 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC Pièce à serrer T aille de filetage Qté Couple de serrage Nm m·kg ft·lb Bougie M10 × 1,0 1 13 1,3 9,4 Chapeau d’arbre à cames M6 × 1,0 10 10 1,0 7,2 Culasse (boulon prisonnier) M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1 M8 × 1,25 3 15 1,5 11 (boulon) M10 × 1,25 4 44 4,4 32 (écrou) M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2 M8 × 1,25[...]

  • Página 101

    2 - 12 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC Boulon de vidange d’huile (cadre) M8 × 1,25 1 23 2,3 17 Crépine d’huile (cadre) M18 × 1,5 1 90 9,0 65 Butoir de roulement de vilebrequin M 6 × 1,0 15 10 1,0 7,2 Butoir de joint d’huile de l’arbre mené M 6 × 1,0 2 10 1,0 7,2 Roue à cliquet M6 × 1,0 2 12 1,2 8,7 Démarreur au pied M8 × 1,25 [...]

  • Página 102

    2 - 13 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC P AR TIE-CYCLE Article Standard Limite Direction: T ype de roulement de direction Roulement à rouleaux conique ---- Suspension av ant: USA, CDN, A US, NZ, ZA EUR OPE Débattement de fourche av ant 300 mm (11,8 in) ← ---- Longueur libre de ressort de fourche 460 mm (18,1 in) ← 455 mm (17,9 in) Constant[...]

  • Página 103

    2 - 14 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC Roue: T ype de roue a v ant Roue à rayons ---- T ype de roue arrière Roue à rayons ---- T aille/matériau de jante a v ant 21 × 1,60/aluminum ---- T aille/matériau de jante arrière 18 × 2,15/aluminum ---- Limite de voile de jante: Radial ---- 2,0 mm (0,08 in) Latéral ---- 2,0 mm (0,08 in) Chaîne d[...]

  • Página 104

    2 - 15 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC N.B.: 1. Serrer d’abord l’écrou annulaire à environ 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) en utilisant la clé pour écrou annulaire puis le dévisser d’un tour. 2 Resserrer l’écrou annulaire à 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb). Pièce à serrer T aille de filetage Qté Couple de serrage Nm m·k[...]

  • Página 105

    2 - 16 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC N.B.: Le couple de serrage des parties marquées doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course. Pièce à serrer T aille de filetage Qté Couple de serrage Nm m·kg ft·lb Réservoir de frein arrière et cadre M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2 Boulon-raccord de tuyau de frein arrière (étrier) M10 ×[...]

  • Página 106

    2 - 17 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SPEC P AR TIE ELECTRIQUE Article Standard Limite Système d’allumage: T ype de dispositif d’a v ance Electrique ---- CDI: Modèle/fabricant de la magnéto F5BF/YAMAHA ---- Résistance de bobine de source 1 (couleur) 640 à 960 Ω à 20 ˚C (68 ˚F) (vert – brun) ---- Résistance de bobines de source 2 (c[...]

  • Página 107

    SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE/ DEFINITION DES UNITES CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE A. Distance entre les plats B. Diamètre extérieur du filetage Ce tableau spécifie les couples de serrage des atta- ches standard avec filetage à pas I.S.O. standard. Les spécifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont [...]

  • Página 108

    2 - 1 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN SPEC TECHNISCHE D A TEN ALLGEMEINE TECHNISCHE D A TEN Modellname WR400F Modellcode 5GS6 Abmessungen Gesamtlänge 2.171 mm Gesamtbreite 827 mm Gesamthöhe 1.303 mm Sitzhöhe 998 mm Radstand 1.490 mm Bodenfreiheit 373 mm F ahrzeuggewicht (f ahrfer tig, v ollgetankt) 122,0 kg Motor Bauar t flüssigkeitsgekühlter 1-Z[...]

  • Página 109

    2 - 2 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN SPEC Füllmenge Ölwechsel ohne Filterwechsel 1,5 L Ölwechsel mit Filterwechsel 1,6 L Gesamtmenge 1,7 L Kühlsystem-Fassungsvermögen (Gesamtmenge) 1,2 L Luftfilter Naßfilter-Einsatz Kraftstoff Sor te Bleifreies Superbenzin mit einer Oktanzahl v on mind. 95 T ankinhalt Reser ve 12 L 8 L 1,4 L V ergaser Modell/He[...]

  • Página 110

    2 - 3 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN SPEC Bremsanlage vorn Bauart Einscheibenbremse Betätigung Handbremshebel (rechts) hinten Bauart Einscheibenbremse Betätigung Fußbremshebel (rechts) Radaufhängung v or n T elesk opgabel hinten Monocross-Schwinge Federelemente v or n hydraulisch gedämpfte Teleskopgabel mit Spi- ralfeder hinten Federbein mit gasd[...]

  • Página 111

    2 - 4 WARTUNGSDATEN SPEC W AR TUNGSD A TEN MOTOR Bezeichn ung Spezifikation Grenzwer t Zylinderkopf Max. V erzug ---- 0,05 mm Zylinder Bohrungsdurchmesser 92,00–92,01 mm ---- Max. Ovalität ---- 0,05 mm Nock enwelle Antrieb Steuerkette (links) ---- Nockenwellenlager-Durchmesser 22,000–22,021 mm ---- Nockenwellenlagerzapfen-Durchmesser 21,967?[...]

  • Página 112

    2 - 5 WARTUNGSDATEN SPEC Steuerkette Typ/Gliederzahl 92RH2010 - 120MPX/120 ---- Kettenspannung automatisch ---- Ventile, Ventilsitze, Ventilführungen Ventilspiel (kalt) Einlaß 0,15–0,20 mm ---- Auslaß 0,25–0,30 mm ---- V entilabmessungen Ventiltellerdurchmesser “A” Einlaß 26,9–27,1 mm ---- Auslaß 27,9–28,1 mm ---- Ventilkegelbreite[...]

  • Página 113

    2 - 6 WARTUNGSDATEN SPEC Max. Ventilschaftschlag ---- 0,01 mm Ventilsitzbreite Einlaß 0,9–1,1 mm ---- Auslaß 0,9–1,1 mm ---- V entilf eder Ungespannte Länge Einlaß 40,37 mm 39,4 mm Auslaß 42,66 mm 41,7 mm Einbaulänge (Ventil geschlossen) Einlaß 32,86 mm ---- Auslaß 35,38 mm ---- Federdruck (eingebaut) Einlaß 117–134 N (11,9–13,7 kg[...]

  • Página 114

    2 - 7 WARTUNGSDATEN SPEC Kolbenbolzenaugen-Durchmesser 18,004–18,015 mm ---- Kolbenbolzen-Durchmesser 17,991–18,000 mm ---- K olbenringe 1. Kompressionsring (Topring) Ausführung abgerundet ---- Abmessungen (B × T) 1,2 × 3,5 mm ---- Stoßspiel (eingebaut) 0,20–0,35 mm 0,7 mm Ringnutspiel (eingebaut) 0,030–0,065 mm 0,13 mm 2. Kompressionsr[...]

  • Página 115

    2 - 8 WARTUNGSDATEN SPEC K upplung Reibscheiben 1 Stärke 2,72–2,88 mm 2,5 mm Durchmesser ø112 mm ---- Anzahl 7 ---- Reibscheiben 2 Stärke 2,92–3,08 mm 2,7 mm Durchmesser ø116 mm ---- Anzahl 1 ---- Kupplungsscheiben Stärke 1,1–1,3 mm ---- Anzahl 7 ---- Verzug ---- 0,2 mm Kupplungsfeder ungesp. Länge 44 mm 43 mm Anzahl 5 ---- Kupplungsgeh[...]

  • Página 116

    2 - 9 WARTUNGSDATEN SPEC Schmiersystem Ölfilter Drahtgeflecht-Einsatz ---- Ölpumpe Rotorpumpe ---- Radialspiel “A” 0,07–0,12 mm 0,15 mm “B” 0,09–0,15 mm 0,22 mm Axialspiel 0,03–0,08 mm 0,15 mm Überdruckventil-Ansprechdruck 40–80 kP a (0,4–0,8 bar) ---- Kühlsystem Kühlerabmessungen Breite 117,8 mm ---- Höhe 260 mm ---- Tief[...]

  • Página 117

    2 - 10 WARTUNGSDATEN SPEC Bezeichn ung Spezifikation Ölkreislauf-Schaubild Druckumlaufschmierung Spritzschmierung Ölsieb Ölwanne Ölpumpenrotor 1 Ölpumpenrotor 2 Öltank Ölfilter Rückschlagventil Zylinderkopf Kurbelwellenzapfen Kolbenbolzen Kolben Getriebe- Ausgangswelle Getriebe- Eingangswelle Getriebezahnräder Nockenwelle Tassenstößel[...]

  • Página 118

    2 - 11 WARTUNGSDATEN SPEC Bauteil Gewinde Anz. Anzugs- moment Nm m·kg Zündkerze M10 × 1,0 1 13 1,3 Zündkerzenstecker M6 × 1,0 10 10 1,0 Zylinderkopf (Stiftschraube) M6 × 1,0 2 7 0,7 M8 × 1,25 3 15 1,5 (Schraube) M10 × 1,25 4 44 4,4 (Mutter) M6 × 1,0 2 10 1,0 M8 × 1,25 2 20 2,0 Zylinderkopfdeckel M6 × 1,0 2 10 1,0 Zylinder M6 × 1,0 1 10 [...]

  • Página 119

    2 - 12 WARTUNGSDATEN SPEC Motoröl-Ablaßschraube (Rahmen) M8 × 1,25 1 23 2,3 Ölsieb (Rahmen) M18 × 1,5 1 90 9,0 Kurbelkasten-Lageranschlag M 6 × 1,0 15 10 1,0 Öldichtringanschlag der Antriebachse M6 × 1,0 2 10 1,0 Rastenrad-Führung M 6 × 1,0 2 12 1,2 Kickstarterhebel M8 × 1,25 1 33 3,3 Primärantriebszahnrad M20 × 1,0 1 75 7,5 Kupplungsn[...]

  • Página 120

    2 - 13 WARTUNGSDATEN SPEC F AHR WERKL Bauteil Spezifikation Grenzwer t Lenkung Lenkkopflager K egelrollenlager ---- Federelement vorn Federweg 300 mm ---- Gabelfeder, ungespannte Länge 460 mm 455 mm Standard-Federrate K = 4,2 N/mm (0,42 kg/mm) ---- Umrüstmöglichkeiten ja ---- Ölmenge 583 cm 3 ---- Füllhöhe 125 mm ---- <Min.–Max.> (ge[...]

  • Página 121

    2 - 14 WARTUNGSDATEN SPEC Räder Bauar t: V orderr ad Speichenrad ---- Hinterrad Speichenrad ---- Felgendimension/-material ---- V orderr ad 21 × 1,60/Aluminium Hinterrad 18 × 2,15/Aluminium ---- Max. F elgenschlag Höhenschlag ---- 2,0 mm Seitenschlag ---- 2,0 mm Antriebskette Typ (Hersteller) 520VM-DHA (D AIDO) ---- Anzahl der K ettenglieder 11[...]

  • Página 122

    2 - 15 WARTUNGSDATEN SPEC HINWEIS: HINWEIS: 1. Die Ringmutter mit ca. 38 Nm (3,8 m • kg) festziehen, dann um eine Drehung lösen. 2. Die Ringmutter schließlich mit 7 Nm (0,7 m • kg) festziehen. Bauteil Gewinde Anz. Anzugsmoment Nm m·kg Obere Gabelbrücke und Standrohr M8 × 1,25 4 23 2,3 Untere Gabelbrücke und Standrohr M8 × 1,25 4 20 2,0 O[...]

  • Página 123

    2 - 16 WARTUNGSDATEN SPEC HINWEIS: HINWEIS: : Sicherstellen, daß diese Teile nach dem Einfahren und vor jedem Rennen vorschriftsmäßig festgezogen sind. Bauteil Gewinde Anz. Anzugsmoment Nm m·kg Bremsflüssigkeitsbehälter hinten und Rahmen M6 × 1,0 1 10 1,0 Hohlschraube (Bremssattel hinten) M10 × 1,25 1 30 3,0 Hohlschraube (Hauptbremszylinder[...]

  • Página 124

    2 - 17 WARTUNGSDATEN SPEC ELEKTRISCHE ANLA GE Bauteil Spezifikation Grenzwer t Zündsystem Zündv ersteller elektrisch ---- CDI-Schwungradmagnetzünder T yp (Hersteller) F5BF (YAMAHA) ---- Widerstand (F arbe) der Erregerspule 1 640–960 Ω bei 20 ˚C (grün – braun) ---- Widerstand (F arbe) der Erregerspule 2 Widerstand (F arbe) der Lichtmasch[...]

  • Página 125

    SPEC ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE/ EINHEITEN ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE Aus der folgenden Tabelle sind die Anzugsmo- mente für normale Schraubverbindungen mit ISO-Normgewinde ersichtlich. Anzugsmomente für spezielle Verschraubungen und Bauteile wer- den in jedem Abschnitt dieser Anleitung geson- dert aufgeführt. Um ein Verziehen der Bauteile zu vermei[...]

  • Página 126

    2 - 1 SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES GENERALES Nombre del modelo: WR400F (EUROPE) WR400FM (USA) WR400F(M) (CDN, AUS, NZ, ZA) Número del código del modelo: 5GS5 (USA) 5GS6 (EUROPE) 5GS8 (CDN, AUS, NZ, ZA) Dimensiones: Longitud total 2.171 mm (85,5 in) Anchura total 827 mm (32,6 in) Altura total 1.303 mm (51,3 in)[...]

  • Página 127

    2 - 2 SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES Capacidad de aceite: Aceite de motor Cambio de aceite periódico 1,5 L (1,32 Imp qt, 1,59 US qt) Con sustitución del filtro de aceite 1,6 L (1,41 Imp qt, 1,69 US qt) Cantidad total 1,7 L (1,50 Imp qt, 1,80 US qt) Capacidad de refrigerante (incluyendo todas las rutas): 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) Filtro de [...]

  • Página 128

    2 - 3 SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES Neumático: Tipo Con cámara Tamaño (delantero) 80/100-21 51M (USA, CDN, ZA) 90/90-21 54R (EUROPE, AUS, NZ) Tamaño (trasero) 110/100-18 64M (USA, CDN, ZA) 120/90-18 65R (EUROPE, AUS, NZ) Presión del neumático (delantero y trasero) 100 kPa (1,0 kg/cm 2 , 15 psi) Freno: Tipo de freno delantero Freno de disco [...]

  • Página 129

    2 - 4 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO MOTOR Ítem Estándar Límite Culata: Límite de alabeo ---- 0,05 mm (0,002 in) Cilindro: T amaño del diámetro 92,00 ~ 92,01 mm (3,6220 ~ 3,6224 in) ---- Límite de ov alización ---- 0,05 mm (0,002 in) Árbol de le vas: Método de accionamiento Impulsión por cadena ([...]

  • Página 130

    2 - 5 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Cadena de la leva: Tipo de cadena de la leva/N˚ de eslabones 92RH2010-120MPX/120 ---- Método de ajuste de la cadena de la leva Automático ---- Válvula, asiento de la válvula, guía de válvula: Juego de la válvula (en frío) ADMISIÓN 0,15 ~ 0,20 mm (0,0059 ~ 0,0079 in) ---- ESCAPE 0,25 ~ 0,30 mm ([...]

  • Página 131

    2 - 6 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Límite de excentricidad del vástago ---- 0,01 mm (0,0004 in) Anchura del asiento de la válvula ADMISIÓN 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in) ---- ESCAPE 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in) ---- Muelles de la válvula: Longitud libre ADMISIÓN 40,37 mm (1,59 in) 39,4 mm (1,55 in) ESCAPE 42,66 mm (1,68 in) [...]

  • Página 132

    2 - 7 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Diámetro interior del alojamiento del bulón del pistón 18,004 ~ 18,015 mm (0,7088 ~ 0,7093 in) ---- Diámetro exterior del bulón del pistón 17,991 ~ 18,000 mm (0,7083 ~ 0,7087 in) ---- Aros del pistón: Aro superior: Tipo Barril ---- Dimensiones (B × T) 1,2 × 3,5 mm (0,05 × 0,14 in) ---- Separaci[...]

  • Página 133

    2 - 8 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Embrague: Grosor del plato de fricción 1 2,72 ~ 2,88 mm (0,107 ~ 0,113 in) 2,5 mm (0,98 in) Diámetro interno ø112 mm (4,41 in) ---- Cantidad 7 ---- Grosor del plato de fricción 2 2,92 ~ 3,08 mm (0,115 ~ 0,121 in) 2,7 mm (0,106 in) Diámetro interno ø116 mm (4,57 in) ---- Cantidad 1 ---- Grosor del d[...]

  • Página 134

    2 - 9 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Sistema de lubricación: Tipo de filtro de aceite Tipo de toma del cable ---- Tipo de bomba de aceite Tipo trocoidal ---- Juego axial “A” 0,07 ~ 0,12 mm (0,0028 ~ 0,0047 in) 0,15 mm (0,006 in) “B” 0,09 ~ 0,15 mm (0,0035 ~ 0,0059 in) 0,22 mm (0,009 in) Holgura lateral 0,03 ~ 0,08 mm (0,0012 ~ 0,00[...]

  • Página 135

    2 - 10 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Ítem Estándar Tabla de lubricación: Alimentación a presión Eliminación de salpicaduras Cesta de aspiración de aceite Cárter de aceite Rotor 1 de la bomba de aceite Rotor 2 de la bomba de aceite Depósito de aceite Filtro de aceite Bola de comprobación Culata Bulón de levas Bulón del pistón P[...]

  • Página 136

    2 - 11 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Pieza a apretar T amaño de la rosca Cant. Par de apriete Nm m·kg ft·lb Bujía M10 × 1,0 1 13 1,3 9,4 Tapa del árbol de levas M6 × 1,0 10 10 1,0 7,2 Culata (espárrago) M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1 M8 × 1,25 3 15 1,5 11 (tornillo) M10 × 1,25 4 44 4,4 32 (tuerca) M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2 M8 × 1,25 2 20 2,[...]

  • Página 137

    2 - 12 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Perno de drenaje de aceite (bastidor) M8 × 1,25 1 23 2,3 17 Cesta de aspiración de aceite (bastidor) M18 × 1,5 1 90 9,0 65 Tope del cojinete del cárter M6 × 1,0 15 10 1,0 7,2 Tope del retén de aceite del eje de transmisión M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2 Guía de la rueda de trinquete M6 × 1,0 2 12 1,2 8[...]

  • Página 138

    2 - 13 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO CHASIS Ítem Estándar Límite Sistema de dirección: Tipo de cojinete de dirección Cojinete de rodillos cónicos ---- Suspensión delantera: USA, CDN, A US, NZ, ZA EUR OPE Recorrido de la horquilla delantera 300 mm (11,8 in) ← ---- Longitud libre del muelle de la horquilla 460 mm (18,1 in) ← 455 m[...]

  • Página 139

    2 - 14 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Rueda: Tipo de rueda delantera Radio de la rueda ---- T ipo de rueda trasera Radio de la rueda ---- T amaño de la llanta delantera/material 21 × 1,60/Aluminio ---- T amaño de la llanta trasera/material 18 × 2,15/Aluminio ---- Límite de excentricidad de la llanta: Radial ---- 2,0 mm (0,08 in) Latera[...]

  • Página 140

    2 - 15 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO NOTA: 1. En primer lugar, apriete la tuerca anular a 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) aproximadamente utilizando la llave dinamométrica y, a continuación afloje la tuerca una vuelta. 2 Vuelva a apretar la tuerca anular a 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb). Pieza a apretar T amaño de la rosca Cant. [...]

  • Página 141

    2 - 16 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO NOTA: Debe comprobar el par de apriete de la parte marcada después del rodaje o antes de cada carrera. Pieza a apretar T amaño de la rosca Cant. Par de apriete Nm m·kg ft·lb Depósito de reserva del freno delantero y bastidor M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2 Perno de unión del tubo del freno delantero (pinza[...]

  • Página 142

    2 - 17 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO SISTEMA ELÉCTRICO Ítem Estándar Límite Sistema de encendido: Tipo de dispositivo de avance Sistema eléctrico ---- C.D.I.: Modelo del magneto/fabricante F5BF/YAMAHA ---- Resistencia de la bobina de fuente 1 (color) 640 ~ 960 Ω a 20 ˚C (68 ˚F) (V erde – Marrón) ---- Resistencia de la bobina de[...]

  • Página 143

    SPEC ESPECIFICACIONES DE APRIETE GENERALES/ DEFINICIÓN DE UNIDADES ESPECIFICACIONES DE APRIETE GENERALES A. Distancia entre caras B. Diámetro exterior de la rosca Esta tabla especifica el apriete de los elementos de fijación provistos de roscas I.S.O. estándar. Las especificaciones de apriete para los componentes o conjuntos especiales se inclu[...]

  • Página 144

    2 - 19 SPEC LUBRICATION DIAGRAMS LUBRICATION DIAGRAMS 1 Oil delivery pipe 2 Intake camshaft 3 Exhaust camshaft 4 Oil filter 5 Oil pump 6 Main axle 7 Drive axle[...]

  • Página 145

    SPEC SCHEMAS DE GRAISSAGE SCHMIERSYSTEM-SCHAUBILDER DIAGRAMAS DE LUBRICACIÓN SCHMIERSYSTEM- SCHAUBILDER 1 Ölzufuhrleitung 2 Einlaß-Nockenwelle 3 Auslaß-Nockenwelle 4 Ölfilter 5 Ölpumpe 6 Getriebe-Eingangswelle 7 Getriebe-Ausgangswelle SCHEMAS DE GRAIS- SAGE 1 Tuyau d’arrivée d’huile 2 Arbre à cames d’admission 3 Arbre à cames d’éc[...]

  • Página 146

    2 - 20 SPEC LUBRICATION DIAGRAMS 1 Camshaft 2 Connecting rod 3 Oil filter 4 Crankshaft 5 Main axle 6 Drive axle 7 Oil delivery pipe[...]

  • Página 147

    SPEC SCHEMAS DE GRAISSAGE SCHMIERSYSTEM-SCHAUBILDER DIAGRAMAS DE LUBRICACIÓN 1 Nockenwelle 2 Pleuel 3 Ölfilter 4 Kurbelwelle 5 Getriebe-Eingangswelle 6 Getriebe-Ausgangswelle 7 Ölzufuhrleitung 1 Arbre à cames 2 Bielle 3 Filtre à huile 4 Vilebrequin 5 Arbre primaire 6 Arbre secondaire 7 Tuyau d’arrivée d’huile 2 - 20 1 Árbol de levas 2 Bi[...]

  • Página 148

    2 - 21 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM EC240000 CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Hose guide 2 Brake hose 3 Regulator 4 Fuel tank breather hose 5 Oil tank breather hose 6 Clamp 7 “ENGINE STOP” button lead 8 Sub wire harness 9 Tail light lead 0 TPS (throttle position sensor) lead A Neutral switch lead B Oil hose C Cylinder head breather hose D CDI magneto lead[...]

  • Página 149

    SPEC CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNG DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES KABELFÜHRUNG 1 Kabelführung 2 Bremsschlauch 3 Regler 4 Kraftstofftank-Belüftungsschlauch 5 Öltank-Belüftungsschlauch 6 Kabelbinder 7 Motorstoppschalter-Kabel 8 Nebenkabelsatz 9 Rücklicht 0 Drosselklappensensor-Kabel A Leerlaufschalter-Kabel B Ölschlauch C Zylinderkopf-Entl?[...]

  • Página 150

    2 - 22 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM Ô Fasten the TPS lead under the coupler to the frame with a plastic locking tie.  Pass the carburetor breather hose and overflow hose between the connecting rod and cross tube (frame). Ò Fasten the neutral switch lead and oil hose together with a plastic locking tie. ˜ Fasten the neutral switch lead to the fr[...]

  • Página 151

    SPEC CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNG DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES Ô Die TPS-Leitung unter dem Koppler am Rahmen mit einem Kabelbinder befestigen.  Den Vergaser-Entlüftungsschlauch und den Auslaufschutzschlauch zwi- schen Übertragungshebel und Rah- men-Querrohr führen. Ò Das Leerlaufschalter-Kabel und den Ölschlauch mit mehrf. verwendb. [...]

  • Página 152

    2 - 23 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Coolant reservoir tank breather hose 2 Clamp 3 Ignition coil 4 High tension cord 5 CDI unit 6 CDI unit band 7 Radiator (left) 8 Radiator (right) 9 Decompression cable 0 CDI unit stay (frame) Å Fasten the coolant reservoir tank breather hose and carburetor breather hose together with a plastic locking tie. ı Fas[...]

  • Página 153

    SPEC CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNG DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES 1 Kühlmittelausgleichstank-Lüftungs- schlauch 2 Kabelbinder 3 Zündspule 4 Hochspannungskabel 5 CDI-Zündbox 6 CDI-Zündbox-Befestigungsband 7 Kühler (links) 8 Kühler (rechts) 9 Dekompressionszug 0 CDI-Zündbox-Halterung Å Den Kühlmittelausgleichstank-Lüf- tungsschlauch und[...]

  • Página 154

    2 - 24 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Throttle cable 2 Lights switch 3 Lights switch lead 4 Clamp 5 Decompression cable 6 Clutch cable 7 Hose guide 8 Trip meter 9 Brake hose 0 “ENGINE STOP” button lead Å Fasten the “ENGINE STOP” button lead to the handlebar with the plastic band. ı Pass the decompression cable between the brake hose and clu[...]

  • Página 155

    SPEC CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNG DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES 1 Gaszug 2 Dekompressionshebel 3 Lichtschalterkabel 4 Kabelbinder 5 Dekompressionszug 6 Kupplungszug 7 Kabelführung 8 Tageskilometerzähler 9 Bremsschlauch 0 Motorstoppschalter-Kabel Å Das Motorstoppschalter-Kabel mit mehrf. verwendb. Kabelbinder am Lenker befestigen. ı Den Dek[...]

  • Página 156

    3 - 1 INSP ADJ MAINTENANCE INTERVALS EC300000 REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS EC310022 MAINTENANCE INTERVALS The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the required maintenance and lubrication inte[...]

  • Página 157

    3 - 2 INSP ADJ MAINTENANCE INTERVALS SHIFT FORK, SHIFT CAM, GUIDE BAR Inspect ● Inspect wear ROTOR NUT Retighten ●● MUFFLER Inspect Clean Replace Retighten ● ● ● ● ● *Whichever comes first CRANK Inspect and clean ●● CARBURETOR Inspect, adjust and clean ●● When using a high-pres- sure washer, make sure that water does not ent[...]

  • Página 158

    3 - 3 INSP ADJ MAINTENANCE INTERVALS FRONT FORK OIL SEAL AND DUST SEAL Clean and lube ●● Lithium base grease REAR SHOCK ABSORBER Inspect and adjust Lube and retighten ● ● ● ● Lithium base grease CHAIN GUARD AND ROLLERS Inspect ●● SWINGARM Inspect and retighten ●● RELAY ARM, CONNECTING ROD Inspect and lube ●● Lithium base gre[...]

  • Página 159

    INSP ADJ PROGRAMME D’ENTRETIEN CONTROLES ET REGLAGES COURANTS PROGRAMME D’ENTRETIEN Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et la lubrification. Garder à l’esprit que le temps, le terrain, la situation géographique et l’emploi que l’on fait de Sa machine ont une grande influence sur les interval[...]

  • Página 160

    INSP ADJ PROGRAMME D’ENTRETIEN ECROU DU ROTOR Resserrer ●● POT D’ECHAPPEMENT Contrôler Nettoyer Changer Resserrer ● ● ● ● ● * A la première des deux échéances VILEBREQUIN Contrôler et nettoyer ●● CARBURATEUR Contrôler, régler et nettoyer ●● Lors du lavage à l’eau sous pression, veiller à ce qu’il n’y ait pas[...]

  • Página 161

    INSP ADJ PROGRAMME D’ENTRETIEN FOURCHE AVANT Contrôler et régler Changer l’huile Changer la bague d’étanchéité ● ● ● ● ● Huile de suspension “01” BAGUE D’ETANCHEITE ET JOINT ANTIPOUSSIERE DE FOURCHE AVANT Nettoyer et lubrifier ●● Graisse à base de lithium AMORTISSEUR ARRIERE Contrôler et régler Lubrifier et resserr[...]

  • Página 162

    INSP ADJ WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITEN WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST Die hier empfohlenen Zeitabstände für Wartung und Schmierung sollten jedoch lediglich als Richt- werte für den Normalbetrieb angesehen werden. Je nach Wetterbedingungen, Belastung und Ein- satzgebiet können in Abweich[...]

  • Página 163

    INSP ADJ WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST GETRIEBE Prüfen Lager erneuern ● ● SCHALTGABEL, SCHALTWALZE, FÜHRUNGSSTANGE Prüfen ● Auf Verschleiß prüfen. ROTORMUTTER Nachziehen ●● SCHALLDÄMPFER Prüfen Reinigen Erneuern Nachziehen ●● ● ● ● KURBELWELLE Prüfen und reinigen ●● VERGASER Prüfen, einstellen und reinigen ?[...]

  • Página 164

    INSP ADJ WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST BREMSEN Hand- und Fußbremshebelposition einstellen Drehpunkte schmieren Bremsscheibe prüfen Bremsflüssigkeitsstand, auf Undich- tigkeit prüfen Bremsscheiben-, Bremssattel-, Hauptbremszylinder-Schrauben und Hohlschrauben nachziehen Bremsbeläge erneuern Bremsflüssigkeit erneuern ● ● ● ● ● [...]

  • Página 165

    INSP ADJ INTERVALOS DE MANTENIMIENTO AJUSTES E INSPECCIÓN REGULARES INTERVALOS DE MANTENIMIENTO El siguiente programa está diseñado como una guía general de los procesos de mantenimiento y lubricación. Tenga en cuenta que factores como el tiempo, el terreno, la ubicación geográfica y el uso individualizado pue- den alterar los intervalos de [...]

  • Página 166

    INSP ADJ INTERVALOS DE MANTENIMIENTO HORQUILLA DE SELECCIÓN, LEVA DE SELECCIÓN, BARRA GUÍA Inspeccionar ● Inspeccionar el desgaste TUERCA DEL ROTOR Ajustar nuevamente ●● SILENCIADOR Inspeccionar Limpiar Reemplazar Ajustar nuevamente ●● ● ● ● *Lo que suceda primero CÁRTER Inspeccionar y limpiar ●● CARBURADOR Inspeccionar, aju[...]

  • Página 167

    INSP ADJ INTERVALOS DE MANTENIMIENTO HORQUILLAS DELANTERAS Inspeccionar y ajustar Reemplazar el aceite Reemplazar el retén de aceite ● ● ● ● ● Aceite de suspensión “01” RETÉN DE ACEITE DE LA HORQUI- LLA DELANTERA Y GUARDAPOLVOS Limpiar y lubricar ●● Grasa con base de litio AMORTIGUADOR TRASERO Inspeccionar y ajustar Engrasar y [...]

  • Página 168

    3 - 4 INSP ADJ PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE EC320000 PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE Before riding for break-in operation, practice or a race, make sure the machine is in good operating condition. Before using this machine, check the following points. GENERAL INSPECTION AND MAINTENANCE Item Routine Page Coolant Check that coola[...]

  • Página 169

    INSP ADJ CONTROLE ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION CONTROLE ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION Avant la conduite pour le rodage, l’entraînement ou une course, s’assurer que la machine est en bon état de marche. Avant d’utiliser cette machine, contrôler les points suivants: CONTROLE GENERAL ET ENTRETIEN Partie Routine Page Liquide de refroidissem[...]

  • Página 170

    INSP ADJ WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN VOR FAHRTBEGINN WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN VOR FAHRTBEGINN Der Betriebszustand der Maschine muß sowohl vor dem Einfahren als auch vor jeder Übungs- und Rennfahrt überprüft werden. Vor Fahrtbeginn neben einer gewissenhaften Sichtkontrolle folgende Punkte prüfen. ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN Bezeic[...]

  • Página 171

    INSP ADJ INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO PREVIOS A LA CONDUCCIÓN INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO PREVIOS A LA CONDUCCIÓN Antes de conducir el vehículo para llevar a cabo el rodaje, practicar o participar en una carrera, asegúrese de que el vehículo esté en buenas condiciones de funcionamiento. Antes de utilizar el vehículo, compruebe los siguientes [...]

  • Página 172

    3 - 5 INSP ADJ EC350000 ENGINE EC351011 COOLANT LEVEL INSPECTION W ARNING Do not remove the radiator cap 1 , drain bolt and hoses when the engine and radia- tor are hot. Scalding hot fluid and steam may be blown out under pressure, which could cause serious injury. When the engine has cooled, place a thick towel over the radiator cap, slowly rotate[...]

  • Página 173

    INSP ADJ MOTOR KÜHLFLÜSSIGKEITSTAND KON- TROLLIEREN W ARNUNG Der heiße Kühler steht unter Druck. Daher niemals den Kühlerverschluß- deckel 1 , die Ablaßschraube oder Kühlsystemschläuche bei heißem Motor abnehmen, denn austreten- der Dampf und heiße Kühlflüssig- keit könnten ernsthafte Verbrühun- gen verursachen. Den Kühlerverschluß[...]

  • Página 174

    3 - 6 INSP ADJ COOLANT REPLACEMENT CAUTION: Take care so that coolant does not splash on painted surfaces. If it splashes, wash it away with water. 1. Place a container under the engine. 2. Remove: ● Seat Refer to ”SEAT FUEL TANK AND SIDE COVERS” section in the CHAPTER 4. 3. Disconnect: ● Coolant reservoir hose 1 Drain the coolant completel[...]

  • Página 175

    INSP ADJ CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN SUSTITUCIÓN DEL REFRIGERANTE ACHTUNG: Darauf achten, daß keine Kühlflüs- sigkeit auf lackierte Flächen ge- langt. Sollte dies dennoch gesche- hen, sofort mit Wasser abwaschen. 1. Einen Auffangbehälter unter den Motor stellen. 2. Demontieren: ● Sitzbank Siehe Abschn[...]

  • Página 176

    3 - 7 INSP ADJ RADIATOR CAP INSPECTION CAUTION: ● Do not mix more than one type of ethyl- ene glycol antifreeze containing corro- sion inhibitors for aluminum engine. ● Do not use water containing impurities or oil. 10. Install: ● Radiator cap 11. Fill: ● Coolant reservoir tank Midway b between maximum and min- imum marks on the tank. 12. I[...]

  • Página 177

    INSP ADJ CONTROLE DU BOUCHON DU RADIATEUR KÜHLERDECKEL KONTROLLIEREN SUSTITUCIÓN DEL REFRIGERANTE ACHTUNG: ● Auf keinen Fall verschiedene Sorten Äthylenglykol-Frost- schutzmittel mit Korrosions- schutz für Aluminium-Motoren vermischen. ● Destilliertes Wasser (notfalls sauberes Leitungswasser) ver- wenden. 10. Montieren: ● Kühlerverschlu?[...]

  • Página 178

    3 - 8 INSP ADJ RADIATOR CAP OPENING PRESSURE INSPECTION/ COOLING SYSTEM INSPECTION EC356001 RADIATOR CAP OPENING PRESSURE INSPECTION 1. Attach: ● Radiator cap tester 1 and adapter 2 NOTE: Apply water on the radiator cap seal. 3 Radiator cap 2. Apply the specified pressure. 3. Inspect: ● Pressure Impossible to maintain the specified pressure for[...]

  • Página 179

    INSP ADJ CONTROLE DE LA PRESSION D’OUVERTURE DU BOUCHON DU RADIATEUR/ CONTROLE DU SYSTEME DE REFROIDISSEMENT KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL-ÖFFNUNGSDRUCK KONTROLLIEREN/ KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN INSPECCIÓN DE LA PRESIÓN DE APERTURA DE LA TAPA DEL RADIADOR/ INSPECCIÓN DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL- ÖFFNUNGSDRUCK KONTROLLIE- R[...]

  • Página 180

    3 - 9 INSP ADJ CLUTCH ADJUSTMENT NOTE: ● Do not apply pressure more than specified pressure. ● Radiator should be filled fully. 4. Inspect: ● Pressure Impossible to maintain the specified pressure for 10 seconds → Repair. ● Radiator ● Radiator hose joint Coolant leakage → Repair or replace. ● Radiator hose Swelling → Replace. EC35[...]

  • Página 181

    INSP ADJ REGLAGE DE L’EMBRAYAGE KUPPLUNG EINSTELLEN AJUSTE DEL EMBRAGUE HINWEIS: ● Den vorgeschriebenen Druck nicht Überschreiten. ● Der Kühler muß bis zum Rand ge- füllt sein. 4. Kontrollieren: ● Druck Druckverlust innerhalb 10 Sekunden → Instand set- zen. ● Kühler ● Schlauchanschlüsse Undichtigkeit → Instand set- zen oder er[...]

  • Página 182

    3 - 10 INSP ADJ THROTTLE CABLE ADJUSTMENT/ THROTTLE LUBRICATION EC35A001 THROTTLE CABLE ADJUSTMENT 1. Check: ● Throttle grip free play a Out of specification → Adjust. 2. Adjust: ● Throttle grip free play EC35S002 THROTTLE LUBRICATION 1. Remove: ● Rubber cover 1 ● Throttle cable cap 2 Throttle grip free play a : 3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in) [...]

  • Página 183

    INSP ADJ REGLAGE DES CABLES D’ACCELERATION/GRAISSAGE DE L’ACCELERATEUR GASZUGSPIEL EINSTELLEN/GASZUG SCHMIEREN AJUSTE DEL CABLE DEL ACELERADOR/LUBRICACIÓN DEL ACELERADOR GASZUGSPIEL EINSTELLEN 1. Kontrollieren: ● Gaszugspiel a Unvorschriftsmäßig → Ein- stellen. 2. Einstellen: ● Gaszugspiel GASZUG SCHMIEREN 1. Demontieren: ● Gummiabde[...]

  • Página 184

    3 - 11 INSP ADJ DECOMPRESSION LEVER ADJUSTMENT/ AIR FILTER CLEANING 2. Apply: ● Lithium soap base grease On the throttle cable end a . 3. Install: ● Throttle cable cap DECOMPRESSION LEVER ADJUSTMENT 1. Check: ● Decompression lever free play 2. Adjust: ● Decompression lever free play EC35G040 AIR FILTER CLEANING NOTE: Proper air filter maint[...]

  • Página 185

    INSP ADJ REGLAGE DU LEVIER DE DECOMPRESSION/NETTOYAGE DU FILTRE A AIR EINSTELLUNG DES DEKOMPRESSIONSHEBELS/LUFTFILTER REINIGEN AJUSTE DE LA PALANCA DE DESCOMPRESIÓN/LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE 2. Auftragen: ● Lithiumfett (am Gaszugende a ) 3. Montieren: ● Gaszug-Abdeckung EINSTELLUNG DES DEKOM- PRESSIONSHEBELS 1. Prüfen: ● Dekompressionszug[...]

  • Página 186

    3 - 12 INSP ADJ AIR FILTER CLEANING CAUTION: Never run the engine without the air filter element in place; this would allow dirt and dust to enter the engine and cause rapid wear and possible engine damage. 1. Remove: ● Seat 2. Disconnect: ● Tail light lead connectors 1 3. Remove: ● Air filter case cover 2 4. Remove: ● Fitting bolt 1 ● Wa[...]

  • Página 187

    INSP ADJ NETTOYAGE DU FILTRE A AIR LUFTFILTER REINIGEN LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE ACHTUNG: Den Motor niemals ohne Luftfilter betreiben, da eindringende Staub- partikel erhöhten Verschleiß am Kolben und/oder Zylinder verursa- chen. 1. Demontieren: ● Sitzbank 2. Abziehen: ● Rücklicht-Steckverbinder 1 3. Ausbauen: ● Luftfiltergehäusedeckel [...]

  • Página 188

    3 - 13 INSP ADJ ENGINE OIL LEVEL INSPECTION 9. Apply: ● Lithium soap base grease On the matching surface a on air filter element. 10. Install: ● Air filter element 1 ● Washer ● Fitting bolt NOTE: Align the projection a on filter guide with the hole b in air filter case. T R . . 2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb) ENGINE OIL LEVEL INSPECTION 1.[...]

  • Página 189

    INSP ADJ CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN INSPECCIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DE MOTOR 9. Auftragen: ● Lithiumfett (auf die Paßfläche a des Luftfittereinsatzes) 10. Montieren: ● Luftfittereinsatz 1 ● Scheibe ● Schraube HINWEIS: Die Nase a am Filtergerüst auf die Bohrung b am Luftfiltergehäuse ausrichten. T R .[...]

  • Página 190

    3 - 14 INSP ADJ 4. Inspect: ● Oil level Oil level should be between maximum a and minimum b marks. Oil level low → Add oil to proper level. NOTE: When inspecting the oil level, do not screw the oil level gauge into the oil tank. Insert the gauge lightly. (For USA and CDN) CAUTION: ● Do not add any chemical additives. Engine oil also lubricate[...]

  • Página 191

    INSP ADJ 4. Kontrollieren: ● Ölstand Der Ölstand sollte sich zwi- schen der Minimal- und Maximalstand-Markierung a und b befinden. Niedrig → Öl bis zum emp- fohlenen Stand auffüllen. HINWEIS: Bei der Ölstandkontrolle den Tauchstab lediglich einführen, nicht festdrehen. Nur USA und CDN: ACHTUNG: ● Das Motoröl dient auch zur Schmierung d[...]

  • Página 192

    3 - 15 INSP ADJ ENGINE OIL REPLACEMENT 5. Start the engine and let it warm up for several minutes. CAUTION: When the oil tank is empty, never start the engine. 6. Idle the engine more than 10 seconds while keeping the motorcycle upright. Then stop the engine and add the oil to the maximum level. 7. Install: ● Oil tank cap ENGINE OIL REPLACEMENT 1[...]

  • Página 193

    INSP ADJ CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR MOTORÖL WECHSELN SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE MOTOR 5. Den Motor anlassen und einige Minuten warmlaufen lassen. ACHTUNG: Den Motor niemals mit leerem Öl- tank anlassen. 6. Den Motor mindestens 10 Se- kunden lang in gerader Stel- lung im Leerlauf laufen betrei- ben, dann abstellen. Anschließend Öl bis zum[...]

  • Página 194

    3 - 16 INSP ADJ ENGINE OIL REPLACEMENT 6. If the oil filter is to be replaced during this oil change, remove the following parts and reinstall them. Replacement steps: ● Remove the exhaust pipe. ● Remove the oil filter cover 1 and oil filter element 2 . ● Check the O-rings 3 , if cracked or dam- aged, replace them with a new one. ● Install [...]

  • Página 195

    INSP ADJ CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR MOTORÖL WECHSELN SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE MOTOR 6. Soll auch der Ölfilter gewech- selt werden, müssen zusätz- lich folgende Arbeiten durch- geführt werden. Arbeitsschritte ● Krümmer demontieren. ● Ölfilter-Gehäusedeckel 1 und Filtereinsatz 2 demontieren. ● O-Ring 3 prüfen und bei Riß- bil[...]

  • Página 196

    3 - 17 INSP ADJ ENGINE OIL REPLACEMENT/ PILOT SCREW ADJUSTMENT 10. Install: ● Oil filler plug 11. Inspect: ● Engine (for oil leaks) ● Oil level Refer to “ENGINE OIL LEVEL INSPEC- TION”. 12. Check: ● Oil pressure PILOT SCREW ADJUSTMENT 1. Adjust: ● Pilot screw 1 * Except for USA Checking steps: ● Slightly loosen the oil gallery bolt [...]

  • Página 197

    INSP ADJ REGLAGE DU REGIME DE RALENTI LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN AJUSTE DEL TORNILLO PILOTO 10. Montieren: ● Motoröl-Einfüllschraubver- schluß 11. Kontrollieren: ● Motor (auf Undichtigkeit) ● Ölstand Siehe unter “MOTORÖL- STAND KONTROLLIEREN”. 12. Kontrollieren: ● Öldruck LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN 1. Einstellen: ● Leerlaufgemis[...]

  • Página 198

    3 - 18 INSP ADJ IDLE SPEED ADJUSTMENT/ VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT EC35M021 IDLE SPEED ADJUSTMENT 1. Start the engine and thoroughly warm it up. 2. Adjust: ● Idle speed Adjustment steps: ● Adjust the pilot screw. Refer to “PILOT SCREW ADJUSTMENT” section. ● Turn the throttle stop screw 1 until the engine runs at the lowest possible speed. [...]

  • Página 199

    INSP ADJ REGLAGE DU REGIME DE RALENTI/REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES LEERLAUFDREHZAHL EINSTELEN/VENTILSPIEL EINSTELLEN AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE RALENTÍ/AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA LEERLAUFDREHZAHL EINSTE- LEN 1. Den Motor anlassen und eini- ge Minuten warmlaufen las- sen. 2. Einstellen: ● Leerlaufdrehzahl VENTILSPIEL EINSTELLEN HINWEIS: ●[...]

  • Página 200

    3 - 19 INSP ADJ VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT 4. Remove: ● Timing plug 1 ● Straight plug 2 ● O-ring 5. Check: ● Valve clearance Out of specification → Adjust. Valve clearance (cold): Intake valve: 0.15 ~ 0.20 mm (0.0059 ~ 0.0079 in) Exhaust valve: 0.25 ~ 0.30 mm (0.0098 ~ 0.0118 in) Checking steps: ● Turn the crankshaft counterclockwise wi[...]

  • Página 201

    INSP ADJ REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES VENTILSPIEL EINSTELLEN AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA 4. Demontieren: ● Schwungrad-Abdeckschrau- be 1 ● Rotorzapfen-Abdeckschrau- be 2 ● O-Ringe 5. Kontrollieren: ● Ventilspiel Unvorschriftsmäßig → Ein- stellen. Ventilspiel (kalt) Einlaßventil 0,15–0,20 mm Auslaßventil 0,25–0,30 mm Arbeitss[...]

  • Página 202

    3 - 20 INSP ADJ VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT 6. Adjust: ● Valve clearance Adjustment steps: ● Loosen the timing chain tensioner cap bolt. ● Remove the timing chain tensioner and camshaft caps. ● Remove the camshaft (intake 1 and exhaust 2 ). ● Remove the decompression cable 4 , guide 5 , bolt 6 and decompression shaft 7 . ● Remove the val[...]

  • Página 203

    INSP ADJ REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES VENTILSPIEL EINSTELLEN AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA 6. Einstellen: ● Ventilspiel Arbeitsschritte: ● Steuerkettenspanner-Abdeck- schraube lockern. ● Steuerkettenspanner und Nok- kenwellen-Lagerdeckel demon- tieren. ● Nockenwellen demontieren (Einlaß 1 und Auslaß 2 ). ● Dekompressionszug 4 , Füh[...]

  • Página 204

    3 - 21 INSP ADJ VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT ● Round off the last digit of the installed pad number to the nearest increment. Last digit of pad number Rounded value 0 or 2 0 5 (NOT ROUNDED OFF) 81 0 EXAMPLE: Installed pad number = 148 Rounded off value = 150 ● Locate the rounded-off value and the mea- sured valve clearance in the chart “PAD SEL[...]

  • Página 205

    INSP ADJ 3 - 21 REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES VENTILSPIEL EINSTELLEN AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA ● Hundertstel gemäß Tabelle run- den. Letzte Ziffer auf dem Plättchen Gerundeter Wert 0 oder 2 0 5 NICHT GERUN- DET 81 0 BEISPIEL: Nr. des ausgebauten Ventilplätt- chens = 148 Gerundeter Wert = 150 ● Gerundete Ventilplättchen- Nummer und g[...]

  • Página 206

    3 - 22 INSP ADJ VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT 7. Install: ● All removed parts NOTE: Install all removed parts in reversed order of their removal. Note the following points. ● Install the timing chain tentioner. Refer to “CAMSHAFTS” section in the CHAPTER 4. NOTE: ● Refer to “CAMSHAFTS” section in the CHAPTER 4. ● Turn the crankshaft co[...]

  • Página 207

    INSP ADJ REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES VENTILSPIEL EINSTELLEN AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA 7. Montieren: ● alle ausgebauten Teile HINWEIS: Alle ausgebauten Teile in umgekehr- ter Reihenfolge montieren. Dabei sind folgende Punkte zu beachten. ● Steuerkettenspanner montie- ren. Siehe unter “NOCKENWEL- LEN” im KAPITEL 4. HINWEIS: ● Siehe[...]

  • Página 208

    3 - 23 INSP ADJ VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT INTAKE MEASURED CLEARANCE INSTALLED PAD NUMBER 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0.00 ~ 0.04 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 0.05 ~ 0.09 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 [...]

  • Página 209

    INSP ADJ REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES ADMISSION JEU MESURE NUMERO DE CALE INSTALLEE 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0,00 à 0,04 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 0,05 à 0,09 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 18[...]

  • Página 210

    INSP ADJ REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES EINLASS GEMESSE- NES SPIEL NUMMER DES AUSGEBAUTEN VENTILPLÄTTCHENS 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0,00–0,04 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 0,05–0,09 120 125 130 135 140 145 150 155 16[...]

  • Página 211

    INSP ADJ AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA ADMISIÓN JUEGO MEDIDO NÚMERO DE SUPLEMENTO INSTALADO 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0,00 ~ 0,04 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 0,05 ~ 0,09 120 125 130 135 140 145 150 155 160 16[...]

  • Página 212

    3 - 24 INSP ADJ SPARK ARRESTER CLEANING (For USA) W ARNING ● Be sure the exhaust pipe and muffler are cool before cleaning the spark arrester. ● Do not start the engine when cleaning the exhaust system. 1. Remove: ● Bolt (spark arrester) 1 1 1 2. Remove: ● Spark arrester 1 Pull the spark arrester out of the muf- fler. 1 3. Clean: ● Spark [...]

  • Página 213

    INSP ADJ NETTOYAGE DU PARE-ETINCELLES (pour les USA) FUNKENFÄNGER REINIGEN (NUR USA) LIMPIEZA DEL AMORTIGUADOR DE CHISPAS (Para USA) 3 - 24 FUNKENFÄNGER REINIGEN (NUR USA) W ARNUNG ● Krümmer und Schalldämpfer vor Beginn dieser Arbeit abküh- len lassen. ● Den Motor während dieser Arbeit nicht anlassen. 1. Demontieren: ● Schrauben (Funken[...]

  • Página 214

    3 - 25 INSP ADJ CHASSIS/BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING EC360000 CHASSIS EC361012 BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING W ARNING Bleed the brake system if: ● The system has been disassembled. ● A brake hose has been loosened or removed. ● The brake fluid is very low. ● The brake operation is faulty. A dangerous loss of braking performance may occur if the br[...]

  • Página 215

    INSP ADJ PARTIE CYCLE/PURGE DE L’AIR DU SYSTEME DE FREINAGE FAHRWERK/HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLÜFTEN CHASIS/PURGA DEL AIRE DEL SISTEMA DE FRENOS FAHRWERK HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLÜFTEN W ARNUNG Die Anlage muß entlüftet werden, wenn: ● die Anlage zerlegt wurde, ● ein Schlauch gelöst oder erneu- ert wurde, ● der Flüssigkeitsstand[...]

  • Página 216

    3 - 26 INSP ADJ FRONT BRAKE ADJUSTMENT 3. Install: ● Protector (rear brake) ● Diaphragm ● Master cylinder cap NOTE: If bleeding is difficult, it may be necessary to let the brake fluid system stabilize for a few hours. Repeat the bleeding procedure when the tiny bubbles in the system have disap- peared. j. Add brake fluid to the level line on[...]

  • Página 217

    INSP ADJ REGLAGE DE FREIN AVANT VORDERRADBREMSE EINSTELLEN AJUSTE DEL FRENO DELANTERO 3. Montieren: ● Protektor (Hinterradbremse) ● Membran ● Ausgleichsbehälterdeckel HINWEIS: Kann die Anlage nicht zufrieden- stellend entlüftet werden, sollte die Bremsflüssigkeit einige Stun- den ruhen. Den Entlüftungsvor- gang erst wiederholen, wenn die [...]

  • Página 218

    3 - 27 INSP ADJ REAR BRAKE ADJUSTMENT/ FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT EC364002 REAR BRAKE ADJUSTMENT 1. Check: ● Brake pedal height a Out of specification → Adjust. Brake pedal height a : 5 mm (0.20 in) 2. Adjust: ● Brake pedal height EC365080 FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT 1. Inspect: ● Brake pad thickness a Out of [...]

  • Página 219

    INSP ADJ REGLAGE DU FREIN ARRIERE/CONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT HINTERRADBREMSE EINSTELLEN/VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN AJUSTE DEL FRENO TRASERO/INSPECCIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LAS PASTILLAS DEL FRENO DELANTERO HINTERRADBREMSE EINSTEL- LEN 1. Kontrollieren: ● Fußbremshebelposition a Unvorschriftsmäßig [...]

  • Página 220

    3 - 28 INSP ADJ FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT ● Loosen the pad pin 2 . ● Remove the brake hose holder 3 and cal- iper 4 from the front fork. ● Remove the pad pin and brake pads 5 . ● Connect the transparent hose 6 to the bleed screw 7 and place the suitable con- tainer under its end. ● Loosen the bleed screw and push the cali[...]

  • Página 221

    INSP ADJ CONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN INSPECCIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LAS PASTILLAS DEL FRENO DELANTERO ● Haltestift 2 demontieren. ● Bremsschlauchhalterung 3 und Bremssattel 4 von der Te- leskopgabel demontieren. ● Haltestift und Bremsbeläge 5 demontieren. ● Durchsich[...]

  • Página 222

    3 - 29 INSP ADJ REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT 3. Inspect: ● Brake fluid level Refer to “BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION” section. ● Install the pad pin plug B . T R . . Pad pin plug: 3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • lb) 4. Check: ● Brake lever operation A softy or spongy feeling → Bleed brake system. Refer to “BRAKE SYSTEM AIR [...]

  • Página 223

    INSP ADJ CONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT HINTERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN INSPECCIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LA PASTILLA DEL FRENO TRASERO 3. Kontrollieren: ● Bremsflüssigkeitsstand Siehe unter “BREMSFLÜS- SIGKEITSSTAND KON- TROLLIEREN”. ● Haltestift B montieren. T R . . Haltestift-Abdeck- schraube 3 Nm (0[...]

  • Página 224

    3 - 30 INSP ADJ REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT ● Remove the pad pin 6 and brake pads 7 . ● Connect the transparent hose 8 to the bleed screw 9 and place the suitable con- tainer under its end. ● Loosen the bleed screw and push the cali- per piston in. ● Tighten the bleed screw. T R . . Bleed screw: 6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • [...]

  • Página 225

    INSP ADJ ● Haltestift 6 und Bremsbeläge 7 entfernen. ● Durchsichtigen Kunststoff- schlauch 8 fest auf Entlüf- tungsschraube 9 aufstekken und freies Schlauchende in Auf- fangbehälter führen. ● Entlüftungsschraube lockern und den Bremskolben hinein- drücken. ● Entlüftungsschraube festzie- hen. T R . . Entlüftungsschraube 6 Nm (0,6 m ?[...]

  • Página 226

    3 - 31 INSP ADJ REAR BRAKE PAD INSULATOR INSPECTION/ BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION 3. Inspect: ● Brake fluid level Refer to “BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION” section. 4. Check: ● Brake pedal operation A softy or spongy feeling → Bleed brake system. Refer to “BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING” section. EC36b000 REAR BRAKE PAD INSULATOR INSPECTION [...]

  • Página 227

    INSP ADJ VERIFICATION DE L’ISOLANT DE LA PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE/ CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN INSPEKTION DER ISOLIERUNG DES HINTERRADBREMSBELAGS/ BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN INSPECCIÓN DEL AISLADOR DE LA PASTILLA DEL FRENO TRASERO/ INSPECCIÓN DEL NIVEL DE LÍQUIDO DE FRENOS 3. Kontrollieren: ● Bremsflüssigkeitsstand S[...]

  • Página 228

    3 - 32 INSP ADJ SPROCKETS INSPECTION/DRIVE CHAIN INSPECTION EC368000 SPROCKETS INSPECTION 1. Inspect: ● Sprocket teeth a Excessive wear → Replace. NOTE: Replace the drive, driven sprockets and drive chain as a set. EC369002 DRIVE CHAIN INSPECTION 1. Remove: ● Master link clip ● Joint 1 ● O-rings 2 ● Drive chain 3 2. Clean: ● Drive cha[...]

  • Página 229

    INSP ADJ CONTROLE DES PIGNONS/CONTROLE DE LA CHAINE DE TRANSMISSION KETTENRÄDER KONTROLLIEREN/ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN INSPECCIÓN DE LOS PIÑONES/INSPECCIÓN DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN KETTENRÄDER KONTROLLIE- REN 1. Kontrollieren: ● Kettenradzähne a Übermäßiger Verschleiß → Erneuern. HINWEIS: Kettenräder und Antriebskette als Satz[...]

  • Página 230

    3 - 33 INSP ADJ DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT 5. Install: ● Drive chain 1 ● Joint 2 ● Master link clip 3 CAUTION: Be sure to install the master link clip to the direction as shown. a Turning direction 6. Lubricate: ● Drive chain Drive chain lubricant: SAE 10W-30 motor oil or suit- able chain lubricants New EC36A060 DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTME[...]

  • Página 231

    INSP ADJ REGLAGE DE LA FLECHE DE CHAINE DE TRANSMISSION ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN INSPECCIÓN DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN 5. Montieren: ● Antriebskette 1 ● Laschen 2 ● Kettenschloßfeder 3 ACHTUNG: Die Kettenschloßfeder bei der Montage wie abgebildet ausrich- ten. a Drehrichtung New 6. Schmieren: ● Antriebskette Empfohlenes Schm[...]

  • Página 232

    3 - 34 INSP ADJ FRONT FORK INSPECTION 3. Adjust: ● Drive chain slack Drive chain slack adjustment steps: ● Loosen the axle nut 1 and locknuts 2 . ● Adjust chain slack by turning the adjusters 3 . To tighten → Turn adjuster 3 counter- clockwise. To loosen → Turn adjuster 3 clockwise and push wheel forward. ● Turn each adjuster exactly th[...]

  • Página 233

    INSP ADJ CONTROLE DE LA FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN INSPECCIÓN DE LA HORQUILLA DELANTERA 3. Einstellen: ● Antriebsketten-Durchhang Arbeitsschritte ● Achsmutter 1 und Sicherungs- muttern 2 lockern. ● Einstellschrauben 3 verdre- hen, bis der vorgeschriebene Kettendurchhang erreicht ist. Zum Straffen der Kette die Ein- stellschrau[...]

  • Página 234

    3 - 35 INSP ADJ FRONT FORK OIL SEAL AND DUST SEAL CLEANING/ FRONT FORK REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENT EC36D001 FRONT FORK OIL SEAL AND DUST SEAL CLEANING 1. Remove: ● Protector ● Dust seal 1 NOTE: Use a thin screw driver, and be careful not to damage the inner fork tube and dust seal. 2. Clean: ● Dust seal a ● Oil seal b NOTE: ● Clean t[...]

  • Página 235

    INSP ADJ NETTOYAGE DE BAGUE D’ETANCHEITE ET DE JOINT ANTIPOUSSIERE DE FOURCHE AVANT/REGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT DE REBOND DE LA FOURCHE AVANT GABELDICHTRING UND STAUBMANSCHETTE REINIGEN/ TELESKOPGABEL-ZUGSTUFENDÄMPFUNG EINSTELLEN LIMPIEZA DE GUARDAPOLVOS Y SELLOS DE ACEITE DE LA HORQUILLA DELANTERA/AJUSTE DE LA TENSIÓN DE RETORNO DEL [...]

  • Página 236

    3 - 36 INSP ADJ FRONT FORK COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT ● STANDARD POSITION: This is the position which is back by the spe- cific number of clicks from the fully turned-in position. * For EUROPE CAUTION: Do not force the adjuster past the minimum or maximum extent of adjustment. The adjuster may be damaged. W ARNING Always adjust each fro[...]

  • Página 237

    INSP ADJ REGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT DE COMPRESSION DE LA FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL-DRUCKSTUFEN-DÄMPFUNG EINSTELLEN AJUSTE DE LA TENSIÓN DEL AMORTIGUADOR DE COMPRESIÓN DE LA HORQUILLA DELANTERA ● Normaleinstellung Zum Erreichen der Normaleinstel- lung die Einstellschraube nach vollständigem Hineindrehen um die vorgeschriebene Anza[...]

  • Página 238

    3 - 37 INSP ADJ REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION ● STANDARD POSITION: This is the position which is back by the spe- cific number of clicks from the fully turned-in position. * For EUROPE CAUTION: Do not force the adjuster past the minimum or maximum extent of adjustment. The adjuster may be damaged. W ARNING Always adjust each front fork to the sa[...]

  • Página 239

    INSP ADJ CONTROLE DE L’AMORTISSEUR ARRIERE FEDERBEIN KONTROLLIEREN INSPECCIÓN DEL AMORTIGUADOR TRASERO ● Normaleinstellung Zum Erreichen der Normaleinstel- lung die Einstellschraube nach vollständigem Hineindrehen um die vorgeschriebene Anzahl Ra- sten lösen. * Nur EUROPE ACHTUNG: Den Einstellmechanismus nie über die Minimal- oder Maximal- [...]

  • Página 240

    3 - 38 INSP ADJ REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT EC36M012 REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT 1. Elevate the rear wheel by placing the suitable stand under the engine. 2. Remove: ● Rear frame 3. Loosen: ● Locknut 1 4. Adjust: ● Spring preload By turning the adjuster 2 . * For EUROPE NOTE: ● Be sure to remove all dirt [...]

  • Página 241

    INSP ADJ REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DE RESSORT DE L’AMORTISSEUR ARRIERE FEDERBEIN-FEDERVORSPANNUNG EINSTELLEN AJUSTE DE LA PRECARGA DEL MUELLE DEL AMORTIGUADOR TRASERO FEDERBEIN-FEDERVORSPAN- NUNG EINSTELLEN 1. Das Motorrad am Motor auf- bocken, um das Hinterrad vom Boden abzuheben. 2. Demontieren: ● Rahmen-Hinterteil 3. Lösen: ● Sicherungs[...]

  • Página 242

    3 - 39 INSP ADJ REAR SHOCK ABSORBER REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENT EC36N014 REAR SHOCK ABSORBER REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENT 1. Adjust: ● Rebound damping force By turning the adjuster 1 . Stiffer a → Increase the rebound damp- ing force. (Turn the adjuster 1 in.) Softer b → Decrease the rebound damp- ing force. (Turn the adjuster 1 out.[...]

  • Página 243

    INSP ADJ REGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT DE REBOND DE L’AMORTISSEUR ARRIERE FEDERBEIN-ZUGSTUFENDÄMPFUNG EINSTELLEN AJUSTE DE LA TENSIÓN DE RETORNO DEL AMORTIGUADOR TRASERO FEDERBEIN-ZUGSTUFENDÄMP- FUNG EINSTELLEN 1. Einstellen: ● Zugstufendämpfung (die Einstellschraube 1 ver- drehen) Die Einstellschraube 1 nach a drehen, um die Zugstu[...]

  • Página 244

    3 - 40 INSP ADJ REAR SHOCK ABSORBER LOW COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT EC36c000 REAR SHOCK ABSORBER LOW COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT 1. Adjust: ● Low compression damping force By turning the adjuster 1 . Stiffer a → Increase the low compres- sion damping force. (Turn the adjuster 1 in.) Softer b → Decrease the low compres- sion [...]

  • Página 245

    INSP ADJ REGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT A BASSE COMPRESSION DE L’AMORTISSEUR ARRIERE EINSTELLUNG DER FEDERBEIN-DRUCKSTUFENDÄMPFUNG AJUSTE DE LA TENSIÓN DE RETORNO DE COMPRESIÓN BAJA DEL AMORTIGUADOR TRASERO EINSTELLUNG DER FEDERBEIN- DRUCKSTUFENDÄMPFUNG 1. Einstellen: ● Tiefdruckstufen-Dämp- fungskraft (die Einstellschraube 1 dre- h[...]

  • Página 246

    3 - 41 INSP ADJ EC36d000 REAR SHOCK ABSORBER HIGH COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT 1. Adjust: ● High compression damping force By turning the adjuster 1 . Stiffer a → Increase the high compres- sion damping force. (Turn the adjuster 1 in.) Softer b → Decrease the high compres- sion damping force. (Turn the adjuster 1 out.) Extent of adjus[...]

  • Página 247

    INSP ADJ EINSTELLUNG DER FEDERBEIN- DRUCKSTUFENDÄMPFUNG 1. Einstellen: ● Hochdruckstufen-Dämp- fungskraft (die Einstellschraube 1 dre- hen) Die Einstellschraube 1 nach a drehen, um die Druckstufen- dämpfung zu erhöhen (Dämp- fung härter). Die Einstellschraube 1 nach b drehen, um die Druckstufen- dämpfung zu reduzieren (Dämpfung weicher). [...]

  • Página 248

    3 - 42 INSP ADJ TIRE PRESSURE CHECK/SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION EC36Q000 TIRE PRESSURE CHECK 1. Measure: ● Tire pressure Out of specification → Adjust. NOTE: ● Check the tire while it is cold. ● Loose bead stoppers allow the tire to slip off its position on the rim when the tire pressure is low. ● A tilted tire valve[...]

  • Página 249

    INSP ADJ CONTROLE DE PRESSION DES PNEUS/CONTROLE ET SERRAGE DES RAYONS/ CONTROLE DE LA ROUE REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN/SPEICHEN KONTROLLIEREN UND FESTZIEHEN/RÄDER KONTROLLIEREN COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS/INSPECCIÓN Y AJUSTE DE LOS RADIOS/INSPECCIÓN DE RUEDAS REIFENLUFTDRUCK KONTROL- LIEREN 1. Messen: ● Reifenluftdruck U[...]

  • Página 250

    3 - 43 INSP ADJ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT 2. Inspect: ● Bearing free play Exist play → Replace. EC36U012 STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT 1. Elevate the front wheel by placing a suit- able stand under the engine. 2. Check: ● Steering shaft Grasp the bottom of the forks and gen- tly rock the fork assembly back and forth. F[...]

  • Página 251

    INSP ADJ CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN INSPECCIÓN Y AJUSTE DEL CABEZAL DE DIRECCIÓN 2. Kontrollieren: ● Lagerspiel Spiel → Erneuern. LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN 1. Das Motorrad am Motor auf- bocken, um das Vorderrad vom Boden abzuheben. 2. Kontrollieren: ● Lenkkopf Die Gleitrohre a[...]

  • Página 252

    3 - 44 INSP ADJ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT ● Tighten the ring nut 3 using ring nut wrench 4 . Ring nut wrench: YM-33975/90890-01403 T R . . Ring nut (initial tightening): 38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb) ● Loosen the ring nut one turn. ● Retighten the ring nut using the ring nut wrench. T R . . Ring nut (final tightening): 7 Nm[...]

  • Página 253

    INSP ADJ CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN INSPECCIÓN Y AJUSTE DEL CABEZAL DE DIRECCIÓN ● Ringmutter 3 mit dem Haken- schlüssel 4 festziehen. Hakenschlüssel YM-33975/90890-01403 T R . . Ringmutter (vorläufiges Anzugsmo- ment) 38 Nm (3,8 m • kg) ● Ringmutter um eine Drehung lockern. ● Ringmu[...]

  • Página 254

    3 - 45 INSP ADJ LUBRICATION EC36a041 LUBRICATION To ensure smooth operation of all compo- nents, lubricate your machine during setup, after break-in, and after every race. 1 All control cable 2 Brake and clutch lever pivots 3 Shift pedal pivot 4 Footrest pivot 5 Throttle-to-handlebar contact 6 Drive chain 7 Tube guide cable winding portion 8 Thrott[...]

  • Página 255

    INSP ADJ GRAISSAGE ALLGEMEINE SCHMIERUNG LUBRICACIÓN ALLGEMEINE SCHMIERUNG Um einen sicheren Betriebzu gewährleisten, die Maschine bei der Montage, nach dem Einfahren und nach jedem Rennen schmieren. 1 Alle Seilzüge 2 Handbrems- und Kupplungshebel- Drehpunkte 3 Schalthebel-Drehpunkt 4 Fußrasten-Drehpunkt 5 Kontaktfläche zwischen Gasdrehgriff u[...]

  • Página 256

    3 - 46 INSP ADJ ELECTRICAL/SPARK PLUG INSPECTION EC370000 ELECTRICAL EC371001 SPARK PLUG INSPECTION 1. Remove: ● Spark plug 2. Inspect: ● Electrode 1 Wear/damage → Replace. ● Insulator color 2 Normal condition is a medium to light tan color. Distinctly different color → Check the engine condition. NOTE: When the engine runs for many hours[...]

  • Página 257

    INSP ADJ PARTIE ELECTRIQUE/CONTROLE DE LA BOUGIE ELEKTRISCHE ANLAGE/ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN SISTEMA ELÉCTRICO/INSPECCIÓN DE LA BUJÍA ELEKTRISCHE ANLAGE ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN 1. Demontieren: ● Zündkerze 2. Kontrollieren: ● Elektrode 1 Verschleiß/Beschädigung → Erneuern. ● Isolatorfuß-Farbe 2 Die normale Färbung ist Rehbraun. Abno[...]

  • Página 258

    3 - 47 INSP ADJ IGNITION TIMING CHECK IGNITION TIMING CHECK 1. Remove: ● Timing plug 1 2. Attach: ● Timing light ● Inductive tachometer To the spark plug lead. 3. Check: ● Ignition timing Timing light: YM-33277-A/90890-03141 Inductive tachometer YU-8036-1 Engine tachometer: 90890-03113 Checking steps: ● Start the engine and let it warm up[...]

  • Página 259

    INSP ADJ CONTROLE DE L’AVANCE A L’ALLUMAGE 1. Déposer: ● Bouchon de distribution 1 2. Attacher: ● Lampe stroboscopique ● Compte-tours inductif Au fil de la bougie. 3. Contrôler: ● Avance à l’allumage Lampe stroboscopique: YM-33277-A/90890- 03141 Compte-tours inductif: YU-8036-1 Compte-tours moteur 90890-03113 Etapes de la vérifica[...]

  • Página 260

    3 - 48 INSP ADJ REPLACING THE HEADLIGHT BULBS REPLACING THE HEADLIGHT BULBS The following procedure applies to both of the headlight bulb. 1. Remove: ● Number plate Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section in the CHAP- TER 4. 2. Remove: ● Headlight bulb holder cover 1 3. Detach: ● Headlight bulb holder 1 4. Remove: ● Headlight[...]

  • Página 261

    INSP ADJ REMPLACER LES AMPOULES DU PHARE La procédure suivante est applicable aux deux ampoules du phare. 1. Déposer: ● Plaque d’immatriculation. Se référer à la section “SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX” du CHAPITRE 4. 2. Déposer: ● Cache de fixation d’ampoule de phare 1 3. Détacher: ● Fixation d’ampoule de phar[...]

  • Página 262

    3 - 49 INSP ADJ ADJUSTING THE HEADLIGHT BEAMS ADJUSTING THE HEADLIGHT BEAMS The following procedure applies to both of the headlight. 1. Adjust: ● Headlight beam (vertically) Adjusting steps: ● Turn the adjusting screw 1 in direction a or b . Direction a Headlight beam is raised. Direction b Headlight beam is lowered.[...]

  • Página 263

    INSP ADJ REGLAGES DES FAISCEAUX DES PHARES La procédure suivante s’applique aux deux phares. 1. Régler: ● Le faisceau du phare (vertical) Procédures de réglage: ● Tourner la vis de réglage 1 dans le sens a ou b . Sens a Le faisceau du phare se relève. Sens b Le faisceau du phare s’abaisse. SCHEINWERFER EINSTELLEN Die folgende Beschrei[...]

  • Página 264

    ENG 4 - 1 3EC400000 ENGINE EC4R0000 SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS Å For USA, CDN ı Except for USA, CDN Extent of removal: 1 Seat removal 2 Fuel tank removal 3 Side covers removal 4 Number plate removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS REMOVAL[...]

  • Página 265

    4 - 1 ENG MOTOR SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN Å Nur USA, CDN ı Nitch USA, CDN Demontage-Arbeiten: 1 Sitzbank demontieren 2 Kraftstofftank demontieren 3 Seitenabdeckungen demontieren 4 Nummernschild demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDEKKUNGEN DEMONTIE- REN Vo[...]

  • Página 266

    ENG 4 - 2 EXHAUST PIPE AND SILENCER EC4S0000 EXHAUST PIPE AND SILENCER Å For USA ı Except for USA Extent of removal: 1 Silencer removal 2 Exhaust pipe removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks EXHAUST PIPE AND SILENCER REMOVAL Preparation for removal Side cover (right) Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section. 1 Bolt [...]

  • Página 267

    4 - 2 ENG TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER Å Nur USA ı Nicht USA Demontage-Arbeiten: 1 Schalldämpfer demontieren 2 Krümmer demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER DEMONTIEREN Vorbereitung für den Aus[...]

  • Página 268

    ENG 4 - 3 RADIATOR EC450001 RADIATOR Å For USA, CDN ı Except for USA, CDN Extent of removal: 1 Radiator removal 2 Coolant reservoir removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks RADIATOR REMOVAL Preparation for removal Drain the coolant. Refer to “COOLANT REPLACEMENT” section in the CHAPTER 3. Seat, fuel tank and side Refer to “S[...]

  • Página 269

    4 - 3 ENG RADIATEUR KÜHLER RADIADOR KÜHLER Å Nur USA, CDN ı Nitcht USA, CDN Demontage-Arbeiten: 1 Kühler demontieren 2 Ausgleichsbehälter demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen KÜHLER DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Kühlflüsssigkeit ablassen. Siehe unter “KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN” im KAPITEL 3.[...]

  • Página 270

    ENG 4 - 4 RADIATOR Å For USA,CDN ı Except for USA, CDN Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 9 Radiator breather hose 1 10 Radiator (left) 1 11 Hose 1 1 12 Pipe 1/O-ring 1/1 13 Coolant reservoir hose 1 14 Coolant reservoir breather hose 1 15 Coolant reservoir tank 1 2 1[...]

  • Página 271

    4 - 4 ENG Å Pour les USA, CDN ı Exvepté pour les USA, CDN Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques 9 Tuyau du reniflard de radiateur 1 10 Radiateur (gauche) 1 11 Flexible 1 1 12 Tuyau 1/joint torique 1/1 13 Tuyau flexible du réservoir de liguide refroidis- sement 1 14 Tuyau flexible reniflard du réservoir de liquide de ref[...]

  • Página 272

    4 - 5 ENG RADIATOR EC456000 HANDLING NOTE W ARNING Do not remove the radiator cap when the engine and radiator are hot. Scalding hot fluid and steam may be blown out under pressure, which could cause serious injury. When the engine has cooled, open the radi- ator cap by the following procedure: Place a thick rag, like a towel, over the radi- ator c[...]

  • Página 273

    ENG 4 - 5 RADIATEUR KÜHLER RADIADOR HANDHABUNGSHINWEIS W ARNUNG Der heiße Kühler steht unter Druck. Daher den Kühlerver- schlußdeckel niemals bei heißem Motor abnehmen, denn austreten- der Dampf und heiße Kühlflüssig- keit könnten ernsthafte Verbrü- hungen verursachen. Den Kühlerverschlußdeckel erst nach Abkühlen des Motors öffnen. D[...]

  • Página 274

    4 - 6 ENG RADIATOR EC455000 ASSEMBLY AND INSTALLATION EC445350 Radiator 1. Install: ● Pipe 1 1 ● Hose 1 2 ● Pipe 2 3 ● Hose 3 4 ● Hose 4 5 2. Install: ● Hose 2 1 ● Radiator (left) 2 3. Install: ● Radiator breather hose 1 ● Radiator (right) 2 Refer to “CABLE ROUTING DIA- GRAM” section in the CHAPTER 2. 4. Install: [For USA, CDN[...]

  • Página 275

    ENG 4 - 6 RADIATEUR KÜHLER RADIADOR ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kühler 1. Montieren: ● Rohr 1 1 ● Schlauch 1 2 ● Rohr 2 3 ● Schlauch 3 4 ● Schlauch 4 5 2. Montieren: ● Schlauch 2 1 ● Kühler (links) 2 3. Montieren: ● Kühler-Entlüftungsschlauch 1 ● Kühler (rechts) 2 Siehe unter “KABELFÜH- RUNG” im KAPITEL 2. 4. Montieren: [Nu[...]

  • Página 276

    ENG 4 - 7 CARBURETOR CARBURETOR Extent of removal: 1 Carburetor removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CARBURETOR REMOVAL Preparation for removal Fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section. 1 Clamp 1 2 Band 1 3 TPS coupler 1 4 Throttle cable cover 1 5 Throttle cable 2 6 Clamp (air cleaner joint) 1 Loosen the [...]

  • Página 277

    4 - 7 ENG CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR VERGASER Demontage-Arbeiten: 1 Vergaser demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen VERGASER DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN”. 1 Schlauchschelle 1 2 Kabelbinder 1 3 Drosselklappensensor-Steckver[...]

  • Página 278

    ENG 4 - 8 CARBURETOR EC468000 CARBURETOR DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Carburetor disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CARBURETOR DISASSEMBLY 1 Breather hose 4 2 Valve lever housing cover 1 3 Screw (throttle shaft) 1 4 Throttle valve 1 5 Needle holder 1 6 Jet needle 1 7 Accelerator pump cover 1 8 Spring (accelerator pump)[...]

  • Página 279

    4 - 8 ENG CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR VERGASER ZERLEGEN Demontage-Arbeiten: 1 Vergaser zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen VERGASER ZERLEGEN 1 Belüftungsschlauch 4 2 Gasschieber-Gehäusedeckel 1 3 Schraube (Drosselklappenwelle) 1 4 Gasschieber 1 5 Nadelhalterung 1 6 Düsennadel 1 7 Beschleunigungspumpen-Dekkel 1 [...]

  • Página 280

    ENG 4 - 9 CARBURETOR Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks D Pilot screw 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. E Float pin 1 F Float 1 G Needle valve 1 H Valve seat 1 I Main jet 1 J Needle jet 1 K Spacer 1 L Pilot jet 1 M Starter jet 1 N Push rod 1 O Throttle shaft assembly 1 P Push rod link lever assembly 1 Q Intake joint 1 R Pilot air jet 1[...]

  • Página 281

    4 - 9 ENG Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques D Vis de richesse 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. E Axe de flotteur 1 F Flotteur 1 G Pointeau 1 H Siège de pointeau 1 I Gicleur principal 1 J Gicleur de ralenti 1 K Entretoise 1 L Gicleur de starter 1 M Puits d’aiguille 1 N Tige de poussée 1 O Ensemble de l’axe d[...]

  • Página 282

    4 - 10 ENG CARBURETOR EC466020 HANDLING NOTE CAUTION: Do not loosen the screws {TPS (throttle position sensor)} 1 except when changing the TPS (throttle position sensor) due to failure because it will cause a drop in engine performance. EC463000 REMOVAL POINTS Pilot screw 1. Remove: ● Pilot screw 1 NOTE: To optimize the fuel flow at a small throt[...]

  • Página 283

    ENG 4 - 10 CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR HINWEIS ZUM HANDLING ACHTUNG: Die TPS-Schrauben (Drosselklap- pen-Positionssensor) 1 nicht lö- sen – außer wenn der TPS (Dros- selklappen-Positionssensor) aufgrund eines Defekts ausge- tauscht werden muß –, da die Mo- torleistung hierdurch nachläßt. AUSBAU Leerlaufdüse 1. Demontieren: ● Leerlau[...]

  • Página 284

    4 - 11 ENG CARBURETOR 2. Inspect: ● Main jet 1 ● Pilot jet 2 ● Needle jet 3 ● Starter jet 4 ● Main air jet 5 ● Pilot air jet 6 Damage → Replace. Contamination → Clean. NOTE: ● Use a petroleum based solvent for cleaning. Blow out all passages and jets with com- pressed air. ● Never use a wire. EC464210 Needle valve 1. Inspect: ?[...]

  • Página 285

    ENG 4 - 11 2. Contrôler: ● Gicleur principal 1 ● Gicleur de ralenti 2 ● Puits d’aiguille 3 ● Gicleur de starter 4 ● Gicleur d’air principal 5 ● Gicleur d’air de ralenti 6 Endommagement → Changer. Encrassé → Nettoyer. N.B.: ● Pour le nettoyage, employer un dissol- vant à base de pétrole. Passer tous les conduits et gicleu[...]

  • Página 286

    4 - 12 ENG CARBURETOR EC464511 Float height 1. Measure: ● Float height a Out of specification → Adjust. Float height: 8.0 mm (0.31 in) Measurement and adjustment steps: ● Hold the carburetor in an upside down position. ● Measure the distance between the mating surface of the float chamber and top of the float using a vernier calipers. ● I[...]

  • Página 287

    ENG 4 - 12 CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR Schwimmerhöhe 1. Messen: ● Schwimmerhöhe a Unvorschriftsmäßig → Ein- stellen. Schwimmerhöhe 8,0 mm Arbeitsschritte ● Vergaser auf den Kopf stellen. ● Mit einer Schieblehre den Ab- stand zwischen Schwimmer- kammer-Paßfläche und Schwimmer-Oberkante messen. ● Entspricht die Schwimmerhöhe nic[...]

  • Página 288

    4 - 13 ENG Starter plunger 1. Inspect: ● Cold starter plunger 1 ● Hot starter plunger (red) 2 Wear/damage → Replace. Accelerator pump 1. Inspect: ● Diaphragm (accelerator pump) 1 ● Spring (accelerator pump) 2 ● Accelerator pump cover 3 ● O-ring 4 ● Push rod 5 Tears (diaphragm)/damage → Replace. Dirt → Clean. 2. Inspect: ● Thro[...]

  • Página 289

    ENG 4 - 13 CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR Choke-Schieber 1. Kontrollieren: ● Kaltstarter-Tauchkolben 1 ● Heißstarter-Tauchkolben (rot) 2 Verschleiß/Beschädigung → Erneuern. Beschleunigungspumpe 1. Kontrollieren: ● Membran (Beschleuni- gungspumpe) 1 ● Feder (Beschleunigungs- pumpe) 2 ● Deckel 3 ● O-Ring 4 ● Druckstange 5 Rißbild[...]

  • Página 290

    4 - 14 ENG CARBURETOR 2. Install: ● Main air jet 1 ● Pilot air jet 2 ● Intake joint 3 3. Install: ● Spring 1 1 ● Lever 1 2 To lever 2 3 . NOTE: Make sure the spring 1 fits on the stopper a of the lever 2. 3 1 2 a 4. Install: ● Spring 2 1 To lever 2 2 . 1 2 5. Install: ● Push rod link lever assembly 1 NOTE: Make sure the stopper a of t[...]

  • Página 291

    ENG 4 - 14 CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR 2. Montieren: ● Hauptluftdüse 1 ● Leerlaufluftdüse 2 ● Ansaugstutzen 3 3. Montieren: ● Feder 1 1 ● Hebel 1 2 (zum Hebel 2 3 ) HINWEIS: Sicherstellen, daß die Feder 1 auf den Anschlag a von Hebel 2 paßt. 4. Montieren: ● Feder 2 1 (zum Hebel 2 2 ) 5. Montieren: ● Stößelstangen-Verbin- dun[...]

  • Página 292

    4 - 15 ENG CARBURETOR 7. Install: ● Spring 1 ● Joint collar 2 To throttle shaft 3 . NOTE: Install the bigger hook a of the spring fits on the stopper b of the throttle shaft pulley. 8. Install: ● Throttle shaft assembly 1 ● Plain washer (metal) 2 ● Plain washer (resin) 3 ● Valve lever 4 NOTE: ● Make sure the stopper a of the spring fi[...]

  • Página 293

    ENG 4 - 15 7. Montieren: ● Feder 1 ● Verbindungsmuffe 2 (zur Drosselwelle 3 ) HINWEIS: Den größeren Haken a der Feder auf den Anschlag b der Drosselwel- len-Riemenscheibe setzen. 8. Montieren: ● Drosselwellen-Baugruppe 1 ● Unterlegscheibe (Metall) 2 ● Unterlegscheibe (Kunst- harz) 3 ● Ventilhebel 4 HINWEIS: ● Sicherstellen, daß der[...]

  • Página 294

    4 - 16 ENG CARBURETOR 10. Install: ● Starter jet 1 ● Pilot jet 2 ● Spacer 3 ● Needle jet 4 ● Main jet 5 11. Install: ● Valve seat ● Screw (valve seat) 1 ● Needle valve 2 ● Float 3 ● Float pin 4 NOTE: ● After installing the needle valve to the float, install them to the carburetor. ● Check the float for smooth movement. 12. I[...]

  • Página 295

    ENG 4 - 16 10. Montieren: ● Choke-Düse 1 ● Leerlaufdüse 2 ● Distanzstück 3 ● Nadeldüse 4 ● Hauptdüse 5 11. Montieren: ● Ventilsitz ● Schraube (Ventilsitz) 1 ● Nadelventil 2 ● Schwimmer 3 ● Schwimmer-Achsstift 4 HINWEIS: ● Das Nadelventil an den Schwim- mer montieren, dann beide Teile in den Vergaser montieren. ● Den Sch[...]

  • Página 296

    4 - 17 ENG CARBURETOR 14. Install: ● Diaphragm (air cut valve) 1 ● Spring (air cut valve) 2 ● O-ring 3 ● Air cut valve cover 4 ● Screw (air cut valve cover) 5 1 2 3  5 4 15. Install: ● Diaphragm (accelerator pump) 1 ● Spring 2 ● O-ring 3 ● Cover 4 ● Screw (cover) 5 16. Install: ● Jet needle 1 ● Needle holder 2 ● Throttl[...]

  • Página 297

    ENG 4 - 17 CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR 14. Montieren: ● Membran (Luftabschaltven- til) 1 ● Feder 2 ● O-Ring 3 ● Deckel 4 ● Schrauben (Deckel) 5 15. Montieren: ● Membran (Beschleuni- gungspumpe) 1 ● Feder 2 ● O-Ring 3 ● Deckel 4 ● Schraube 5 16. Montieren: ● Düsennadel 1 ● Nadelhalterung 2 ● Gasschieber-Scheibe 3 (am G[...]

  • Página 298

    4 - 18 ENG CAMSHAFTS 19. Install: ● Carburetor breather hose 1 Refer to “CABLE ROUTING DIA- GRAM” section in the CHAPTER 2. NOTE: Install the breather hose to the carburetor so that the hose does not bend near where it is installed. EC465360 Carburetor installation 1. Install: ● Carburetor joint 1 NOTE: Install the projection a on the cylin[...]

  • Página 299

    ENG 4 - 18 CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR 19. Montieren: ● Vergaser-Entlüftungs- schlauch 1 Siehe unter “KABELFÜH- RUNG” im KAPITEL 2. HINWEIS: Den Lüftungsschlauch so in den Ver- gaser setzen, daß der Schlauch sich nicht in der Nähe des Einbauorts ver- biegt. Vergaser montieren 1. Montieren: ● Vergaseranschluß 1 HINWEIS: Die Nase a [...]

  • Página 300

    4 - 19 ENG CARBURETOR 6. Install: ● Throttle cable cover 1 ● Screw (throttle cable cover) 2 NOTE: Install the throttle cable cover with its pawl a hung on the carburetor. T R . . 4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb) 7. Install: ● TPS (throttle position sensor) coupler 1 ● Band 2 Refer to “CABLE ROUTING DIA- GRAM” section in the CHAPTER 2.[...]

  • Página 301

    ENG 4 - 19 CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR 6. Montieren: ● Gaszug-Abdeckung 1 ● Schraube (gaszug-abdek- kung) 2 HINWEIS: Die Gaszug-Abdeckung an der stelle a ain Vergaser einkaken. T R . . 4 Nm (0,4 m · kg) 7. Montieren: ● TPS-Steckverbindung (Drosse- lklappen-Positionssensor) 1 ● Kabelbinder 2 Siehe unter “KABEL- FÜHRUNG” im KAPITEL [...]

  • Página 302

    ENG 4 - 20 CAMSHAFTS CAMSHAFTS CYLINDER HEAD COVER Extent of removal: 1 Cylinder head cover removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CYLINDER HEAD COVER REMOVAL Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section. Radiator Refer to “RADIATOR” section. Carburetor Refer to “CARBURETO[...]

  • Página 303

    4 - 20 ENG ARBRES A CAMES NOCKENWELLE ÁRBOLES DE LEVAS NOCKENWELLE ZYLINDERKOPFDECKEL Demontage-Arbeiten: 1 Zylinderkopfdeckel demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen ZYLINDERKOPFDECKEL DEMONTIE- REN Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN?[...]

  • Página 304

    ENG 4 - 21 CAMSHAFTS CAMSHAFTS Extent of removal: 1 Timing chain removal 2 Camshaft removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CAMSHAFTS REMOVAL 1 Timing plug 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Straight plug 1 3 Tensioner cap bolt 1 4 Timing chain tensioner 1 5 Gasket 1 6 Bolt (camshaft cap) 10 7 Camshaft cap 2 8 Clip 2 9 Dowel pin 4 [...]

  • Página 305

    4 - 21 ENG ARBRES A CAMES NOCKENWELLE ÁRBOLES DE LEVAS NOCKENWELLE Demontage-Arbeiten: 1 Steuerkette demontieren 2 Nockenwellen demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen NOCKENWELLEN DEMONTIEREN 1 Schwungrad-Abdeckschraube 1 Siehe unter “AUSBAU”. 2 Rotorzapfen-Abdeckschraube 1 3 Steuerkettenspanner-Abdeckschraube 1 [...]

  • Página 306

    4 - 22 ENG CAMSHAFTS REMOVAL POINTS Camshaft 1. Remove: ● Timing plug 1 ● Straight plug 2 2. Align: ● “I” mark With stationary pointer. Checking steps: ● Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench. ● Align the “I” mark a on the rotor with the stationary pointer b on the crankcase cover. When the “I” mark is aligned wit[...]

  • Página 307

    ENG 4 - 22 ARBRES A CAMES NOCKENWELLE ÁRBOLES DE LEVAS AUSBAU Nockenwelle 1. Demontieren: ● Schwungrad-Abdeckschrau- be 1 ● Rotorzapfen-Abdeckschrau- be 2 2. Ausrichten: ● I-Markierung (auf Gehäusemarkierung) Arbeitsschritte ● Kurbelwelle mit einem Schrau- benschlüssel gegen den Uhr- zeigersinn drehen. ● I-Markierung a am Rotor mit der[...]

  • Página 308

    4 - 23 ENG CAMSHAFTS 6. Remove: ● Clips ● Dowel pins ● Exhaust camshaft 1 ● Intake camshaft 2 NOTE: Attach a wire 3 to the timing chain to prevent it from falling into the crankcase. INSPECTION Camshaft 1. Inspect: ● Cam lobes Pitting/scratches/blue discoloration → Replace. 2. Measure: ● Cam lobes length a and b Out of specification ?[...]

  • Página 309

    ENG 4 - 23 ARBRES A CAMES NOCKENWELLE ÁRBOLES DE LEVAS 6. Demontieren: ● Clip ● Paßstift ● Auslaß-Nockenwelle 1 ● Einlaß-Nockenwelle 2 HINWEIS: Die Steuerkette mit einem Draht 3 sichern, damit sie nicht herabfällt. PRÜFUNG Nockenwelle 1. Kontrollieren: ● Nocken Pitting/Riefen/Blaufärbung → Erneuern. 2. Messen: ● Nockenabmessung[...]

  • Página 310

    4 - 24 ENG CAMSHAFTS Measurement steps: ● Install the camshaft onto the cylinder head. ● Position a strip of Plastigauge ® 1 onto the camshaft. ● Install the circlip, dowel pins and camshaft caps. T R . . Bolt (camshaft cap): 10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb) . ● Remove the camshaft caps and measure the width of the Plastigauge ® 1 . NO[...]

  • Página 311

    ENG 4 - 24 ARBRES A CAMES NOCKENWELLE ÁRBOLES DE LEVAS 5. Messen: ● Nockenwellenlagerzapfen- Durchmesser a Unvorschriftsmäßig → Nok- kenwelle erneuern. Im Sollbereich → Zylinder- kopf und Lagerdeckel (kom- plett) erneuern. Nockenwellenrad 1. Kontrollieren: ● Nockenwellenrad Verschleiß/Beschädigung → Nockenwellenrad und Steu- erkette [...]

  • Página 312

    4 - 25 ENG CAMSHAFTS Timing chain tensioner 1. Check: ● While pressing the tensioner rod lightly with fingers, use a thin screwdriver 1 and wind the tensioner rod up fully clockwise. ● When releasing the screwdriver by pressing lightly with fingers, make sure that the tensioner rod will come out smoothly. ● If not, replace the tensioner assem[...]

  • Página 313

    ENG 4 - 25 ARBRES A CAMES NOCKENWELLE ÁRBOLES DE LEVAS Steuerkettenspanner 1. Kontrollieren: ● Den Steuerkettenspanner- kopf leicht mit dem Finger eindrücken und den Span- ner mit einem dünnen Schraubendreher 1 im Uhr- zeigersinn aufdrehen. ● Den Schraubendreher durch leichten Fingerdruck auf dem Spannerkopf befreien; sicherstellen, daß sic[...]

  • Página 314

    4 - 26 ENG CAMSHAFTS ● Install the dowel pins, clips and camshaft caps 4 . T R . . Bolt (camshaft cap): 10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb) . NOTE: Tighten the camshaft cap bolts 5 in a criss- cross pattern. CAUTION: The Bolts (camshaft cap) must be tightened evenly or damage to the cylinder head, camshaft caps and camshaft will result. 2. Instal[...]

  • Página 315

    ENG 4 - 26 ARBRES A CAMES NOCKENWELLE ÁRBOLES DE LEVAS 2. Montieren: ● Steuerkettenspanner 3. Drehen: ● Kurbelwelle (mehrere Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn) 4. Kontrollieren: ● I-Markierung auf dem Rotor muß mit der Kurbelgehäuse- Markierung fluchten ● Nockenwellen-Markierungen auf Zylinderkopfkante aus- richten. Falsch ausgerichtet[...]

  • Página 316

    ENG 4 - 27 CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD Extent of removal: 1 Cylinder head removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CYLINDER HEAD REMOVAL Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section. Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND SILENCER” section. Radiator[...]

  • Página 317

    4 - 27 ENG CULASSE ZYLINDERKOPF CULATA ZYLINDERKOPF ZYLINDERKOPF Demontage-Arbeiten: 1 Zylinderkopf demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen ZYLINDERKOPF DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDEKKUNGEN”. Krümmer und Schalldämpfer Sieh[...]

  • Página 318

    ENG 4 - 28 CYLINDER HEAD Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 11 Gasket 1 12 Dowel pin 2 13 Timing chain guide (front) 1[...]

  • Página 319

    4 - 28 ENG Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques 11 Joint 1 12 Goujon 2 13 Guide de chaîne de distribution (avant) 1 Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 11 Dichtung 1 12 Paßstift 2 13 Steuerkettenschiene (vorn) 1 CULASSE ZYLINDERKOPF CULATA Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Can[...]

  • Página 320

    4 - 29 ENG CYLINDER HEAD INSPECTION Cylinder head 1. Eliminate: ● Carbon deposits (from the combustion chambers) Use a rounded scraper. NOTE: Do not use a sharp instrument to avoid dam- aging or scratching: ● Spark plug threads ● Valve seats 2. Inspect: ● Cylinder head Scratches/damage → Replace. 3. Measure: ● Cylinder head warpage Out [...]

  • Página 321

    ENG 4 - 29 CULASSE ZYLINDERKOPF CULATA PRÜFUNG Zylinderkopf 1. Entfernen: ● Ölkohleablagerungen (im Brennraum) Einen abgerundeten Scha- ber verwenden. HINWEIS: Keine scharfkantigen Gegenstände benutzen, um Beschädigungen und Kratzer an folgenden Stellen zu ver- meiden: ● Zündkerzenbohrung ● Ventilsitze 2. Kontrollieren: ● Zylinderkopf [...]

  • Página 322

    ENG 4 - 30 VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS Extent of removal: 1 Valve removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section. 1 Valve lifter 5 Use special tool. Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Adj[...]

  • Página 323

    4 - 30 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA VENTILE UND VENTILFEDERN VENTILE UND VENTILFEDERN Demontage-Arbeiten: 1 Ventile demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen VENTILE UND VENTILFEDERN DEMON- TIEREN Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ZYLI[...]

  • Página 324

    4 - 31 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL POINTS 1. Remove: ● Valve lifters 1 ● Pads 2 NOTE: Identify each lifter 1 and pad 2 position very carefully so that they can be reinstalled in their original place. 2. Check: ● Valve sealing Leakage at the valve seat → Inspect the valve face, valve seat and valve seat width. Checking steps: ● Po[...]

  • Página 325

    ENG 4 - 31 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA AUSBAU 1. Demontieren: ● Tassenstößel 1 ● Ventilplättchen 2 HINWEIS: Die jeweilige Einbaulage der Tas- senstößel 1 und Ventilplättchen 2 festhalten, damit sie wieder in der ur- sprünglichen Lage montiert werden können. 2. Kontrollieren: ?[...]

  • Página 326

    4 - 32 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS INSPECTION Valve 1. Measure: ● Stem-to-guide clearance Out of specification → Replace the valve guide. Stem-to-guide clearance = valve guide inside diameter a – valve stem diameter b Clearance (stem to guide): Intake: 0.010 ~ 0.037 mm (0.0004 ~ 0.0015 in) <Limit>: 0.08 mm (0.003 in) Exhaust: 0.025 ~ 0[...]

  • Página 327

    ENG 4 - 32 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA PRÜFUNG Ventil 1. Messen: ● Ventilschaftspiel Unvorschriftsmäßig → Ven- tilführung erneuern. 2. Erneuern: ● Ventilführung Ventilschaftspiel = Ventilführungsdurchmesser a – Ventilschaftdurchmes- ser b Ventilschaftspiel Einlaß 0,010–0,[...]

  • Página 328

    4 - 33 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS 3. Inspect: ● Valve face Pitting/wear → Grind the face. ● Valve stem end Mushroom shape or diameter larger than the body of the stem → Replace. 4. Measure: ● Margin thickness a Out of specification → Replace. 5. Measure: ● Runout (valve stem) Out of specification → Replace. NOTE: ● When installi[...]

  • Página 329

    ENG 4 - 33 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA 3. Kontrollieren: ● Ventilteller Pitting/Verschleiß → Ober- fläche nachschleifen. ● Ventilschaftende Pilzartige Verformung oder größerer Durchmesser als der Ventilschaft → Erneu- ern. 4. Messen: ● Ventiltellerstärke a Unvorschriftsmä?[...]

  • Página 330

    4 - 34 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS Measurement steps: ● Apply Mechanic’s blueing dye (Dykem) b to the valve face. ● Install the valve into the cylinder head. ● Press the valve through the valve guide and onto the valve seat to make a clear pattern. ● Measure the valve seat width. Where the valve seat and valve face made contact, blueing [...]

  • Página 331

    ENG 4 - 34 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA Arbeitsschritte ● Tuschierfarbe b auf den Ventil- kegel auftragen. ● Ventil in den Zylinderkopf ein- setzen. ● Ventil fest gegen den Sitz pres- sen, um einen deutlichen Ab- druck zu erhalten. ● Ventilsitzbreite messen. Die Kontaktfläche von [...]

  • Página 332

    4 - 35 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS Valve spring 1. Measure: ● Valve spring free length a Out of specification → Replace. 2. Measure: ● Compressed spring force a Out of specification → Replace. b Installed length ● Apply Mechanic’s blueing dye (Dykem) to the valve face. ● Install the valve into the cylinder head. ● Press the valve t[...]

  • Página 333

    ENG 4 - 35 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA Ventilfeder 1. Messen: ● Ventilfederlänge (ent- spannt) a Unvorschriftsmäßig → Erneuern. 2. Messen: ● Federdruck (gespannt) a Unvorschriftsmäßig → Erneuern. b Einbaulänge 3. Messen: ● Rechtwinkligkeit a Grenzwert überschritten → Er[...]

  • Página 334

    4 - 36 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS Valve lifter 1. Inspect: ● Valve lifter Scratches/damage → Replace both lift- ers and cylinder head. ASSEMBLY AND INSTALLATION 1. Apply: ● Molybdenum disulfide oil Onto the valve stem and valve stem seal. 2. Install: ● Valves 1 ● Valve spring seats 2 ● Valve stem seals 3 ● Valve springs 4 ● Valve [...]

  • Página 335

    ENG 4 - 36 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA Tassenstößel 1. Kontrollieren: ● Tassenstößel Kratzer/Beschädigung → Tassenstößel und Zylinder- kopf erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE 1. Auftragen: ● Molybdändisulfidöl (auf Ventilschaft und Ventil- schaft-Abdichtung) 2. Montieren: ?[...]

  • Página 336

    4 - 37 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS 4. To secure the valve cotters onto the valve stem, lightly tap the valve tip with a piece of wood. CAUTION: Hitting the valve tip with excessive force could damage the valve. 5. Install: ● Adjusting pad 1 ● Valve lifter 2 NOTE: ● Lubricate the valve lifters and pads with molybdenum disulfide oil. ● Valve[...]

  • Página 337

    ENG 4 - 37 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA 4. Zur Sicherung der Ventilkeile auf dem Ventilschaft mit ei- nem Holzstück leicht auf das Ventilschaftende schlagen. ACHTUNG: Starke Schläge auf das Ventil- schaftende können das Ventil be- schädigen. 5. Montieren: ● Ventilplättchen 1 ● Tas[...]

  • Página 338

    ENG 4 - 38 CYLINDER AND PISTON CYLINDER AND PISTON CYLINDER AND PISTON Extent of removal: 1 Cylinder removal 2 Piston removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CYLINDER AND PISTON REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section. 1 Bolt (cylinder) 1 2 Cylinder 1 3 Gasket 1 4 Dowel pin 2 5 Dowel pin/O[...]

  • Página 339

    4 - 38 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN CILINDRO Y PISTÓN ZYLINDER UND KOLBEN ZYLINDER UND KOLBEN Demontage-Arbeiten: 1 Zylinder demontieren 2 Kolben demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Zylinder und Kolben demontieren Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”. 1 Schraube (z[...]

  • Página 340

    4 - 39 ENG CYLINDER AND PISTON REMOVAL POINTS Piston 1. Remove: ● Piston pin clips 1 ● Piston pin 2 ● Piston 3 NOTE: ● Put identification marks on each piston head for reference during reinstallation. ● Before removing each piston pin, deburr the clip groove and pin hole area. If the piston pin groove is deburred and the piston pin is sti[...]

  • Página 341

    ENG 4 - 39 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN CILINDRO Y PISTÓN AUSBAU Kolben 1. Demontieren: ● Kolbenbolzen-Sicherungs- ringe 1 ● Kolbenbolzen 2 ● Kolben 3 HINWEIS: ● Die Kolbenböden für den späteren Wiedereinbau markieren. ● Vor dem Ausbau des Kolbenbol- zens die Ringnut und das Kolben- bolzenauge entgraten. Läßt sich der Kolb[...]

  • Página 342

    4 - 40 ENG CYLINDER AND PISTON Cylinder bore “C” 92.00 ~ 92.01 mm (3.6220 ~ 3.6224 in) Taper limit “T” 0.05 mm (0.002 in) Out of round “R” 0.05 mm (0.002 in) “C” = Maximum D “T” = (Maximum D 1 or D 2 ) – (Maximum D 5 or D 6 ) “R” = (Maximum D 1 , D 3 or D 5 ) – (Minimum D 2 , D 4 or D 6 ) ● If out of specification, rep[...]

  • Página 343

    ENG 4 - 40 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN CILINDRO Y PISTÓN Zylinderboh- rung “C” 92,00–92,01 mm Konizität “T” 0,05 mm Unrundheit “R” 0,05 mm “C” = Max. D “T” = (Max. D 1 oder D 2 ) – (Max. D 5 oder D 6 ) “R” = (Max. D 1 , D 3 oder D 5 ) – (Min. D 2 , D 4 oder D 6 ) ● Falls unvorschriftsmäßig, den Zylinde[...]

  • Página 344

    4 - 41 ENG CYLINDER AND PISTON Piston ring 1. Measure: ● Ring side clearance Use a feeler gauge 1 . Out of specification → Replace the pis- ton and rings as a set. NOTE: Clean carbon from the piston ring grooves and rings before measuring the side clearance. 2. Position: ● Piston ring In cylinder. NOTE: Insert a ring into the cylinder and pus[...]

  • Página 345

    ENG 4 - 41 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN CILINDRO Y PISTÓN Kolbenring 1. Messen: ● Ringnutspiel Fühlerlehre 1 verwenden. Unvorschriftsmäßig → Kol- ben (komplett) mit Kolben- ringen erneuern. HINWEIS: Vor der Messung des Ringnutspiels die Ölkohleablagerungen an Kolben- ring und Ringnuten entfernen. 2. Montieren: ● Kolbenring (in [...]

  • Página 346

    4 - 42 ENG CYLINDER AND PISTON Piston pin 1. Inspect: ● Piston pin Blue discoloration/grooves → Replace, then inspect the lubrication system. 2. Measure: ● Piston pin-to-piston clearance Measurement steps: ● Measure the outside diameter (piston pin) a . If out of specification, replace the piston pin Outside diameter (piston pin): 17.991 ~ [...]

  • Página 347

    ENG 4 - 42 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN CILINDRO Y PISTÓN Kolbenbolzen 1. Kontrollieren: ● Kolbenbolzen Blaufärbung/Riefen → Erneuern und Schmiersy- stem überprüfen. 2. Messen: ● Kolbenbolzenspiel ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kolben 1. Montieren: ● Kolbenringe (auf den Kolben) HINWEIS: ● Die Kolbenringe so montieren, daß die Her[...]

  • Página 348

    4 - 43 ENG CYLINDER AND PISTON 2. Position: ● Top ring ● 2nd ring ● Oil ring Offset the piston ring end gaps as shown. a Top ring end b 2nd ring end c Oil ring end (upper) d Oil ring e Oil ring end (lower) 3. Install: ● Piston 1 ● Piston pin 2 ● Piston pin clips 3 NOTE: ● Apply engine oil onto the piston pin and pis- ton. ● Be sure [...]

  • Página 349

    ENG 4 - 43 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN CILINDRO Y PISTÓN 2. Montieren: ● 1. Kompressionsring (Topring) ● 2. Kompressionsring ● Ölabstreifring Ringstöße laut Abbildung ver- setzen. a Ringstoß (1. Kompressionsring) b Ringstoß (2. Kompressionsring) c Ringstoß (Ölabstreifring oben) d Ölabstreifring e Ringstoß (Ölabstreifring[...]

  • Página 350

    ENG 4 - 44 CLUTCH CLUTCH CLUTCH Extent of removal: 1 Push rod and push lever removal 2 Push rod 1 disassembly 3 Friction plate and clutch plate removal 4 Clutch housing removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CLUTCH REMOVAL Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT” section in the CHAPTER 3.[...]

  • Página 351

    4 - 44 ENG EMBRAYAGE EMBRAYAGE Organisation de la dépose: 1 Dépose de la tige de commande et du levier de poussée 2 Démontage de la tige de commande 1 3 Dépose du disque de friction et du disque d’embrayage 4 Dépose du carter d’embrayage Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DE L’EMBRAYAGE Préparation à [...]

  • Página 352

    ENG 4 - 45 CLUTCH Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 11 Friction plate 2 [ø116 mm (4.57 in)] 1 12 Clutch plate 7 13 Friction plate 1 [ø112 mm (4.41 in)] 7 14 Nut 1 Use special tool. Refer to “REMOVAL POINTS”. 15 Look washer 1 16 Clutch boss 1 17 Thrust washer 1 18 Clutch housing 1 19 Push lever 1 4 1 3[...]

  • Página 353

    4 - 45 ENG EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAGUE Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 11 Reibscheibe 2 [ø116 mm] 1 12 Stahlscheibe 7 13 Reibscheibe 1 [ø112 mm] 7 14 Mutter 1 Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter “AUSBAU”. 15 Sicherungsscheibe 1 16 Kupplungsnabe 1 17 Anlaufscheibe 1 18 Kupplungsgehäuse 1 19 Druckhebel 1 1 3 4 Orga[...]

  • Página 354

    4 - 46 ENG CLUTCH EC493000 REMOVAL POINTS EC483211 Clutch boss 1. Remove: ● Nut 1 ● Lock washer 2 ● Clutch boss 3 NOTE: Straighten the lock washer tab and use the clutch holding tool 4 to hold the clutch boss. Å For USA and CDN ı Except for USA and CDN Clutch holding tool: YM-91042/90890-04086 Å ı EC494000 INSPECTION EC484100 Clutch housi[...]

  • Página 355

    ENG 4 - 46 EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAGUE AUSBAU Kupplungsnabe 1. Demontieren: ● Mutter 1 ● Sicherungsscheibe 2 ● Kupplungsnabe 3 HINWEIS: Die Sicherungsscheibe gerade bie- gen und die Kupplungsnabe mit dem Universal-Kupplungshalter 4 gegen- halten. Å Nur USA und CDN ı Nicht USA und CDN Universal-Kupplungs- halter YM-91042/90890- 04086 PRÜFUN[...]

  • Página 356

    4 - 47 ENG CLUTCH EC484500 Friction plate 1. Measure: ● Friction plate thickness Out of specification → Replace friction plate as a set. Measure at all four points. EC484600 Clutch plate 1. Measure: ● Clutch plate warpage Out of specification → Replace clutch plate as a set. Use a surface plate 1 and thickness gauge 2 . Push lever 1. Inspec[...]

  • Página 357

    ENG 4 - 47 EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAGUE Reibscheiben 1. Messen: ● Reibscheibenstärke Unvorschriftsmäßig → Die Reibscheiben im Satz erneuern. Die Reibscheiben an vier Stellen messen. Kupplungsscheiben 1. Messen: ● Verzug der Kupplungsschei- ben Unvorschriftsmäßig → Kupplungsscheiben im Satz erneuern. Eine Richtplatte 1 und eine Fühlerle[...]

  • Página 358

    4 - 48 ENG CLUTCH EC495221 Clutch 1. Install: ● Lock washer 1 ● Nut (clutch boss) 2 NOTE: Use the clutch holding tool 3 to hold the clutch boss. Å For USA and CDN ı Except for USA and CDN Clutch holding tool: YM-91042/90890-04086 New T R . . 75 Nm (7.5 m · kg, 54 ft · lb) Å ı 2. Bend the lock washer 1 tab. 3. Install: ● Friction plate 1[...]

  • Página 359

    ENG 4 - 48 EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAGUE Kupplung 1. Montieren: ● Sicherungsscheibe 1 ● Mutter (Kupplungsnabe) 2 HINWEIS: Die Kupplungsnabe mit dem Univer- sal-Kupplungshalter 3 gegenhalten. Å Nur USA und CDN ı Nicht USA und CDN Universal-Kupplungs- halter YM-91042/90890- 04086 New T R . . 75 Nm (7,5 m · kg) 2. Die Lasche der Sicherungs- schei[...]

  • Página 360

    4 - 49 ENG CLUTCH 5. Install: ● Push rod 2 1 ● Push rod 1 2 NOTE: Apply the engine oil on the push rod 1, 2. 6. Install: ● Pressure plate 1 NOTE: Align the much mark a on the pressure plate with the punched mark b on the clutch boss. 7. Install: ● Clutch spring ● Bolt (clutch spring) NOTE: Tighten the bolts in stage, using a crisscross pa[...]

  • Página 361

    ENG 4 - 49 EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAGUE 5. Montieren: ● Druckstange 2 1 ● Druckstange 1 2 HINWEIS: Lithiumfett auf Druckstangen 1 und 2 auftragen. 6. Montieren: ● Druckplatte 1 HINWEIS: Die Markierung a auf der Druckplat- te auf die Markierung b auf der Kupplungsnabe ausrichten. 7. Montieren: ● Kupplungsfeder ● Schraube (Kupplungsfeder) HI[...]

  • Página 362

    ENG 4 - 50 OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) Extent of removal: 1 Oil filter removal 2 Water pump removal 3 Crankcase (right) removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGH[...]

  • Página 363

    4 - 50 ENG FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT) ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS) FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO) ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS) ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS) Demontage-Arbeiten: 1 Ölfilter demontieren [...]

  • Página 364

    ENG 4 - 51 OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 7 Oil hose 1 8 Kick crank 1 9 Crankcase cover (right) 1 10 Gasket 1 11 Dowel pin/O-ring 4/2 12 Impeller 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. 13 Plain washer 1 14 Impeller shaft 1 15 Oil seal 1 1 16 Oil seal 2 1 17 Bearing 1 2 3[...]

  • Página 365

    4 - 51 ENG Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 7 Ölschlauch 1 8 Kickstarterhebel 1 9 Kurbelgehäusedeckel (rechts) 1 10 Dichtung 1 11 Paßstift/O-Ring 4/2 12 Flügelrad 1 Siehe unter “AUSBAU”. 13 Beilagscheibe 1 14 Flügelradwelle 1 15 Dichtring 1 1 16 Dichtring 2 1 17 Lager 1 3 2 Organisation de la dépose Ordre Nom de p[...]

  • Página 366

    4 - 52 ENG OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) EC4G3000 REMOVAL POINTS EC4G3110 Impeller shaft 1. Remove: ● Impeller 1 ● Plain washer 2 ● Impeller shaft 3 NOTE: Hold the impeller shaft on its width across the flats a with spanners, etc. and remove the impeller. EC4G3210 Oil seal NOTE: It is not necessary to disassemble the wate[...]

  • Página 367

    ENG 4 - 52 AUSBAU Flügelradwelle 1. Demontieren: ● Flügelradwelle 1 ● Beilagscheibe 2 ● Flügelradwelle 3 HINWEIS: Laufradwelle über ihre gesamte Brei- te quer über die Flachscheiben a mit Hilfe von Spannern usw. halten und Laufrad ausbauen. Dichtring HINWEIS: Es ist nicht notwendig die Wasser- pumpe zu zerlegen, es sei denn es liegt ein [...]

  • Página 368

    4 - 53 ENG EC4H4600 Bearing 1. Inspect: ● Bearing Rotate inner race with a finger. Rough spot/seizure → Replace. EC444400 Oil seal 1. Inspect: ● Oil seal Wear/damage → Replace. EC4G5000 ASSEMBLY AND INSTALLATION EC4G5110 Oil seal 1. Install: ● Oil seal 1 NOTE: ● Apply the lithium soap base grease on the oil seal lip. ● Install the oil[...]

  • Página 369

    ENG 4 - 53 Lager 1. Kontrollieren: ● Lager Den inneren Laufring mit dem Finger drehen. Schwergängigkeit/Freßspu- ren → Erneuern. Dichtring 1. Kontrollieren: ● Dichtring Verschleiß/Beschädigung → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Dichtring 1. Montieren: ● Dichtring 1 HINWEIS: ● Lithiumfett auf die Dichringlippe auftragen. ● Dichtri[...]

  • Página 370

    4 - 54 ENG OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) EC4G5220 Impeller shaft 1. Install: ● Impeller shaft 1 ● Plain washer 2 ● Impeller shaft 3 NOTE: ● Take care so that the oil seal lip is not dam- aged or the spring does not slip off its posi- tion. ● When installing the impeller shaft, apply the engine oil on the oil seal lip [...]

  • Página 371

    ENG 4 - 54 Flügelradwelle 1. Montieren: ● Flügelradwelle 1 ● Beilagscheibe 2 ● Flügelradwelle 3 HINWEIS: ● Darauf achten, daß die Dichtring- lippe nicht beschädigt wird und die Feder nicht verrutscht. ● Bei der Montage der Flügelradwel- le Motoröl auf der Dichtringlippe und die Flügelradwelle auftragen. Die Welle drehend montieren[...]

  • Página 372

    4 - 55 ENG OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT) Kick crank 1. Install: ● Kick crank 1 NOTE: Install the kick crank so that the kick crank is as vertical as possible with the distance a between the kick crank and the frame being 5 mm (0.20 in) or more. T R . . 33 Nm (3.3 m · kg, 24 ft · lb) 2. Install: ● Oil hose 1 ● Bolt (oil [...]

  • Página 373

    ENG 4 - 55 Kickstarterhebel 1. Montieren: ● Kickstarterhebel 1 HINWEIS: Den Kickstarterhebel möglichst senkrecht montieren; dabei sicher- stellen, daß der Abstand a zwischen Kickstarterhebel und Rahmen min- destens 5 mm beträgt. T R . . 33 Nm (3,3 m · kg) 2. Montieren: ● Ölschlauch 1 ● Schraube (Ölschlauch) 2 T R . . 10 Nm (1,0 m · kg)[...]

  • Página 374

    ENG 4 - 56 BALANCER BALANCER BALANCER Extent of removal: 1 Balancer drive gear 2 Balancer Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks BALANCER REMOVAL Preparation for removal Clutch housing Refer to “CLUTCH” section. Crankcase cover (right) Refer to “OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)” section. Stator Refer to “CDI MA[...]

  • Página 375

    4 - 56 ENG BALANCIER AUSGLEICHSWELLE COMPENSADOR AUSGLEICHSWELLE AUSGLEICHSWELLE Demontage-Arbeiten: 1 Ausgleichswellen-Antriebsrad 2 Ausgleichswelle Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen AUSGLEICHSWELLE DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Kupplungsgehäuse Siehe unter “KUPPLUNG”. Kurbelgehäusedeckel (rechts) Siehe unt[...]

  • Página 376

    4 - 57 ENG BALANCER REMOVAL POINTS Balancer drive gear and balancer driven gear 1. Straighten the lock washer tab. 2. Loosen: ● Nut (primary drive gear) 1 ● Nut (balancer) 2 NOTE: Place an aluminum plate 3 between the teeth of the balancer drive gear 4 and driven gear 5 . Balancer 1. Remove: ● Balancer 1 NOTE: When removing the balancer shaft[...]

  • Página 377

    ENG 4 - 57 BALANCIER AUSGLEICHSWELLE COMPENSADOR AUSBAU Ausgleichswellen-Antriebs- und - Abtriebsräder 1. Die Lasche der Sicherungs- scheibe umbiegen. 2. Lockern: ● Mutter (Primärantriebsrad) 1 ● Mutter (Ausgleichswelle) 2 HINWEIS: Ein Stückchen Aluminium 3 zwi- schen die Zähne des Ausgleichswel- len-Antriebsrades 4 und Aus- gleichswellen-A[...]

  • Página 378

    4 - 58 ENG BALANCER ASSEMBLY AND INSTALLATION Balancer, balancer drive gear and balancer driven gear 1. Install: ● Balancer 1 NOTE: When installing the balancer shaft, align the center of the balancer shaft weight a along the line connecting the centers of the crank- shaft and balancer shaft. 2. Install: ● Balancer driven gear 1 NOTE: Install t[...]

  • Página 379

    ENG 4 - 58 BALANCIER AUSGLEICHSWELLE COMPENSADOR ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ausgleichswelle, An- und Abtriebsrad 1. Montieren: ● Ausgleichswelle 1 HINWEIS: Beim Einbau der Ausgleichswelle muß sich das Ausgleichsgewicht mit- tig a auf der Fluchtlinie zwischen den Mittelpunkten der Nockenwellen- und Ausgleichswellen-Enden befin- den. 2. Montieren: ?[...]

  • Página 380

    ENG 4 - 59 OIL PUMP OIL PUMP OIL PUMP Extent of removal: 1 Oil pump removal 2 Oil pump disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal OIL PUMP REMOVAL AND DIS- ASSEMBLY Clutch housing Refer to “CLUTCH” section. Crankcase cover (right) Refer to “OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)” section[...]

  • Página 381

    4 - 59 ENG POMPE A HUILE ÖLPUMPE BOMBA DE ACEITE ÖLPUMPE ÖLPUMPE Demontage-Arbeiten: 1 Ölpumpe demontieren 2 Ölpumpe zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen ÖLPUMPE DEMONTIEREN UND ZERLE- GEN Vorbereitung für den Ausbau Kupplungsgehäuse Kurbelgehäusedeckel (rechts) Siehe unter “KUPPLUNG”. Siehe unter “ÖLFI[...]

  • Página 382

    ENG 4 - 60 Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 13 Pin 1 14 Washer 1 15 Oil pump drive shaft 1 16 Rotor housing 1 2 OIL PUMP[...]

  • Página 383

    4 - 60 ENG POMPE A HUILE ÖLPUMPE BOMBA DE ACEITE Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 13 Stift 1 14 Beilagscheibe 1 15 Ölpumpen-Antriebswelle 1 16 Rotorgehäuse 1 2 Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques 13 Goupille 1 14 Rondelle 1 15 Arbre de transmission de la pompe à huile 1 16 Logement de rotor 1 2[...]

  • Página 384

    4 - 61 ENG OIL PUMP INSPECTION Oil pump 1. Inspect: ● Oil pump drive gear ● Oil pump driven gear ● Rotor housing ● Oil pump cover Cracks/wear/damage → Replace. 2. Measure: ● Tip clearance a Between the inner rotor 1 and the outer rotor 2 . ● Side clearance b Between the outer rotor 2 and the rotor housing 3 . Out of specification → [...]

  • Página 385

    ENG 4 - 61 POMPE A HUILE ÖLPUMPE BOMBA DE ACEITE PRÜFUNG Ôlpumpe 1. Kontrollieren: ● Ölpumpen-Antriebsrad ● Ölpumpen-Abtriebsrad ● Rotorgehäuse ● Ölpumpen-Gehäusedeckel Rißbildung/Beschädigung → Erneuern. 2. Messen: ● Radialspiel a (zwischen Innenrotor 1 und Außenrotor 2 ) ● Radialspiel b (zwischen Außenrotor 2 und Rotorge[...]

  • Página 386

    4 - 62 ENG OIL PUMP 2. Install: ● Outer rotor 1 1 NOTE: Align the match mark a on the inner rotor 1 with the match mark b on the outer rotor 1. 3. Install: ● Oil pump cover 1 ● Screw (oil pump cover) 2 ● Pin 3 ● Inner rotor 2 4 ● Circlip 5 NOTE: Fit the pin into the groove in the inner rotor 2. T R . . 4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb) N[...]

  • Página 387

    ENG 4 - 62 2. Montieren: ● Außenrotor 1 1 HINWEIS: Die Markierung a auf dem Innenro- tor 1 auf die Markierung b auf dem Außenrotor 1 ausrichten. 3. Montieren: ● Ölpumpen-Gehäusedeckel 1 ● Schraube (Ölpumpen-Ge- häusedeckel) 2 ● Stift 3 ● Innenrotor 2 4 ● Sicherungsring 5 HINWEIS: Den Stift in die Nut im Innenrotor 2 einpassen. T R[...]

  • Página 388

    ENG 4 - 63 KICK AXLE AND SHIFT SHAFT KICK AXLE AND SHIFT SHAFT KICK AXLE AND SHIFT SHAFT Extent of removal: 1 Kick axle removal 2 Kick axle disassembly 3 Shift shaft 4 Segment removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks KICK AXLE AND SHIFT SHAFT REMOVAL Preparation for removal Shift pedal Refer to “ENGINE REMOVAL” section. Oil pump[...]

  • Página 389

    4 - 63 ENG AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE EJE DEL PEDAL Y EJE DE SELECCIÓN KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE Demontage-Arbeiten: 1 Kickstarterwelle demontieren 2 Kickstarterwelle zerlegen 3 Schaltwelle 4 Segment demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz[...]

  • Página 390

    ENG 4 - 64 KICK AXLE AND SHIFT SHAFT Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 13 Shift guide 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. 14 Shift lever assembly 1 15 Shift lever 1 16 Pawl 2 17 Pawl pin 2 18 Spring 2 19 Bolt (stopper lever) 1 20 Stopper lever 1 21 Torsion spring 1 22 Segment 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. 4[...]

  • Página 391

    4 - 64 ENG AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE EJE DEL PEDAL Y EJE DE SELECCIÓN Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 13 Schaltklinke 1 Siehe unter “AUSBAU”. 14 Schaltarm (komplett) 1 15 Schaltarm 1 16 Klaue 2 17 Klauenstift 2 18 Feder 2 19 Schraube (Rastenhebel) 1 20 Rastenhebel [...]

  • Página 392

    4 - 65 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT REMOVAL POINTS EC4B3101 Kick axle assembly 1. Remove: ● Kick axle assembly 1 NOTE: Unhook the torsion spring 2 from the hole a in the crankcase. EC4C3101 Shift guide and shift lever assembly 1. Remove: ● Bolt (shift guide) ● Shift guide 1 ● Shift lever assembly 2 NOTE: The shift lever assembly is disasse[...]

  • Página 393

    ENG 4 - 65 AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE EJE DEL PEDAL Y EJE DE SELECCIÓN AUSBAU Kickstarterwelle (komplett) 1. Demontieren: ● Kickstarterwelle (komplett) 1 HINWEIS: Die Torsionsfeder 2 von der Boh- rung a im Kurbelgehäuse ausha- ken. Schaltklinke und Schaltarm (kom- plett) 1. Demontieren: ● S[...]

  • Página 394

    4 - 66 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT EC4B4400 Shift shaft 1. Inspect: ● Shift shaft 1 Bend/damage → Replace. ● Spring 2 Broken → Replace. EC4C4100 Shift guide and shift lever assembly 1. Inspect: ● Shift guide 1 ● Shift lever 2 ● Pawl 3 ● Pawl pin 4 ● Spring 5 Wear/damage → Replace. EC4B4500 Stopper lever 1. Inspect: ● Stopper[...]

  • Página 395

    ENG 4 - 66 AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE EJE DEL PEDAL Y EJE DE SELECCIÓN Schaltwelle 1. Kontrollieren: ● Schaltwelle 1 Verbiegung/Beschädigung → Erneuern. ● Feder 2 Bruch → Erneuern. Schaltklinke und Schaltarm (kom- plett) 1. Kontrollieren: ● Schaltklinke 1 ● Schaltarm 2 ● Klaue 3 ?[...]

  • Página 396

    4 - 67 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT EC4C5202 Shift guide and shift lever assembly 1. Install: ● Spring 1 ● Pawl pin 2 ● Pawl 3 To shift lever 4 . 2. Install: ● Shift lever assembly 1 To shift guide 2 . 3. Install: ● Shift lever assembly 1 ● Shift guide 2 NOTE: ● The shift lever assembly is installed at the same time as the shift guid[...]

  • Página 397

    ENG 4 - 67 AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE EJE DEL PEDAL Y EJE DE SELECCIÓN Schaltklinke und Schaltarm (kom- plett) 1. Montieren: ● Feder 1 ● Klauenstift 2 ● Klaue 3 (am Schaltarm 4 ) 2. Montieren: ● Schaltarm (komplett) 1 (an der Schaltklinke 2 ) 3. Montieren: ● Schaltarm (komplett) 1 ● [...]

  • Página 398

    4 - 68 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT EC4B5302 Kick axle assembly 1. Install: ● Kick gear 1 ● Ratchet wheel 2 NOTE: Align the punched mark a on the ratchet wheel with the punched mark b on the kick axle. 2. Install: ● Torsion spring 1 To kick axle 2 . NOTE: Make sure the stopper a of the torsion spring fits into the hole b on the kick axle. 3.[...]

  • Página 399

    ENG 4 - 68 AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE EJE DEL PEDAL Y EJE DE SELECCIÓN Kickstarterwelle (komplett) 1. Montieren: ● Kickstarterzahnrad 1 ● Klinkenrad 2 HINWEIS: Die Markierung a auf dem Klinken- rad auf die Markierung b auf der Kickstarterwelle ausrichten. 2. Montieren: ● Torsionfeder 1 (an[...]

  • Página 400

    4 - 69 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT EC4C5412 Kick idle gear 1. Install: ● Kick idle gear 1 ● Plain washer 2 ● Circlip 3 NOTE: ● Apply the engine oil on the kick idle gear inner circumference. ● Install the kick idle gear with its depressed side a toward you. New[...]

  • Página 401

    ENG 4 - 69 AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE EJE DEL PEDAL Y EJE DE SELECCIÓN Kickstarter-Zwischenzahnrad 1. Montieren: ● Kickstarter-Zwischenzahn- rad 1 ● Beilagscheibe 2 ● Sicherungsring 3 HINWEIS: ● Motoröl auf den Innenrand des Kickstarter-Zwischenzahnrads auf- tragen. ● Das Kickstarter-[...]

  • Página 402

    ENG 4 - 70 CDI MAGNETO EC4L0000 CDI MAGNETO Extent of removal: 1 CDI magneto removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CDI MAGNETO REMOVAL Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section. Bolt [radiator (left)] Disconnect the CDI magneto lead. Refer to “RADIATOR” section. 1 Shift [...]

  • Página 403

    4 - 70 ENG MAGNETO CDI CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER MAGNETO CDI CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER Demontage-Arbeiten: 1 CDI-Schwungradmagnetzünder demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UN[...]

  • Página 404

    4 - 71 ENG CDI MAGNETO EC4L3000 REMOVAL POINTS EC4L3101 Rotor 1. Remove: ● Nut (rotor) 1 ● Plain washer Use the rotor holding tool 2 . 2. Remove: ● Rotor 1 Use the flywheel puller 2 . NOTE: Install three bolts 3 of the proper size, as shown in illustration. EC4L4000 INSPECTION EC4L4101 CDI magneto 1. Inspect: ● Rotor inner surface a ● Sta[...]

  • Página 405

    ENG 4 - 71 MAGNETO CDI CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER MAGNETO CDI AUSBAU Rotor 1. Demontieren: ● Mutter (Rotor) 1 ● Beilagscheibe Den Rotorhalter 2 verwen- den. 2. Demontieren: ● Rotor 1 Den Polrad-Abzieher 2 ver- wenden. HINWEIS: Drei Schrauben 3 der richtigen Grö- ße einbauen, wie in der Abbildung gezeigt. Rotorhalter YU-01235/90890-01235 Po[...]

  • Página 406

    4 - 72 ENG CDI MAGNETO 2. Install: ● Woodruff key 1 ● Rotor 2 NOTE: ● Clean the tapered portions of the crankshaft and rotor. ● When installing the woodruff key, make sure that its flat surface a is in parallel with the crankshaft center line b . ● When installing the rotor, align the keyway c of the rotor with the woodruff key. 3. Instal[...]

  • Página 407

    ENG 4 - 72 MAGNETO CDI CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER MAGNETO CDI 2. Montieren: ● Scheibenfeder 1 ● Rotor 2 HINWEIS: ● Kurbelwellenzapfen und Rotor rei- nigen. ● Beim Einbau der Scheibenfeder darauf achten, daß deren flache Seite a parallel zur Mittellinie b der Kurbelwelle angeordnet ist. ● Beim Einbau des Rotors die Nut c im Rotor auf die[...]

  • Página 408

    4 - 73 ENG CDI MAGNETO 6. Install: ● Shift pedal 1 ● Bolt (shift pedal) NOTE: When installing the shift pedal onto the shift shaft, be sure that the center of the shift pedal is 2 mm a above the top of the footrest.[...]

  • Página 409

    ENG 4 - 73 MAGNETO CDI CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER MAGNETO CDI 6. Montieren: ● Fußschalthebel 1 ● Schraube (Fußschalthebel) HINWEIS: Bei der Fußschalthebel-Montage si- cherstellen, daß die Mitte der Fuß- schalthebel-Auflage 2 mm a ober- halb der Oberkante der Fußraste liegt. 6. Monter: ● Pédale de sélecteur 1 ● Boulon (pédale de s?[...]

  • Página 410

    ENG 4 - 74 ENGINE REMOVAL EC4M0000 ENGINE REMOVAL Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks ENGINE REMOVAL Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable stand under the frame. Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section. Carburetor Refer to “CARBURETOR” section. Exhaust pipe and silencer R[...]

  • Página 411

    4 - 74 ENG DEPOSE DU MOTEUR MOTOR DEMONTIEREN EXTRACCIÓN DEL MOTOR MOTOR DEMONTIEREN Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen MOTOR DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Rahmen aufbocken. Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN”. Vergaser Siehe unter “VERGASE[...]

  • Página 412

    ENG 4 - 75 ENGINE REMOVAL Extent of removal: 1 Engine removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 1 Engine skidplate 1 2 Neutral switch 1 3 Engine oil hose 2 4 Chain cover 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. 5 Nut (drive sprocket) 1 6 Lock washer 1 7 Drive sprocket 1 8 Clip 1 9 Bolt (brake pedal) 1 10 Brake pedal 1 11 Engine upper bracket[...]

  • Página 413

    4 - 75 ENG DEPOSE DU MOTEUR MOTOR DEMONTIEREN EXTRACCIÓN DEL MOTOR Demontage-Arbeiten: 1 Motor demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 1 Motorschutzblech 1 2 Leerlaufschalter 1 3 Motorölschlauch 2 4 Kettenschutz 1 5 Mutter (Antriebsritzel) 1 Siehe unter “AUSBAU”. 6 Sicherungsscheibe 1 7 Antriebsritzel 1 8 Clip 1 [...]

  • Página 414

    4 - 76 ENG ENGINE REMOVAL EC4M3000 REMOVAL POINTS EC4F3100 Drive sprocket 1. Remove: ● Nut (drive sprocket) 1 ● Lock washer 2 NOTE: ● Straighten the lock washer tab. ● Loosen the nut while applying the rear brake. 2. Remove: ● Drive sprocket 1 ● Drive chain 2 NOTE: Remove the drive sprocket together with the drive chain. EC4M3301 Engine[...]

  • Página 415

    ENG 4 - 76 DEPOSE DU MOTEUR MOTOR DEMONTIEREN EXTRACCIÓN DEL MOTOR AUSBAU Antriebsritzel 1. Demontieren: ● Mutter (Antriebsritzel) 1 ● Sicherungsscheibe 2 HINWEIS: ● Die Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen. ● Beim Lockern der Mutter die Hin- terradbremse betätigen. 2. Demontieren: ● Antriebsritzel 1 ● Antriebskette 2 HINWEIS: Antrie[...]

  • Página 416

    4 - 77 ENG ENGINE REMOVAL EC4M5000 ASSEMBLY AND INSTALLATION EC4M5160 Engine installation 1. Install: ● Engine 1 Install the engine from right side. ● Pivot shaft 2 ● Engine mounting bolt (lower) 3 ● Engine lower bracket 4 ● Bolt (engine bracket) 5 ● Engine mounting bolt (front) 6 ● Engine upper bracket (right) 7 ● Engine upper brac[...]

  • Página 417

    ENG 4 - 77 DEPOSE DU MOTEUR MOTOR DEMONTIEREN EXTRACCIÓN DEL MOTOR ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Motor montieren 1. Montieren: ● Motor 1 (von der rechten Seite) ● Schwingenachse 2 ● Schraube (unten) 3 ● Motorhalterung (unten) 4 ● Schraube (Motorhalterung) 5 ● Schraube (vorn) 6 ● Motor halterung (oben, rechts) 7 ● Motor halterung (oben, l[...]

  • Página 418

    4 - 78 ENG ENGINE REMOVAL 2. Install: ● Lock washer 1 ● Nut (drive sprocket) 2 NOTE: Tighten the nut while applying the rear brake. New T R . . 75 Nm (7.5 m · kg, 54 ft · lb) 3. Bend the lock washer tab to lock the nut. 4. Install: ● Chain guide ● Chain cover 1 ● Bolt (chain cover) 2 T R . . 8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb) 5. Install: [...]

  • Página 419

    ENG 4 - 78 DEPOSE DU MOTEUR MOTOR DEMONTIEREN EXTRACCIÓN DEL MOTOR 2. Montieren: ● Sicherungsscheibe 1 ● Mutter (Antriebsritzel) 2 HINWEIS: Beim Festziehen der Mutter die Hin- terradbremse betätigen. New T R . . 75 Nm (7,5 m · kg) 3. Die Lasche der Sicherungs- scheibe umbiegen, um die Mutter zu sichern. 4. Montieren: ● Kettenführung ● K[...]

  • Página 420

    ENG 4 - 79 CRANKCASE AND CRANKSHAFT CRANKCASE AND CRANKSHAFT CRANKCASE AND CRANKSHAFT Extent of removal: 1 Crankcase separation 2 Crankcase removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CRANKCASE SEPARATION Preparation for removal Engine Refer to “ENGINE REMOVAL” section. Piston Refer to “CYLINDER AND PISTON” sec- tion. Balancer [...]

  • Página 421

    4 - 79 ENG CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CÁRTER Y CIGÜEÑAL KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE Demontage-Arbeiten: 1 Kurbelgehäusehälften trennen 2 Kurbel demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen KURBELGEHÄUSE AUFTRENNEN Vorbereitung für den Ausbau Motor Siehe unte[...]

  • Página 422

    ENG 4 - 80 CRANKCASE AND CRANKSHAFT Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 11 Oil strainer 1 12 Oil delivery pipe 1 13 Crankshaft 1 Use special tool. Refer to “REMOVAL POINTS”. 2[...]

  • Página 423

    4 - 80 ENG CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CÁRTER Y CIGÜEÑAL Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 11 Ölsieb 1 12 Ölzufuhrleitung 1 13 Kurbelwelle 1 Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter “AUSBAU’. 2 Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques 11 Carter d’huile 1 12 Tuyau d’arr[...]

  • Página 424

    ENG 4 - 81 CRANKCASE BEARING Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CRANKCASE BEARING REMOVAL Preparation for removal Transmission Shift cam and shift fork Refer to “TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK” section. 1 Oil seal 3 2 Bearing 10 CRANKCASE AND CRANKSHAFT[...]

  • Página 425

    4 - 81 ENG CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CÁRTER Y CIGÜEÑAL KURBELWELLENLAGER Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen KURBELWELLENLAGER DEMONTIE- REN Vorbereitung für den Ausbau Getriebe Schaltwalze und Schaltgabel Siehe unter “GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN”. 1 Dichtring 3 2 Lager 10 ROULEMEN[...]

  • Página 426

    4 - 82 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT REMOVAL POINTS EC4N3210 Crankcase 1. Separate: ● Crankcase (right) ● Crankcase (left) Separation steps: ● Remove the crankcase bolts, hose guide and clutch cable holder. ● Remove the crankcase (right). ● Remove the dowel pins and O-ring. NOTE: Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time and after all the b[...]

  • Página 427

    ENG 4 - 82 CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CÁRTER Y CIGÜEÑAL AUSBAU Kurbelgehäuse 1. Trennen: ● Kurbelgehäusehälfte (rechts) ● Kurbelgehäusehälfte (links) Arbeitsschritte ● Kurbelgehäuse-Schrauben, Ka- belführung und Kupplungszug- Halterung demontieren. ● Kurbelgehäusehälfte (rechts) abnehmen. ● Paßstifte[...]

  • Página 428

    4 - 83 ENG EC4N3300 Crankshaft 1. Remove: ● Crankshaft 1 Use the crankcase separating tool 2 and crankcase separating bolt 3 . CAUTION: Do not use a hammer to drive out the crankshaft. Crankcase separating tool: YU-01135-A/90890-01135 Crankcase separating bolt: YM-01305/90890-01305 EC4N3401 Crankshaft bearing 1. Remove: ● Bearing stopper ● Be[...]

  • Página 429

    ENG 4 - 83 Kurbelwelle 1. Demontieren: ● Kurbelwelle 1 Das Kurbelgehäuse-Trenn- werkzeug 2 und die Kurbel- gehäuse-Trennschraube 3 verwenden. ACHTUNG: Die Kurbelwelle niemals mit einem Hammer auszutreiben. Kurbelgehäuse-Trenn- werkzeug YU-01135-A/90890- 01135 Kurbelgehäuse-Trenn- schraube YM-01305/90890- 01305 Kurbelwellenlager 1. Demontieren[...]

  • Página 430

    4 - 84 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT EC4N4101 Crankcase 1. Inspect: ● Contacting surface a Scratches → Replace. ● Engine mounting boss b , crankcase Cracks/damage → Replace. 2. Inspect: ● Bearing Rotate inner race with a finger. Rough spot/seizure → Replace. 3. Inspect: ● Oil seal Wear/damage → Replace. EC4N4201 Crankshaft 1. Measure[...]

  • Página 431

    ENG 4 - 84 CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CÁRTER Y CIGÜEÑAL Kurbelgehäuse 1. Kontrollieren: ● Kontaktfläche a Riefen → Erneuern. ● Motoraufhängungsbohrung b (Kurbelgehäuse) Rißbildung/Beschädigung → Erneuern. 2. Kontrollieren: ● Lager Den inneren Laufring mit dem Finger drehen. Schwergängigkeit/Freßspu- re[...]

  • Página 432

    4 - 85 ENG Oil strainer 1. Inspect: ● Oil strainer Damage → Replace. Oil delivery pipe 1. Inspect: ● Oil delivery pipe Cracks/damage → Replace. ● Oil delivery pipe holes 1 Clogged → Blow out with compressed air. EC4N5000 ASSEMBLY AND INSTALLATION EC4N5300 Crankshaft bearing 1. Install: ● Bearing ● Bearing stopper ● Screw (bearing [...]

  • Página 433

    ENG 4 - 85 CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CÁRTER Y CIGÜEÑAL Ölsieb 1. Kontrollieren: ● Ölsieb Beschädigung → Erneuern. Ölzufuhrleitung 1. Kontrollieren: ● Ölzufuhrleitung Rißbildung/Beschädigung → Erneuern. ● Bohrungen 1 (Ölzufuhrlei- tung) Verstopfung → Mit Preßluft ausblasen. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE K[...]

  • Página 434

    4 - 86 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT NOTE: ● Hold the connecting rod at top dead center with one hand while turning the nut of the installing tool with the other. Operate the installing tool until the crankshaft bottoms against the bearing. ● Before installing the crankshaft, clean the contacting surface of crankcase. CAUTION: Do not use a hamme[...]

  • Página 435

    ENG 4 - 86 HINWEIS: ● Mit einer Hand den Pleuel im obe- ren Totpunkt festhalten und mit der anderen Hand die Mutter des Ein- bauwerkzeugs drehen, bis die Kur- belwelle am Lager ansteht. ● Vor dem Einbau der Kurbelwelle, die Kontaktflächen der Kurbelge- häusehälften reinigen. ACHTUNG: Die Kurbelwelle niemals mit einem Hammer eintreiben. 2. Ko[...]

  • Página 436

    4 - 87 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT 5. Install: ● Dowel pin 1 ● O-ring 2 ● Crankcase (right) To crankcase (left). NOTE: ● Fit the crankcase (right) onto the crankcase (left). Tap lightly on the case with soft ham- mer. ● When installing the crankcase, the connect- ing rod should be positioned at TDC (top dead center). 6. Tighten: ● Hose[...]

  • Página 437

    ENG 4 - 87 5. Montieren: ● Paßstift 1 ● O-Ring 2 ● Kurbelgehäusehälfte (rechts) (auf die Kurbelgehäuse- hälfte (links)) HINWEIS: ● Die Kurbelgehäusehälfte (rechts) auf die Kurbelgehäusehälfte (links) montieren, Mit einem Gummiham- mer leicht auf das Gehäuse klop- fen. ● Das Pleuel muß im oberen Tot- punkt stehen. 6. Montieren: [...]

  • Página 438

    ENG 4 - 88 TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK Extent of removal: 1 Shift fork, shift cam, main axle and drive axle removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks TRANSMISSION, SHIFTCAM AND SHIFT FORK REMOVAL Preparation for removal Engine Refer to “ENGINE [...]

  • Página 439

    4 - 88 ENG BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE SELECCIÓN Y HORQUILLA DE SELECCIÓN GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN GETRIEBE, SCHALTWALZE, SCHALTGABELN UND KURBELWELLE Demontage-Arbeiten: 1 Schaltgabel u. -walze sowie Getriebe-Eingangs- u. -Ausgangswellen demont[...]

  • Página 440

    4 - 89 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK EC4H3000 REMOVAL POINTS Shift fork, shaft cam and transmission 1. Remove: ● Shift forks ● Shift cam ● Main axle ● Drive axle NOTE: ● Tap lightly on the transmission drive axle and shift cam with a soft hammer to remove. ● Remove assembly carefully. Note the posi- tion of each part. Pay p[...]

  • Página 441

    ENG 4 - 89 AUSBAU Schaltgabeln, Schaltwalze und Getriebe 1. Demontieren: ● Schaltgabeln ● Schaltwalze ● Eingangswelle ● Ausgangswelle HINWEIS: ● Mit einem Gummihammer leicht gegen Ausgangswelle und Schalt- walze klopfen. ● Die Baugruppe vorsichtig demon- tieren. Die Lage der einzelnen Tei- le beachten. Besonders auf die Anordnung der Sc[...]

  • Página 442

    4 - 90 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK EC4H4801 Shift fork, shift cam and segment 1. Inspect: ● Shift fork 1 Wear/damage/scratches → Replace. 2. Inspect: ● Shift cam 1 ● Segment 2 Bend/wear/damage → Replace. 3. Check: ● Shift fork movement Unsmooth operation → Replace shift fork. NOTE: For a malfunctioning shift fork, repla[...]

  • Página 443

    ENG 4 - 90 Schaltgabeln und Schaltwalze 1. Kontrollieren: ● Schaltgabel 1 Verschleiß/Beschädigung/ Riefen → Erneuern. 2. Kontrollieren: ● Schaltwalze 1 ● Segment 2 Verbiegung/Verschleiß/ Beschädigung → Erneuern. 3. Überprüfen: ● Schaltgabelbewegung Schwergängig → Schaltga- bel austauschen. HINWEIS: Bei defekter Schaltgabel nich[...]

  • Página 444

    4 - 91 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK 2. Install: ● 2nd wheel gear (26T) 1 ● 4th wheel gear (21T) 2 ● 3rd wheel gear (21T) 3 ● 5th wheel gear (21T) 4 ● 1st wheel gear (29T) 5 ● O-ring 6 To drive axle 7 . NOTE: ● Apply the molybdenum disulfide oil on the 1st, 2nd and 3rd wheel gears inner circum- ference and on the end surf[...]

  • Página 445

    ENG 4 - 91 2. Montieren: ● Zahnrad 2. Gang (26 Zäh- ne) 1 ● Zahnrad 4. Gang (21 Zäh- ne) 2 ● Zahnrad 3. Gang (21 Zäh- ne) 3 ● Zahnrad 5. Gang (21 Zäh- ne) 4 ● Zahnrad 1. Gang (29 Zäh- ne) 5 ● O-Ring 6 (auf die Ausgangswelle 7 ) HINWEIS: ● Molybdändisulfidöl auf den Innen- umfang und auf das Oberflächen- ende an 1., 2. und 3. R[...]

  • Página 446

    4 - 92 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK 5. Install: ● Shift fork 1 (L) 1 ● Shift fork 2 (C) 2 ● Shift fork 3 (R) 3 ● Shift cam 4 To main axle and drive axle. NOTE: ● Apply the molybdenum disulfide oil on the shift fork grooves. ● Mesh the shift fork #1 (L) with the 4th wheel gear 5 and #3 (R) with the 5th wheel gear 7 on the d[...]

  • Página 447

    ENG 4 - 92 5. Montieren: ● Schaltgabel 1 (L) 1 ● Schaltgabel 2 (C) 2 ● Schaltgabel 3 (R) 3 ● Schaltnocke 4 (an der Hauptwelle und der Vorgelegewelle) HINWEIS: ● Molybdändisulfidöl auf die Nuten der Schaltgabel auftragen. ● Die Schaltgabel Nr. 1 (L) mit dem Hauptwellen-Zahnrad für den 4. Gand 5 und die Schaltgabel Nr. 3 (R) mit dem Ha[...]

  • Página 448

    5 - 1 CHAS EC500000 CHASSIS EC590000 FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC598000 FRONT WHEEL FRONT WHEEL AND REAR WHEEL Extent of removal: 1 Front wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Break disc removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal FRONT WHEEL REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the en[...]

  • Página 449

    5 - 1 CHAS FAHRWERK VORDER- UND HINTERRAD Demontage-Arbeiten: 1 Vorderrad demontieren 2 Radlager demontieren 3 Bremsscheibe demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen VORDERRAD DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken. 1 Tageskilometerzählerwelle 1 2 Schlauchabdeckung 1 3 Schraube (Achshal[...]

  • Página 450

    5 - 2 CHAS EC598100 REAR WHEEL Extent of removal: 1 Rear wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Break disc removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal REAR WHEEL REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. 1 Nut (rear wheel axle) 1 2 Rear wheel axle 1 3 Chain puller 2 4 Rear wheel 1[...]

  • Página 451

    5 - 2 CHAS HINTERRAD Demontage-Arbeiten: 1 Hinterrad demontieren 2 Radlager demontieren 3 Bremsscheibe demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen HINTERRAD DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken. 1 Mutter (Hinterachse) 1 2 Hinterachse 1 3 Kettenspannerblech 2 4 Hinterrad 1 Siehe unter “[...]

  • Página 452

    5 - 3 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC593000 REMOVAL POINTS EC523101 Rear wheel 1. Remove: ● Wheel 1 NOTE: Push the wheel forward and remove the drive chain 2 . EC513201 Wheel bearing (if necessary) 1. Remove: ● Bearing 1 NOTE: Remove the bearing using a general bearing puller 2 . EC594000 INSPECTION EC514100 Wheel 1. Measure: ● Wheel runou[...]

  • Página 453

    5 - 3 CHAS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDER- UND HINTERRAD RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA AUSBAU Hinterrad 1. Demontieren: ● Rad 1 HINWEIS: Das Rad nach vorne stoßen und die Antriebskette 2 abnehmen. Radlager (nach Bedarf) 1. Demontieren: ● Lager 1 HINWEIS: Die Lager mit einem Lageraustreiber 2 ausbauen. PRÜFUNG Rad 1. Messen: ● Felgensch[...]

  • Página 454

    5 - 4 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC514200 Wheel axle 1. Measure: ● Wheel axle bends Out of specification → Replace. Use the dial gauge 1 . NOTE: The bending value is shown by one half of the dial gauge reading. W ARNING Do not attempt to straighten a bent axle. Wheel axle bending limit: 0.5 mm (0.020 in) EC514302 Brake disc 1. Measure: ●[...]

  • Página 455

    5 - 4 CHAS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDER- UND HINTERRAD RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA Radachse 1. Messen: ● Radachsschlag Unvorschriftsmäßig → Erneuern. Die Meßuhr 1 verwenden. HINWEIS: Der Radachsschlag entspricht der Hälfte der Meßuhranzeige. W ARNUNG Nie versuchen, eine verbogene Achse zu richten. Max. Radachsschlag 0,5 mm Bremssc[...]

  • Página 456

    5 - 5 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC595000 ASSEMBLY AND INSTALLATION EC595100 Front wheel 1. Install: ● Bearing (left) 1 ● Spacer 2 ● Bearing (right) 3 ● Oil seal 4 NOTE: ● Apply the lithium soap base grease on the bearing and oil seal lip when installing. ● Use a socket that matches the outside diam- eter of the race of the bearing[...]

  • Página 457

    5 - 5 CHAS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDER- UND HINTERRAD RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vorderrad 1. Montieren: ● Lager (links) 1 ● Distanzstück 2 ● Lager (rechts) 3 ● Dichtring 4 HINWEIS: ● Die Dichtringlippen beim Einbau mit Lithiumfett bestreichen. ● Zum Eintreiben von Lager und Dichtring eine Steckschlü[...]

  • Página 458

    5 - 6 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL 5. Install: ● Wheel axle 1 NOTE: Apply the lithium soap base grease on the wheel axle. 6. Install: ● Nut (wheel axle) 1 T R . . 105 Nm (10.5 m · kg, 75 ft · lb) 7. Tighten: ● Bolt (axle holder) 1 NOTE: Before tightening the bolt, fit the wheel axle to the axle holder by stroking the front fork sev- eral[...]

  • Página 459

    5 - 6 CHAS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDER- UND HINTERRAD RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA 5. Montieren: ● Radachse 1 HINWEIS: Lithiumfett auf die Radachse auftra- gen. 6. Montieren: ● Achsmutter 1 T R . . 105 Nm (10,5 m · kg) 7. Festziehen: ● Schraube (Achshalterung) 1 HINWEIS: Vor dem Festziehen dieser Schrau- ben die Teleskopgabel bei ge[...]

  • Página 460

    5 - 7 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL 9. Install: ● Hose cover 1 ● Plain washer 2 ● Bolt [hose cover (M8)] 3 ● Bolt [hose cover (M6)] 4 T R . . 16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb) T R . . 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) 10. Install: ● Trip meter cable 1 1 EC525112 Rear wheel 1. Install: ● Bearing (right) 1 ● Circlip 2 ● Spacer 3 ● B[...]

  • Página 461

    5 - 7 CHAS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDER- UND HINTERRAD RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA 9. Montieren: ● Schlauchabdeckung 1 ● Beilagscheibe 2 ● M8-Schraube (Schlauchab- deckung) 3 ● M6-Schraube (Schlauchab- deckung) 4 T R . . 16 Nm (1,6 m · kg) T R . . 7 Nm (0,7 m · kg) 10. Montieren: ● Wegstreckenzählerwelle 1 Hinterrad 1. Montier[...]

  • Página 462

    5 - 8 CHAS 2. Install: ● Brake disc 1 ● Bolt (brake disc) 2 NOTE: Tighten the bolts in stage, using a crisscross pattern. 1  1  1  1  2   1 3 5 2 4 6 T R . . 14 Nm (1.4 m · kg, 10 ft · lb) FRONT WHEEL AND REAR WHEEL 3. Install: ● Driven sprocket 1 ● Bolt (driven sprocket) 2 ● Plain washer (driven sprocke[...]

  • Página 463

    5 - 8 CHAS 2. Montieren: ● Bremsscheibe 1 ● Schraube (Bremsscheibe) 2 HINWEIS: Die Schrauben stufenweise über Kreuz festziehen. T R . . 14 Nm (1,4 m · kg) 3. Montieren: ● Kettenrad 1 ● Schraube (Kettenrad) 2 ● Beilagscheibe (Kettenrad) 3 ● Mutter (Kettenrad) 4 HINWEIS: Die Muttern stufenweise über Kreuz festziehen. T R . . 42 Nm (4,2[...]

  • Página 464

    5 - 9 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL 7. Install: ● Chain puller 1 ● Wheel axle 2 NOTE: ● Install the chain puller (left), and insert the wheel axle from left side. ● Apply the lithium soap base grease on the wheel axle. 8. Install: ● Chain puller 1 ● Plain washer 2 ● Nut (wheel axle) 3 NOTE: Temporarily tighten the nut (wheel axle) a[...]

  • Página 465

    5 - 9 CHAS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDER- UND HINTERRAD RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA 7. Montieren: ● Kettenspannerblech 1 ● Radachse 2 HINWEIS: ● Das Kettenspannerblech (links) einbauen und die Radachse von der linken Seite einstecken. ● Lithiumfett auf die Radachse auf- tragen. 8. Montieren: ● Kettenspannerblech 1 ● Beilagscheib[...]

  • Página 466

    5 - 10 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE EC5A0000 FRONT BRAKE AND REAR BRAKE EC5A8000 FRONT BRAKE Extent of removal: 1 Brake hose removal 2 Caliper removal 3 Master cylinder removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal FRONT BRAKE REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. Drain the br[...]

  • Página 467

    5 - 10 CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO VORDER- UND HINTERRADBREMSE Demontage-Arbeiten: 1 Bremsschlauch demontieren 2 Bremssattel demontieren 3 Hauptbremszylinder demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung für den Ausbau VORDERRADBREMSE DEMONTIEREN[...]

  • Página 468

    5 - 11 CHAS EC5A8100 REAR BRAKE Extent of removal: 1 Caliper removal 2 Brake hose removal 3 Master cylinder removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal REAR BRAKE REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. Rear wheel Refer to “FRONT WHEEL AND REAR WHEEL” section. Drain the brake[...]

  • Página 469

    5 - 11 CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO HINTERRADBREMSE Demontage-Arbeiten: 1 Bremssattel demontieren 2 Bremsschlauch demontieren 3 Hauptbremszylinder demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung für den Ausbau HINTERRADBREMSE DEMONTIEREN Das Motorra[...]

  • Página 470

    5 - 12 CHAS EC5A8200 CALIPER DISASSEMBLY Å Front ı Rear Extent of removal: 1 Front caliper disassembly 2 Rear caliper disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CALIPER DISASSEMBLY AB 1 Pad pin 1 1 2 Brake pad 2 2 3 Pad support 1 1 4 Caliper piston 2 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. 5 Dust seal 2 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.[...]

  • Página 471

    5 - 12 CHAS BREMSSATTEL ZERLEGEN Å Vorn ı Hinten Demontage-Arbeiten: 1 Bremssattel vorn zerlegen 2 Bremssattel hinten zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen BREMSSATTEL ZERLEGEN AB 1 Haltestift 1 1 2 Bremsbelag 2 2 3 Spreizfeder 1 1 4 Bremskolben 2 1 Siehe unter “AUSBAU”. 5 Staubschutzring 2 1 Siehe unter “AUSBAU[...]

  • Página 472

    5 - 13 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE EC5A8300 MASTER CYLINDER DISASSEMBLY Å Front ı Rear Extent of removal: 1 Front master cylinder disassembly 2 Rear master cylinder disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks MASTER CYLINDER DISAS- SEMBLY 1 Master cylinder cap 1 2 Diaphragm 1 3 Locknut 1 4 Master cylinder boot 1 5 Circlip 1 U[...]

  • Página 473

    5 - 13 CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN Å Vorn ı Hinten Demontage-Arbeiten: 1 Hauptbremszylinder vorn zerlegen 2 Hauptbremszylinder hinten zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN 1 Behälterdeckel 1 2 Mem[...]

  • Página 474

    5 - 14 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE EC5A3000 REMOVAL POINTS EC5A3100 Brake fluid 1. Remove: [Front] ● Master cylinder cap 1 [Rear] ● Master cylinder guard 1 ● Reservoir tank cap 2 NOTE: Do not remove the diaphragm. Å Front ı Rear 2. Connect the transparent hose 1 to the bleed screw 2 and place a suitable con- tainer under its end. Å Fro[...]

  • Página 475

    5 - 14 CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO AUSBAU Bremsflüssigkeit 1. Demontieren: [Vorn] ● Behälterdeckel 1 [Hinten] ● Hauptbremszylinderschutz 1 ● Behälterdeckel 2 HINWEIS: Die Membran nicht entfernen. Å Vorn ı Hinten 2. Einen durchsichtigen Schlauch 1 an die Entlüftungsschraub[...]

  • Página 476

    5 - 15 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE EC533402 Piston seal kit 1. Remove: ● Dust seal 1 ● Piston seal 2 NOTE: Remove the piston seals and dust seals by pushing them with a finger. CAUTION: Never attempt to pry out piston seals and dust seals. W ARNING Replace the piston seals and dust seals whenever a caliper is disassembled. Å Front ı Rear [...]

  • Página 477

    5 - 15 CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO Bremskolben-Dichtringe 1. Demontieren: ● Staubschutzring 1 ● Dichtring 2 HINWEIS: Die Bremskolben-Dichtringe mit dem Finger herausdrücken. ACHTUNG: Niemals versuchen, die Bremskol- ben-Dichtringe herauszuhebeln. W ARNUNG Die Bremskolben-Dichtri[...]

  • Página 478

    5 - 16 CHAS EC534214 Caliper 1. Inspect: ● Caliper cylinder inner surface a Wear/score marks → Replace caliper assembly. Å Front ı Rear ı Å 2. Inspect: ● Caliper piston 1 Wear/score marks → Replace caliper piston assembly. W ARNING Replace the piston seals and dust seals 2 whenever a caliper is disassembled. EC534301 Brake hose 1. Inspe[...]

  • Página 479

    5 - 16 CHAS Bremssattel 1. Kontrollieren: ● Hauptbremszylinderboh- rung a Verschleiß/Riefen → Brems- sattel-Bauteile erneuern. Å Vorn ı Hinten 2. Kontrollieren: ● Bremskolben 1 Verschleiß/Riefen → Die Bremssattel-Bauteile erneu- ern. W ARNUNG Nach dem Zerlegen des Bremssat- tels müssen die Bremskolben- Dichtringe 2 erneuert werden. Bre[...]

  • Página 480

    5 - 17 CHAS 2. Install: ● Piston seal 1 ● Dust seal 2 W ARNING Always use new piston seals and dust seals. NOTE: Fit the piston seals and dust seals onto the slot on caliper correctly. Å Front ı Rear Å New New ı FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 3. Install: ● Caliper piston 1 NOTE: Apply the brake fluid on the piston wall. CAUTION: ● For the f[...]

  • Página 481

    5 - 17 CHAS 2. Montieren: ● Dichtring 1 ● Staubschutzring 2 W ARNUNG Immer neue Bremskolben-Dicht- ringe verwenden. HINWEIS: Die Bremskolben-Dichtringe richtig in die Nuten im Bremssattel einsetzen. Å Vorn ı Hinten New New 3. Montieren: ● Bremskolben 1 HINWEIS: Bremsflüssigkeit auf das Kolben- hemd auftragen. ACHTUNG: ● Beim vorderen Bre[...]

  • Página 482

    5 - 18 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 2. Install: ● Copper washer 1 ● Union bolt 2 W ARNING Always use new copper washers. CAUTION: Install the brake hose so that its pipe por- tion a directs as show and lightly touches the projection b on the caliper. New T R . . 30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb) 3. Install: ● Brake hose holder 1 ● Caliper[...]

  • Página 483

    5 - 18 CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO 2. Montieren: ● Kupferscheibe 1 ● Hohlschraube 2 W ARNUNG Immer neue Kupferscheiben ver- wenden. ACHTUNG: Bei der Befestigung des Brems- schlauchs am Bremssattel a dar- auf achten, daß der Metallstutzen an der Nase b des Bremssattels anliegt. N[...]

  • Página 484

    5 - 19 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 2. Install: ● Brake disc protector 1 ● Bolt (protector) 2 T R . . 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) 3. Install: ● Copper washer 1 ● Brake hose 2 ● Union bolt 3 W ARNING Always use new copper washers. CAUTION: Install the brake hose to the caliper with the paint a on the pipe facing the caliper and wit[...]

  • Página 485

    5 - 19 CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO 2. Montieren: ● Bremsscheiben-Abdeckung 1 ● Schraube 2 T R . . 7 Nm (0,7 m · kg) 3. Montieren: ● Kupferscheibe 1 ● Bremsschlauch 2 ● Hohlschraube 3 W ARNUNG Immer neue Kupferscheiben ver- wenden. ACHTUNG: Bremsschlauch so am Bremssat- tel[...]

  • Página 486

    5 - 20 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE EC5A5200 Master cylinder kit 1. Clean: ● Master cylinder ● Master cylinder kit Clean them with brake fluid. 2. Install: ● Master cylinder cup (primary) 1 ● Master cylinder cup (secondary) 2 To master cylinder piston 3 . NOTE: Apply the brake fluid on the master cylinder cup. W ARNING After installing, [...]

  • Página 487

    5 - 20 CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO Hauptbremszylinder-Bauteile 1. Reinigen: ● Hauptbremszylinder ● Hauptbremszylinder-Bautei- le Mit Bremsflüssigkeit reini- gen. 2. Montieren: ● Hauptbremszylinder-Man- schette 1 ● Hauptbremszylinder-Man- schette 2 (am Bremskolben 3 ) HINWEIS[...]

  • Página 488

    5 - 21 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 4. Install: [Front] ● Master cylinder kit 1 ● Push rod 2 ● Plain washer 3 ● Circlip 4 ● Master cylinder boot 5 ● Locknut 6 To master cylinder 7 . [Rear] ● Master cylinder kit 1 ● Push rod 2 ● Circlip 3 ● Master cylinder boot 4 ● Locknut 5 To master cylinder 4 . NOTE: ● Apply the brake f[...]

  • Página 489

    5 - 21 CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO 4. Montieren: [Vorn] ● Hauptbremszylinder-Bautei- le 1 ● Druckstange 2 ● Beilagscheibe 3 ● Sicherungsring 4 ● Staubschutzkappe 5 ● Sicherungsmutter 6 (am Hauptbremszylinder 7 ) [Hinten] ● Hauptbremszylinder-Bautei- le 1 ● Druckstange[...]

  • Página 490

    5 - 22 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 2. Install: ● Brake lever 1 ● Bolt (brake lever) 2 ● Nut (brake lever) 3 NOTE: Apply the lithium soap base grease on the bolt. 3. Install: ● Locknut 1 ● Circlip 2 NOTE: ● Make sure the circlip is installed into the groove a of the push rod. ● After installing, check the brake lever posi- tion. Re[...]

  • Página 491

    5 - 22 CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO 2. Montieren: ● Bremshebel 1 ● Schraube (Bremshebel) 2 ● Mutter (Bremshebel) 3 HINWEIS: Lithiumfett auf die Schraube auftra- gen. 3. Montieren: ● Sicherungsmutter 1 ● Sicherungsring 2 HINWEIS: ● Der Sicherungsring muß in der Nut a der D[...]

  • Página 492

    5 - 23 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 3. Install: ● Spring 1 ● Brake pedal 2 ● O-ring 3 ● Bolt (brake pedal) 4 ● Clip 5 NOTE: ● Apply the lithium soap base grease on the bolt, O-ring and brake pedal bracket. ● Install the clip with its stopper portion a fac- ing inward. New T R . . 19 Nm (1.9 m · kg, 13 ft · lb) 4. Install: ● Pin[...]

  • Página 493

    5 - 23 CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO 3. Montieren: ● Feder 1 ● Fußbremshebel 2 ● O-Ring 3 ● Schraube (Fußbremshebel) 4 ● Schlauchschelle 5 HINWEIS: ● Lithiumfett auf Schraube, O-Ring und Fußbremshebel-Halterung auftragen. ● Den Clip so einbauen, daß das Ende a nach in[...]

  • Página 494

    5 - 24 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 3. Pass the brake hose through the cable guide 1 , then through the guide a on the protector 2 . 4. Install: ● Copper washer 1 ● Brake hose 2 ● Union bolt 3 W ARNING Always use new copper washers. CAUTION: Install the brake hose so that it contacts the master cylinder projection a and that its bent porti[...]

  • Página 495

    5 - 24 CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO 3. Den Bremsschlauch durch die Kabelführung 1 , dann durch die Führung a am Protektor 2 leiten. 4. Montieren: ● Kupferscheibe 1 ● Bremsschlauch 2 ● Hohlschraube 3 W ARNUNG Immer neue Kupferscheiben ver- wenden. ACHTUNG: Der Metallstutzen des[...]

  • Página 496

    5 - 25 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 2. Install: ● Brake hose holder 1 ● Screw (brake hose holder) 2 CAUTION: After installing the brake hose holders, make sure the brake hose does not contact the spring (rear shock absorber). If it does, correct its twist. T R . . 4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb) EC5A5600 Brake fluid 1. Fill: ● Brake fluid[...]

  • Página 497

    5 - 25 CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO 2. Montieren: ● Bremsschlauch-Halterung 1 ● Schraube (Halterung) 2 ACHTUNG: Nach dem Einbau der Brems- schlauch-Halterungen sicherstel- len, daß der Bremsschlauch das Federbein nicht berührt. Anderen- falls den Schlauch neu verlegen. Bremsflü[...]

  • Página 498

    5 - 26 CHAS FRONT BRAKE AND REAR BRAKE 2. Air bleed: ● Brake system Refer to “BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING” section in the CHAPTER 3. 3. Inspect: ● Brake fluid level Fluid at lower level → Fill up. Refer to “BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION” section in the CHAP- TER 3. 4. Install: [Front] ● Diaphragm ● Master cylinder cap 1 ● Screw (ma[...]

  • Página 499

    5 - 26 CHAS FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE VORDER- UND HINTERRADBREMSE FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO 2. Entlüften: ● Bremsanlage Siehe unter “HYDRAULI- SCHE BREMSANLAGE ENTLÜFTEN” im KAPITEL 3. 3. Kontrollieren: ● Bremsflüssigkeitsstand Niedrig → Auffüllen. Siehe unter “BREMSFLÜS- SIGKEITSSTAND KON- TROLLIEREN” im KAPITEL 3. 4. M[...]

  • Página 500

    5 - 27 CHAS FRONT FORK EC550000 FRONT FORK Extent of removal: 1 Front fork removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal FRONT FORK REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. Front wheel Refer to “FRONT WHEEL AND REAR WHEEL” section. Front caliper Refer to “FRONT BRAKE AND REAR [...]

  • Página 501

    5 - 27 CHAS FOURCHE AVANT Organisation de la dépose: 1 Dépose de la fourche avant Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Préparation pour la dépose DEPOSE DE LA FOURCHE AVANT Maintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur. Roue avant Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”. Etrier[...]

  • Página 502

    5 - 28 CHAS FRONT FORK EC558000 FRONT FORK DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Oil seal removal 2 Damper rod removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks FRONT FORK DISASSEMBLY 1 Cap bolt 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Fork spring 1 Drain the fork oil. 3 Dust seal 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. 4 Stopper ring 1 5 Inner tube 1 6 Outer[...]

  • Página 503

    5 - 28 CHAS FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL HORQUILLA DELANTERA TELESKOPGABEL DEMONTIEREN Demontage-Arbeiten: 1 Dichtring demontieren 2 Dämpferrohr demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen TELESKOPGABEL DEMONTIEREN 1 Verschlußschraube 1 Siehe unter “AUSBAU”. 2 Gabelfeder 1 Das Gabelöl ablassen. 3 Staubschutzring 1 Si[...]

  • Página 504

    5 - 29 CHAS FRONT FORK EC556000 HANDLING NOTE NOTE: The front fork requires careful attention. So it is recommended that the front fork be main- tained at the dealers. CAUTION: To prevent an accidental explosion of air, the following instructions should be observed: ● The front fork with a built-in piston rod has a very sophisticated internal con[...]

  • Página 505

    5 - 29 CHAS FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL HORQUILLA DELANTERA HANDHABUNGSHINWEIS HINWEIS: Die Teleskopgabel erfordert beson- dere Aufmerksamkeit und sollte am besten vom Yamaha-Händler gewar- tet werden. ACHTUNG: Um einen plötzlichen Druckverlust und damit verbundene Gefahren zu vermeiden, unbedingt folgen- de Hinweise beachten. ● Der feine Teles[...]

  • Página 506

    5 - 30 CHAS EC553201 Inner tube 1. Remove: ● Dust seal 1 ● Stopper ring 2 Using slotted-head screwdriver. CAUTION: Take care not to scratch the inner tube. 2. Remove: ● Inner tube 1 EC553311 Damper rod 1. Remove: ● Base valve 1 ● Damper rod 2 NOTE: Use a damper rod holder 3 to lock the damper rod. EC554000 INSPECTION EC554100 Damper rod 1[...]

  • Página 507

    5 - 30 CHAS Gleitrohr 1. Demontieren: ● Staubschutzring 1 ● Sicherungsring 2 Einen Schlitzschraubendre- her verwenden. ACHTUNG: Das Gleitrohr nicht beschädigen. 2. Demontieren: ● Gleitrohr 1 Arbeitsschritte ● Standrohr langsam in das Gleit- rohr hineinschieben a und kurz vor dem Anschlag rasch zurück- ziehen b . ● Vorgang wiederholen, b[...]

  • Página 508

    5 - 31 CHAS EC554200 Base valve 1. Inspect: ● Valve assembly 1 Wear/damage → Replace. ● O-ring 2 Damage → Replace. EC554400 Fork spring 1. Measure: ● Fork spring free length a Out of specification → Replace. EC554502 Inner tube 1. Inspect: ● Inner tube surface a Score marks → Repair or replace. Use #1,000 grit wet sandpaper. Damaged[...]

  • Página 509

    5 - 31 CHAS Luftventil 1. Kontrollieren: ● Luftventil 1 Verschleiß/Beschädigung → Erneuern. ● O-Ring 2 Beschädigung → Erneuern. Gabelfeder 1. Messen: ● Ungespannte Länge der Ga- belfeder a Unvorschriftsmäßig → Erneuern. Gleitrohr 1. Kontrollieren: ● Gleitrohr a Riefen → Instand setzen oder erneuern. Naßschleifpapier der Kör-[...]

  • Página 510

    5 - 32 CHAS EC554700 Cap bolt 1. Inspect: ● Cap bolt 1 ● O-ring 2 ● Air bleed screw 3 Wear/damage → Replace. FRONT FORK EC555000 ASSEMBLY AND INSTALLATION EC5551A0 Front fork assembly 1. Wash the all parts in a clean solvent. 2. Install: ● Damper rod 1 To inner tube 2 . CAUTION: To install the damper rod into the inner tube, hold the inne[...]

  • Página 511

    5 - 32 CHAS Verschlußschraube 1. Kontrollieren: ● Verschlußschraube 1 ● O-Ring 2 ● Entlüftungsschraube 3 Verschleiß/Beschädigung → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vorderradgabel 1. Alle Teile in sauberem Lö- sungsmittel reinigen. 2. Montieren: ● Dämpferrohr 1 (am Standrohr 2 ) ACHTUNG: Beim Einbau des Dämpferrohrs das Standrohr [...]

  • Página 512

    5 - 33 CHAS FRONT FORK 5. Install: ● Spring guide 1 ● Locknut 2 To damper rod 3 . NOTE: ● Install the spring guide with its cut a facing upward. ● With its thread b facing upward, fully finger tighten the locknut onto the damper rod. 6. Install: ● Dust seal 1 ● Stopper ring 2 ● Oil seal 3 ● Plain washer 4 ● Slide metal 5 To inner [...]

  • Página 513

    5 - 33 CHAS FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL HORQUILLA DELANTERA 5. Montieren: ● Federsitz 1 ● Sicherungsmutter 2 (am Dämpferrohr 3 ) HINWEIS: ● Den Federsitz mit der Nut a nach oben einbauen. ● Die Sicherungsmutter mit nach oben weisendem Gewinde b handfest gegen das Dämpferrohr anziehen. 6. Montieren: ● Staubschutzring 1 ● Sicherungsring[...]

  • Página 514

    5 - 34 CHAS FRONT FORK 9. Install: ● Slide metal 1 ● Plain washer 2 To outer tube slot. NOTE: Press the slide metal into the outer tube with fork seal driver 3 . Fork seal driver: YM-01442/90890-01442 10. Install: ● Oil seal 1 NOTE: Press the oil seal into the outer tube with fork seal driver 2 . Fork seal driver: YM-01442/90890-01442 11. Ins[...]

  • Página 515

    5 - 34 CHAS FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL HORQUILLA DELANTERA 9. Montieren: ● Gleitbuchse 1 ● Beilagscheibe 2 (auf Gleitrohr-Nut) HINWEIS: Die Gleitbuchse mit dem Gabeldicht- ring-Treiber 3 in das Gleitrohr ein- setzen. Gabeldichtring-Treiber YM-01442/90890- 01442 10. Montieren: ● Dichtring 1 HINWEIS: Den Dichtring mit dem Gabeldicht- ring-Trei[...]

  • Página 516

    5 - 35 CHAS FRONT FORK 13. Check: ● Inner tube smooth movement Tightness/binding/rough spots → Repeat the steps 2 to 12. 14. Compress the front fork fully. 15. Fill: ● Front fork oil Until outer tube top surface with recom- mended fork oil 1 . CAUTION: ● Be sure to use recommended fork oil. If other oils are used, they may have an excessive[...]

  • Página 517

    5 - 35 CHAS FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL HORQUILLA DELANTERA 13. Kontrollieren: ● Leichtgängigkeit des Stand- rohres Schwergängigkeit → Die Schritte 2 bis 12 wieder- holen. 14. Die Teleskopgabel ganz zu- sammendrücken. 15. Befüllen: ● Gleitrohr (bis zum Rand mit Öl 1 der empfohlenen Sorte) ACHTUNG: ● Ausschließlich Öl der empfohle- ne[...]

  • Página 518

    5 - 36 CHAS FRONT FORK 19. Wait ten minutes until the air bubbles have been removed from the front fork, and the oil has dispense evenly in system before setting recommended oil level. NOTE: Fill with the fork oil up to the top end of the outer tube, or the fork oil will not spread over to every part of the front forks, thus making it impossible to[...]

  • Página 519

    5 - 36 CHAS FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL HORQUILLA DELANTERA 19. Zehn Minuten warten, bis et- waige Luftbläschen sich auf- gelöst haben, bevor der Ga- belölstand gemessen wird. HINWEIS: Das Gleitrohr bis zum Rand mit Ga- belöl befüllen, anderenfalls verteilt sich das Öl nicht richtig und kann der richtige Ölstand nicht erreicht wer- den. Sich[...]

  • Página 520

    5 - 37 CHAS FRONT FORK 21. Measure: ● Distance a Out of specification → Turn into the locknut. Distance a : 20 mm (0.79 in) or more Between damper rod 1 top and locknut 2 top. 22. Loosen: ● Rebound damping adjuster 1 NOTE: ● Loosen the rebound damping adjuster finger tight. ● Record the set position of the adjuster (the amount of turning [...]

  • Página 521

    5 - 37 CHAS FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL HORQUILLA DELANTERA 21. Messen: ● Gewindelänge a Unvorschriftsmäßig → Die Sicherungsmutter hineindre- hen. Gewindelänge a (Abstand zwischen der Oberkante des Dämpfer - rohrs 1 und der Ober - kante der Sicherungsmutter 2 ) min. 20 mm 22. Herausdrehen: ● Zugstufendämpfungs-Ein- stellschraube 1 HINWE[...]

  • Página 522

    5 - 38 CHAS FRONT FORK 26. Tighten: ● Cap bolt (locknut) 1 NOTE: ● While compressing the fork spring, set the thin type spanners 2 between the spacer 3 and spring guide 4 . ● Hold the locknut 5 and tighten the cap bolt with specified torque. T R . . 29 Nm (2.9 m · kg, 21 ft · lb) 27. Install: ● Cap bolt 1 To outer tube. NOTE: Temporarily [...]

  • Página 523

    5 - 38 CHAS FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL HORQUILLA DELANTERA 26. Festziehen: ● Verschlußschraube 1 HINWEIS: ● Die Gabelfeder komprimieren und dabei einen flachen Schlüssel 2 zwischen dem Distanzstück 3 und dem Federsitz 4 ansetzen. ● Die Sicherungsmutter 5 gegen- halten und die Verschlußschraube vorschriftsmäßig festziehen. 27. Montieren[...]

  • Página 524

    5 - 39 CHAS FRONT FORK 4. Tighten: ● Pinch bolt (handle crown) 1 ● Pinch bolt (under bracket) 2 CAUTION: Tighten the under bracket to specified torque. If torqued too much, it may cause the front fork to malfunction. 5. Install: ● Brake hose holder 1 ● Caliper 2 ● Bolt (caliper) 3 NOTE: Fit the brake hose holder cut a over the pro- jectio[...]

  • Página 525

    5 - 39 CHAS FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL HORQUILLA DELANTERA 4. Festziehen: ● Klemmschraube (obere Ga- belbrücke) 1 ● Klemmschraube (untere Ga- belbrükke) 2 ACHTUNG: Die untere Gabelbrücke vor- schriftsmäßig festziehen. Nicht zu fest anziehen, um den Betrieb der Teleskopgabel nicht zu beein- trächtigen. 5. Montieren: ● Bremsschlauch-Halt[...]

  • Página 526

    5 - 40 CHAS EC5B0000 HANDLEBAR Extent of removal: 1 Handlebar removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal HANDLEBAR REMOVAL Number plate 1 Decompression cable 1 Disconnect at the lever side. 2 Decompression lever holder 1 3 Clutch cable 1 Disconnect at the lever side. 4 Clutch lever holder 1 5 “ENGINE STOP” [...]

  • Página 527

    5 - 40 CHAS LENKER Demontage-Arbeiten: 1 Lenker demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung den Ausbau LENKER DEMONTIEREN Nummernschild 1 Dekompressionszug 1 Hebelseitig demontieren. 2 Dekompressionshebel-Halterung 1 3 Kupplungszug 1 Hebelseitig demontieren. 4 Kupplungshebel-Halterung 1 5 Motorstoppschalter ?[...]

  • Página 528

    5 - 41 CHAS EC5B3000 REMOVAL POINTS EC5B3100 Master cylinder 1. Remove: ● Master cylinder bracket 1 ● Master cylinder 2 CAUTION: ● Do not let the master cylinder hang on the brake hose. ● Keep the master cylinder cap side hori- zontal to prevent air from coming in. EC5B3200 Grip 1. Remove: ● Grip 1 NOTE: Blow in air between the handlebar [...]

  • Página 529

    5 - 41 CHAS AUSBAU Hauptbremszylinder 1. Demontieren: ● Hauptbremszylinder-Halte- rung 1 ● Hauptbremszylinder 2 ACHTUNG: ● Den Hauptbremszylinder nicht am Bremsschlauch hängen las- sen. ● Den Behälterdeckel waagrecht halten, damit keine Luft ein- dringt. Lenkergriffe 1. Demontieren: ● Lenkergriffe 1 HINWEIS: Die Lenkergriffe mit Drucklu[...]

  • Página 530

    5 - 42 CHAS HANDLEBAR 2. Install: ● Grip (left) 1 Apply the adhesive to the handlebar 2 . NOTE: ● Before applying the adhesive, wipe off grease or oil on the handlebar surface a with a lacquer thinner. ● Install the grip (left) to the handlebar so that the line b between the two arrow marks faces straight upward. 3. Install: ● Grip (right) [...]

  • Página 531

    5 - 42 CHAS GUIDON LENKER MANILLAR 2. Montieren: ● Lenkergriff (links) 1 Gummiklebstoff auf das Lenkerende 2 auftragen. HINWEIS: ● Vor dem Auftragen des Klebstoffs Fett und Öl mit Lackverdünner vom Lenkerrohr a entfernen. ● Den Lenkergriff (links) so am Len- ker montieren, daß die Linie b zwischen den beiden Pfeilmarkie- rungen nach oben w[...]

  • Página 532

    5 - 43 CHAS HANDLEBAR 5. Install: ● Throttle cable cap 1 ● Screw (throttle cable cap) 3 ● Cover (throttle cable cap) 4 W ARNING After tightening the screws, check that the throttle grip 4 moves smoothly. If it does not, retighten the bolts for adjustment. T R . . 4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb) 6. Install: ● Master cylinder 1 ● Master cy[...]

  • Página 533

    5 - 43 CHAS GUIDON LENKER MANILLAR 5. Montieren: ● Gasseilzugkappe 1 ● Schrauben (Gasseilzugkap- pe) 2 ● Anlaufscheibe (Gasseilzug- kappe) 3 W ARNUNG Nach dem Festziehen der Schrau- ben den Gasdrehgriff 4 auf Leichtgängigkeit prüfen. Gegebe- nenfalls das Gasdrehgriffgehäuse erneut ausrichten und befestigen. T R . . 4 Nm (0,4 m · kg) 6. Mo[...]

  • Página 534

    5 - 44 CHAS HANDLEBAR NOTE: ● The “ENGINE STOP” button, clutch lever holder and clamp should be installed accord- ing to the dimensions shown. ● Pass the “ENGINE STOP” button lead in the middle of the clutch holder. 9. Install: ● Clutch cable 1 NOTE: Apply the lithium soap base grease on the clutch cable end. 10. Adjust: ● Clutch le[...]

  • Página 535

    5 - 44 CHAS GUIDON LENKER MANILLAR HINWEIS: ● Motorstoppschalter, Kupplungshe- bel-Halterung und Kabelbinder laut Abbildung montieren. ● Das Motorstoppschalter-Kabel mit- tig durch die Kupplungshebel-Hal- terung führen. 9. Montieren: ● Kupplungszug 1 HINWEIS: Lithiumfett auf das Kupplungszug- Ende auftragen. 10. Einstellen: ● Kupplungszugs[...]

  • Página 536

    5 - 45 CHAS EC560000 STEERING Extent of removal: 1 Under bracket removal 2 Bearing removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks STEERING REMOVAL Refer to “HANDLEBAR” section. Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. Number plate Handlebar Cable guide Front fender 1 Trip 1 2 Steering sh[...]

  • Página 537

    5 - 45 CHAS LENKKOPF Demontage-Arbeiten: 1 Untere Gabelbrücke demontieren 2 Lager demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen LENKKOPF DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken Nummernschild Lenker Kabelführung Vorderrad-Abdeckung Siehe unter “LENKER”. 1 Tageskilometerzähler 1 2 Lenkko[...]

  • Página 538

    5 - 46 CHAS STEERING Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 8 Bearing (upper) 1 9 Bearing (lower) 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. 10 Ball race 2 Refer to “REMOVAL POINTS”. 2[...]

  • Página 539

    5 - 46 CHAS ETAPES DE SERRAGE: ● Serrer l’écrou annulaire à un couple d’environ 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb). ● Le desserrer d’un tour. ● Le resserrer à un couple d’environ 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb) Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques 8 Roulement (supérieur) 1 9 Roulement (inférieur) 1 Se [...]

  • Página 540

    5 - 47 CHAS EC563000 REMOVAL POINTS EC563202 Ring nut 1. Remove: ● Ring nut 1 Use the ring nut wrench 2 . W ARNING Support the steering shaft so that it may not fall down. Ring nut wrench: YU-33975/90890-01403 EC563300 Bearing (lower) 1. Remove: ● Bearing (lower) 1 Use the floor chisel 2 . CAUTION: Take care not to damage the steering shaft thr[...]

  • Página 541

    5 - 47 CHAS AUSBAU Ringmutter 1. Demontieren: ● Ringmutter 1 Den Hakenschlüssel 2 ver- wenden. W ARNUNG Die untere Gablebrücke gegen Herunterfallen sichern. Hakenschlüssel YM-33975/90890- 01403 Lager (unten) 1. Demontieren: ● Lager (unten) 1 Einen Meißel 2 verwenden. ACHTUNG: Das Lenkrohrgewinde nicht be- schädigen. Laufring 1. Demontieren[...]

  • Página 542

    5 - 48 CHAS STEERING EC564101 Bearing and ball race 1. Wash the bearings and ball races with a solvent. 2. Inspect: ● Bearing 1 ● Ball race Pitting/damage → Replace bearings and ball races as a set. Install the bearing in the ball races. Spin the bearings by hand. If the bear- ings hang up or are not smooth in their operation in the ball race[...]

  • Página 543

    5 - 48 CHAS DIRECTION LENKKOPF DIRECCIÓN Lager und Laufring 1. Die Lager und Laufringe in Lö- sungsmittel waschen. 2. Kontrollieren: ● Lager 1 ● Laufring Pitting/Beschädigung → Lager und Laufringe im Satz erneuern. Die Lager in die Laufringe einbauen. Die Lager mit dem Finger drehen. Bei Schwergängigkeit die Lager und Laufringe im Satz er[...]

  • Página 544

    5 - 49 CHAS 4. Install: ● Plain washer 1 ● Ring nut 2 Tighten the ring nut using the ring nut wrench 3 . Refer to “STEERING HEAD INSPEC- TION AND ADJUSTMENT” section in the CHAPTER 3. T R . . 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) 5. Check the steering shaft by turning it lock to lock. If there is any binding, remove the steering shaft assembly a[...]

  • Página 545

    5 - 49 CHAS 4. Montieren: ● Beilagscheibe 1 ● Ringmutter 2 ● Die Ringmutter mit dem Ha- kenschlüssel 3 festziehen. Siehe unter “LENKER- KOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN” im KAPITEL 3. T R . . 7 Nm (0,7 m · kg) 5. Den Lenkkopf von Anschlag bis Anschlag auf Leichtgängig- keit prüfen. Bei Schwergängig- keit den Lenkkopf demontie- ren u[...]

  • Página 546

    5 - 50 CHAS STEERING 9. After tightening the nut, check the steer- ing for smooth movement. If not, adjust the steering by loosening the ring nut little by little. 10. Adjust: ● Front fork top end a * For EUROPE 11. Tighten: ● Pinch bolt (handle crown) 1 ● Pinch bolt (under bracket) 2 CAUTION: Tighten the under bracket to specified torque. If[...]

  • Página 547

    5 - 50 CHAS DIRECTION LENKKOPF DIRECCIÓN 9. Nach dem Festziehen der Mutter, den Lenkkopf auf Leichtgängigkeit prüfen. Bei Schwergängigkeit die Ring- mutter stufenweise lösen und nachprüfen. 10. Einstellen: ● Position a der oberen Ga- belbrücke * Nur EUROPE 11. Festziehen: ● Klemmschraube (obere Ga- belbrücke) 1 ● Klemmschraube (untere[...]

  • Página 548

    5 - 51 CHAS SWINGARM EC570000 SWINGARM Extent of removal: 1 Swingarm removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks STEERING REMOVAL Refer to “FRONT BRAKE AND REAR BRAKE” section. Shift the brake pedal backward. Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. Brake hose holder Rear caliper Bolt[...]

  • Página 549

    5 - 51 CHAS BRAS OSCILLANT Organisation de la dépose: 1 Dépose du bras oscillant Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DU BRAS OSCILLANT Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur. Support de tuyau de frein Etrier arrière Boulon (pédale de frein) Chaîne de t[...]

  • Página 550

    5 - 52 CHAS SWINGARM EC578000 SWINGARM DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Swingarm disassembly 2 Connecting rod removal and disassembly 3 Relay arm removal and disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks SWINGARM DISASSEMBLY 1 Cap 2 2 Relay arm 1 3 Connecting rod 1 4 Collar 2 5 Oil seal 2 6 Thrust bearing 2 7 Bush 2 8 Oil seal 8 9 Be[...]

  • Página 551

    5 - 52 CHAS BRAS OSCILLANT SCHWINGE PALANCA OSCILANTE SCHWINGE ZERLEGEN Demontage-Arbeiten: 1 Schwinge zerlegen 2 Übertragungshebel demontieren und zerlegen 3 Umlenkhebel Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen SCHWINGE ZERLEGEN 1 Abdeckung 2 2 Umlenkhebel 1 3 Übertragungshebel 1 4 Hülse 2 5 Dichtring 2 6 Drucklager 2 7 Buchse [...]

  • Página 552

    5 - 53 CHAS SWINGARM EC573000 REMOVAL POINTS EC573200 Bearing 1. Remove: ● Bearing 1 NOTE: Install the bearing by pressing its outer race. EC574010 INSPECTION Wash the bearings, bushes, collars, and cov- ers in a solvent. EC574111 Swingarm 1. Inspect: ● Bearing 1 ● Bush 2 Free play exists/unsmooth revolution/ rust → Replace bearing and bush[...]

  • Página 553

    5 - 53 CHAS BRAS OSCILLANT SCHWINGE PALANCA OSCILANTE AUSBAU Lager 1. Demontieren: ● Lager 1 HINWEIS: Das Lager am äußeren Laufring ein- pressen. PRÜFUNG Die Lager, Buchsen, Hülsen und Anlaufscheiben in Lösungsmittel waschen. Schwinge 1. Kontrollieren: ● Lager 1 ● Buchse 2 Spiel/Schwergängigkeit/ Rost → Lager und Buchse im Satz erneue[...]

  • Página 554

    5 - 54 CHAS SWINGARM EC575000 ASSEMBLY AND INSTALLATION EC575201 Bearing and oil seal 1. Install: ● Bearing 1 ● Oil seal 2 To swingarm. NOTE: ● Apply the molybdenum disulfide grease on the bearing when installing. ● Install the bearing by pressing it on the side having the manufacture’s marks or numbers. ● First install the outer and th[...]

  • Página 555

    5 - 54 CHAS BRAS OSCILLANT SCHWINGE PALANCA OSCILANTE ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Lager und Dichtringe 1. Montieren: ● Lager 1 ● Dichtringe 2 (an der Schwinge) HINWEIS: ● Molybdändisulfidfett auf die einge- bauten Lager auftragen. ● Die Lager zum Einbauen auf der Seite mit den Herstellerangaben einpressen. ● Zuerst die äußeren, dann die in[...]

  • Página 556

    5 - 55 CHAS SWINGARM EC5751A0 Swingarm 1. Install: ● Bush 1 ● Thrust bearing 2 ● Oil seal 3 ● Collar 4 To swingarm 5 . NOTE: Apply the molybdenum disulfide grease on the bushes, thrust bearings and oil seal lips. 2. Install: ● Collar 1 To relay arm 2 . NOTE: Apply the molybdenum disulfide grease on the collars, bearings and oil seal lips.[...]

  • Página 557

    5 - 55 CHAS BRAS OSCILLANT SCHWINGE PALANCA OSCILANTE Schwinge 1. Montieren: ● Buchse 1 ● Drucklager 2 ● Dichtring 3 ● Hülse 4 (an der Schwinge 5 ) HINWEIS: Molybdändisulfidfett auf Buchsen, Drucklager und Öldichtring lippen auftragen. 2. Montieren: ● Hülse 1 (am Umlenkhebel 2 ) HINWEIS: Molybdändisulfidfett auf Hülsen, La- ger und [...]

  • Página 558

    5 - 56 CHAS SWINGARM 5. Install: ● Relay arm 1 ● Bolt (relay arm) 2 ● Plain washer 3 ● Nut (relay arm) 4 To swingarm. NOTE: ● Apply the molybdenum disulfide grease on the bolt. ● Do not tighten the nut yet. 6. Install: ● Swingarm 1 ● Pivot shaft 2 NOTE: ● Apply the molybdenum disulfide grease on the pivot shaft. ● Insert the piv[...]

  • Página 559

    5 - 56 CHAS BRAS OSCILLANT SCHWINGE PALANCA OSCILANTE 5. Montieren: ● Umlenkhebel 1 ● Schraube (Umlenkhebel) 2 ● Beilagscheibe 3 ● Mutter (Umlenkhebel) 4 (an der Schwinge) HINWEIS: ● Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen. ● Die Mutter noch nicht festziehen. 6. Montieren: ● Schwinge 1 ● Schwingenachse 2 HINWEIS: ● Molybd[...]

  • Página 560

    5 - 57 CHAS SWINGARM 10. Tighten: ● Nut (connecting rod) 1 T R . . 80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb) 11. Tighten: ● Nut (relay arm) 1 T R . . 80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb) 12. Install: ● Cap 1 NOTE: Install the cap with its mark a facing forward. 13. Install: ● Bolt [chain tensioner (lower)] 1 ● Plain washer 2 ● Collar 3 ● Chain ten[...]

  • Página 561

    5 - 57 CHAS BRAS OSCILLANT SCHWINGE PALANCA OSCILANTE 10. Festziehen: ● Mutter (Übertragungshebel) 1 T R . . 80 Nm (8,0 m · kg) 11. Festziehen: ● Mutter (Umlenkhebel) 1 T R . . 80 Nm (8,0 m · kg) 12. Montieren: ● Abdeckung 1 HINWEIS: Die Kappe mit der Markierung a nach vorne weisend anbringen. 13. Montieren: ● Schraube [Kettenspanner (un[...]

  • Página 562

    5 - 58 CHAS REAR SHOCK ABSORBER EC580000 REAR SHOCK ABSORBER Extent of removal: 1 Rear shock absorber removal 2 Rear shock absorber disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal REAR SHOCK ABSORBER REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. Seat, fitting band and side covers Refer[...]

  • Página 563

    5 - 58 CHAS AMORTISSEUR ARRIERE FEDERBEIN AMORTIGUADOR TRASERO FEDERBEIN Demontage-Arbeiten: 1 Federbein demontieren 2 Federbein zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung für den Ausbau FEDERBEIN DEMONTIEREN Das Motorrad am Motor aufbocken. Sitzbank, Haltegurt und Seitenabdeckungen Siehe Abschnitt “SITZBANK,[...]

  • Página 564

    5 - 59 CHAS REAR SHOCK ABSORBER Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 9 Locknut 1 Only loosening. 10 Adjuster 1 Only loosening. 11 Spring guide (lower) 1 12 Spring guide (upper) 1 13 Spring (rear shock absorber) 1 14 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”. 2[...]

  • Página 565

    5 - 59 CHAS Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques 9 Contre-écrou 1 Desserrer uniquement. 10 Dispositif de réglage 1 Desserrer uniquement. 11 Guide de ressort (inférieur) 1 12 Guide de ressort (supérieur) 1 13 Ressort (amortisseur arrière) 1 14 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Demontage-Arbeiten Reihe[...]

  • Página 566

    5 - 60 CHAS EC586000 HANDLING NOTE W ARNING This shock absorber is provided with a separate type tank filled with high-pressure nitrogen gas. To prevent the danger of explosion, read and understand the follow- ing information before handling the shock absorber. The manufacturer can not be held respon- sible for property damage or personal injury th[...]

  • Página 567

    5 - 60 CHAS HINWEIS ZUM UMGANG MIT DEM STOSSDÄMPFER W ARNUNG Der Stoßdämpfer enthält Stick- stoff unter hohem Druck. Vor Arbeiten am Stoßdämpfer die fol- genden Erläuterungen sorgfältig durchlesen und die gegebenen Vorsichtsmaßregeln befolgen. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Unfälle, Verletzungen oder Schäden, die auf un[...]

  • Página 568

    5 - 61 CHAS EC583000 REMOVAL POINTS EC583300 Bearing 1. Remove: ● Stopper ring 1 NOTE: Press in the bearing while pressing its outer race and remove the stopper ring. 2. Remove: ● Bearing 1 NOTE: Remove the bearing by pressing its outer race. EC584000 INSPECTION EC584110 Rear shock absorber 1. Inspect: ● Damper rod 1 Bends/damage → Replace [...]

  • Página 569

    5 - 61 CHAS AUSBAU Lager 1. Demontieren: ● Sicherungsring 1 HINWEIS: Das Lager am äußeren Laufring ein- pressen und den Sicherungsring ent- fernen. 2. Demontieren: ● Lager 1 HINWEIS: Das Lager am äußeren Laufring aus- pressen. PRÜFUNG Federbein 1. Kontrollieren: ● Dämpferrohr 1 Verbiegung/Beschädigung → Federbein (komplett) erneuern.[...]

  • Página 570

    5 - 62 CHAS REAR SHOCK ABSORBER 2. Install: ● Stopper ring 1 NOTE: After installing the stopper ring, push back the bearing until it contacts the stopper ring. New EC585111 Spring (rear shock absorber) 1. Install: ● Spring 1 ● Spring guide (upper) 2 ● Spring guide (lower) 3 2. Tighten: ● Adjuster 1 3. Adjust: ● Spring length (installed)[...]

  • Página 571

    5 - 62 CHAS AMORTISSEUR ARRIERE FEDERBEIN AMORTIGUADOR TRASERO 2. Montieren: ● Sicherungsring 1 HINWEIS: Nach dem Einbau des Sicherungs- ringes das Lager zurückdrücken, bis es den Sicherungsring berührt. New Feder (Federbein) 1. Montieren: ● Feder 1 ● Federführung (oben) 2 ● Federführung (unten) 3 2. Festziehen: ● Einstellmutter 1 3.[...]

  • Página 572

    5 - 63 CHAS REAR SHOCK ABSORBER EC5852B0 Rear shock absorber 1. Install: ● Dust seal 1 ● O-ring 2 ● Collar 3 NOTE: ● Apply the molybdenum disulfide grease on the bearings. ● Apply the lithium soap base grease on the dust seals, O-rings and collars. 2. Install: ● Rear shock absorber 3. Install: ● Bolt (rear shock absorber-frame) 1 ● [...]

  • Página 573

    5 - 63 CHAS AMORTISSEUR ARRIERE FEDERBEIN AMORTIGUADOR TRASERO Federbein 1. Montieren: ● Staubschutzring 1 ● O-Ring 2 ● Hülse 3 HINWEIS: ● Molybdändisulfidfett auf das Lager auftragen. ● Lithiumfett auf die O-Ringe, Flan- sche und Staubdichtringe auftra- gen. 2. Montieren: ● Federbein 3. Montieren: ● Schraube (Federbein, Rah- men) 1[...]

  • Página 574

    6 - 1 –+ ELEC ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM EC600000 ELECTRICAL EC610000 ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM EC611000 ELECTRICAL COMPONENTS 1 Headlight 2 “ENGINE STOP” button 3 Regulator 4 TPS (throttle position sensor) 5 Tail light 6 CDI magneto 7 Neutral switch 8 Ignition coil 9 Spark plug 0 Lights switch A CDI unit COLOR CO[...]

  • Página 575

    –+ ELEC COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN COMPONENTES DEL SISTEMA ELÉCTRICO Y DIAGRAMA DE CABLES ELEKTRISCHE ANLA- GE ELEKTRISCHE BAUTEI- LE UND SCHALTPLAN ELEKTRISCHE BAUTEILE 1 Scheinwerfer 2 Motorstoppschalter “ENGINE STOP” 3 Regler 4 Drosselklappensensor 5 Rücklicht 6 CDI-Schwungradmagnetzü[...]

  • Página 576

    6 - 2 –+ ELEC MAP-CONTROLLED CDI UNIT MAP-CONTROLLED CDI UNIT A map-controlled, CDI ignition system is used in the WR400F. The microcomputer in the CDI unit detects the engine speed and throttle position, thus determining the optimum ignition timing through the entire operating range. In this way, quick throttle response can be achieved according[...]

  • Página 577

    –+ ELEC BLOC CDI CONTROLE PAR MICROPROCESSEUR BLOC CDI CONTROLE PAR MICROPROCESSEUR La WR400F est dotée d’un système d’allumage CDI contrôlé par microprocesseur. Le microprocesseur du bloc CDI détecte en permanence le régime du moteur ainsi que la position du papillon d’accélération, puis détermine l’avance à l’allumage optima[...]

  • Página 578

    –+ ELEC KENNFELDGESTEUERTES CDI-ZÜNDSYSTEM KENNFELDGESTEUERTES CDI-ZÜNDSYSTEM Die WR400F ist mit einer kennfeldgesteuerten CDI-Zündanlage ausgestattet. Der Mikroprozessor in der CDI-Zündbox ist ständig über die Motordrehzahl und Drosselklappenpo- sition informiert und kann dadurch den optimalen Zündzeitpunkt im gesamten Lastbereich bestim-[...]

  • Página 579

    –+ ELEC UNIDAD CDI CONTROLADA POR MAPA 6 - 2 UNIDAD CDI CONTROLADA POR MAPA Para el modelo WR400F se utiliza un sistema de CDI encendido controlado por mapa. El microprocesador de la unidad CDI detecta la velocidad del motor y la posición del acelerador, lo que determina la óptima distribución de encendido a partir de su rango de funcionamient[...]

  • Página 580

    6 - 3 –+ ELEC IGNITION SYSTEM EC620000 IGNITION SYSTEM EC621001 INSPECTION STEPS Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning engine being attributable to ignition system failure and for checking the spark plug which will not spark. *: Only when the ignition checker is used. NOTE: ● Remove the following parts befor[...]

  • Página 581

    –+ ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE SYSTEME D’ALLUMAGE ETAPES DU CONTROLE Se référer au tableau suivant lors de l’inspection du système d’allumage lors de pannes. Suivre le procédé suivant pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le circuit d’allumage et pour vérifier l une bougie qui ne produit pas[...]

  • Página 582

    –+ ELEC ZÜNDANLAGE ZÜNDANLAGE FEHLERSUCHE Bei der Überprüfung der Zündanlage auf mögliche Störungen ist das folgende Ablaufdiagramm zu beachten. Folgendes Diagramm hilft zündanlagen- und zündkerzenbedingte Motorstörungen zu beheben. * Nur wenn der Zündfunkenstreckentester verwendet wird HINWEIS: ● Die folgenden Teile vor Beginn der S[...]

  • Página 583

    –+ ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO SISTEMA DE ENCENDIDO PASOS PARA LA INSPECCIÓN Utilice los siguientes pasos para comprobar la posibilidad de un funcionamiento incorrecto del motor con res- pecto a un fallo del sistema de encendido o para comprobar que la bujía no enciende. *: Únicamente cuando se utilice el comprobador de encendido. N OTA: ● Ant[...]

  • Página 584

    6 - 4 –+ ELEC IGNITION SYSTEM EC622001 SPARK GAP TEST 1. Disconnect the spark plug cap from spark plug. 2. Connect the dynamic spark tester 1 (ignition checker 2 ) as shown. ● Spark plug cap 3 ● Spark plug 4 Å For USA and CDN ı Except for USA and CDN 3. Kick the kick starter. 4. Check the ignition spark gap. 5. Start engine, and increase sp[...]

  • Página 585

    –+ ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO ZÜNDFUNKENSTRECKE KON- TROLLIEREN 1. Den Zündkerzenstecker von der Zündkerze abziehen. 2. Den Zündfunkenstreckente- ster 1 (bzw. 2 ) wie abgebil- det anschließen. ● Zündkerzenstecker 3 ● Zündkerze 4 Å Nur USA und CDN ı Nicht USA und CDN 3. Den Motor mit dem Kick- starter d[...]

  • Página 586

    6 - 5 –+ ELEC IGNITION SYSTEM EC626002 IGNITION COIL INSPECTION 1. Inspect: ● Primary coil resistance Out of specification → Replace. Tester (+) lead → Orange lead 1 Tester (–) lead → Black lead 2 Primary coil resistance Tester selector position 0.20 ~ 0.30 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) Ω × 1 2. Inspect: ● Secondary coil resistance Out of[...]

  • Página 587

    –+ ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO ZÜNDSPULE KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: ● Primärspulen-Widerstand Unvorschriftsmäßig → Erneuern. Meßkabel (+) → orange 1 Meßkabel (–) → schwarz 2 Primärspu- len-Wider- stand Meßgerät- Einstellung 0,20–0,30 Ω bei 20 ˚C Ω × 1 2. Kontrollieren: ● Sekundärsp[...]

  • Página 588

    6 - 6 –+ ELEC IGNITION SYSTEM 2. Inspect: ● Source coil 1 resistance Out of specification → Replace. 3. Inspect: ● Source coil 2 resistance Out of specification → Replace. Tester (+) lead → Brown lead 1 Tester (–) lead → Green lead 2 Source coil 1 resistance Tester selector position 640 ~ 960 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) Ω × 100 Tester[...]

  • Página 589

    –+ ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO 2. Kontrollieren: ● Widerstand der Erregerspu- le 1 Unvorschriftsmäßig → Erneuern. 3. Kontrollieren: ● Widerstand der Erregerspu- le 2 Unvorschriftsmäßig → Erneuern. Meßkabel (+) → braun 1 Meßkabel (–) → grün 2 Widerstand der Erreger- spule 1 Meßgerät- Einstellun[...]

  • Página 590

    6 - 7 –+ ELEC TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM EC69000 TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM EC691000 INSPECTION STEPS If the TPS will not operate, use the following inspection steps. *marked: Refer to “IGNITION SYSTEM” section. NOTE: ● Remove the following parts before inspection. 1) Seat 2) Fuel tank ● Use the following special too[...]

  • Página 591

    –+ ELEC SYSTEME TPS (CAPTEUR DU PAPILLON D’ACCELERATION) SYSTEME TPS (CAPTEUR DU PAPILLON D’ACCELERATION) ETAPES DU CONTROLE Si le TPS ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants. Indication *: Voir la section “Système d’allumage”. N.B.: ● Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes. 1) Selle 2[...]

  • Página 592

    [...]

  • Página 593

    –+ ELEC SISTEMA TPS (SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR) SISTEMA TPS (SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR) PASOS DE INSPECCIÓN Si el TPS no funciona, utilice los siguientes pasos de inspección. *marcado: Consulte el apartado “SISTEMA DE ENCENDIDO”. N OTA: ● Extraiga las siguientes piezas antes de realizar la inspección: 1) Asiento 2) Dep?[...]

  • Página 594

    6 - 8 –+ ELEC TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM EC624000 COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION 1. Check: ● Couplers and leads connection Rust/dust/looseness/short-circuit → Repair or replace. TPS COIL INSPECTION 1. Inspect: ● TPS coil resistance Out of specification → Replace. 2. Loosen: ● Throttle stop screw NOTE: Turn out the t[...]

  • Página 595

    –+ ELEC INSPEKTION DER STECKVERBIN- DUNGEN UND KABELANSCHLÜS- SE 1. Prüfen: ● Steckverbindungen und Ka- belanschlüsse Rost/Staub/Lockerung/Kurz- schluß → Reparieren oder austauschen. INSPEKTION DER TPS-SPULE 1. Prüfen: ● Widerstand der TPS-Spule Außerhalb des Sollwerts → Austauschen. 2. Lockerung: ● Drosselklappen-Anschlag- schrau[...]

  • Página 596

    6 - 9 –+ ELEC TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM TPS REPLACEMENT AND ADJUSTMENT 1. Remove: ● TPS coupler ● Screw (TPS) 1 ● Plain washer 2 ● TPS 3 2. Replace: ● TPS 3. Install: ● TPS 1 ● Plain washer 2 ● Screw (TPS) 3 ● TPS coupler NOTE: ● Align the slot a in the TPS with the projec- tion b on the carburetor. ● Temporarily[...]

  • Página 597

    –+ ELEC TPS-AUSTAUSCH UND EINSTEL- LUNG 1. Entfernen: ● TPS-Steckverbindung ● Schraube (TPS) 1 ● Unterlegscheibe 2 ● TPS 3 2. Austauschen: ● TPS 3. Einbauen: ● TPS 1 ● Unterlegscheibe 2 ● Schraube (TPS) 3 ● TPS-Steckverbindung HINWEIS: ● Die Kerbe a im TPS auf den Vor- sprung b am Vergaser ausrichten. ● Die Schrauben (TPS) v[...]

  • Página 598

    6 - 10 –+ ELEC TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM 6. Adjust: ● TPS coil resistance at idle speed Adjustment steps: Adjust the angle of the TPS 1 to obtain the resistance calculated (example: 650 ~ 750 Ω ) Tester (+) lead → Yellow lead 2 Tester (–) lead → Black lead 3 7. Tighten: ● Screw (TPS) 1 8. Install: ● TPS coupler EC694000 [...]

  • Página 599

    –+ ELEC 6. Einstellen: ● TPS-Spulenwiderstand bei Leerlauf 7. Festziehen: ● Schraube (TPS) 1 8. Einbauen: ● TPS-Steckverbindung Einstellung Den Winkel des TPS 1 einstellen, um den errechneten Widerstand zu erzielen (Beispiel: 650–750 Ω ). Prüfgerätkabel (+) → Gelbes Kabel 2 Prüfgerätkabel (–) → Schwarzes Kabel 3 PRÜFEN DER TP[...]

  • Página 600

    6 - 11 –+ ELEC LIGHTING SYSTEM LIGHTING SYSTEM INSPECTION STEPS Refer to the following flow chart when inspecting the ignition system for possible ploblems. NOTE: ● Replace the bulb and/or bulb socket. 1) Seat 2) Fuel tank ● Use the following special tool. Check the bulb and bulb socket. Replace the bulb and/or bulb socket. Check the lights s[...]

  • Página 601

    –+ ELEC SYSTEME D’ECLAIRAGE SYSTEME D’ECLAIRAGE PROCEDURES DE VERIFICATION Se référer au tableau suivant lors de l’inspection du système d'allumage lors de pannes. N.B.: ● Déposer les pièces suivantes avant vérification: 1) Selle 2) Réservoir à essence ● Se servir de l’outil spécial suivant. Vérifier l’ampoule et le c[...]

  • Página 602

    –+ ELEC LICHTANLAGE LICHTANLAGE KONTROLLSCHRITTE Bei der Überprüfung der Zündanlage auf mögliche Störungen ist das folgende Ablaufdiagramm zu beachten. HINWEIS: ● Folgende Teile vor der Kontrolle ausbauen:. 1) Sitzbank 2) Kraftstofftank ● Folgendes Spezialwerkzeug benutzen. Lampe und Lampenstecker überprüfen. Lampe und/oder Lam- penste[...]

  • Página 603

    –+ ELEC SISTEMA DE ALUMBRADO SISTEMA DE ALUMBRADO PASOS PARA LA INSPECCIÓN Consulte la siguiente tabla cuando inspeccione el sistema de encendido para cualquier posible problema. N OTA: ● Reemplazar la bombilla y/o el portabombillas. 1) Asiento 2) Depósito de combustible ● Utilice las siguientes herramientas especiales. Compruebe la bombill[...]

  • Página 604

    6 - 12 –+ ELEC LIGHTING SYSTEM LIGHT SWITCH INSPECTION 1. Inspect: ● Lights switch conduct No continuity while being → Replace. Continuity while being OFF → Replace. Tester (+) lead → Yellow lead 1 Tester (–) lead → Blue lead 2 Y 1 L 2 Tester selec- tor position Ω × 1 OFF CDI MAGNETO INSPECTION 1. Inspect: ● Lighting coil resista[...]

  • Página 605

    –+ ELEC LICHTSCHALTER KONTROLLIE- REN 1. Kontrollieren: ● Lichtschalterfunktion Kein Durchgang in Stellung → Auswechseln Durchgang in Stellung AUS/OFF → Auswechseln. Pluskabel des Meßgerätes (+) → Gelbes Kabel 1 Pluskabel des Meßgerätes (–) → Blue lead 2 Y 1 L 2 Einstel- lung des Meßgeräts Ω × 1 OFF CDI-MAGNETZÜNDER KONTROL-[...]

  • Página 606

    7 - 1 TUN EC700000 TUNING EC710000 ENGINE Carburetor setting ● The air/fuel mixture will vary depending on atmospheric conditions. Therefore, it is nec- essary to take into consideration the air pres- sure, ambient temperature, humidity, etc., when adjusting the carburetor. ● Perform a test run to check for proper engine performance (e.g., thro[...]

  • Página 607

    TUN ABSTIMMUNG MOTOR Vergaser einstellen ● Das Luft/Kraftstoffgemisch variiert mit den atmosphärischen Bedin- gungen. Daher muß die Einstel- lung des Vergasers in Abhängig- keit von Luftdruck, Feuchtigkeit und Temperatur vorgenommen werden. ● Führen Sie eine Probefahrt durch, um die ordnungsgemäße Motorlei- stung (Ansprechverhalten des Mo[...]

  • Página 608

    7 - 2 TUN ● After installing the carburetor, check that the throttle operates correctly and opens and closes smoothly. Atmospheric conditions and carburetor settings The air density (i.e., concentration of oxygen in the air) determines the richness or lean- ness of the air/fuel mixture. Therefore, refer to the above table for mixture settings. Th[...]

  • Página 609

    TUN ● Wenn der Motor steht oder ohne Last dreht, den Gasdrehgriff nicht unnötig öffnen und schlie- ßen. Andernfalls wird zuviel Kraftstoff geliefert, was das Anlassen erschwert oder den Motorlauf beeinträchtigt. ● Nach der Montage des Verga- sers prüfen, ob die Drossel- klappe korrekt arbeitet und leichtgängig öffnet und schließt. Atmos[...]

  • Página 610

    7 - 3 TUN SETTING Main system The FLATCR carburetor has a primary main jet. This type of main jet is perfect for racing motorcycles since it supplies an even flow of fuel, even at full load. The main air jet has almost no effect on the air-fuel mixture. Use the main jet and the jet needle to set the car- buretor. 1 Jet needle 2 Main air jet 3 Pilot[...]

  • Página 611

    TUN REGLAGE EINSTELLUNG AJUSTE Hauptsystem Der FLATCR-Vergaser verfügt über eine Primärhauptdüse. Diese Haupt- düsenart eignet sich ausgezeichnet für Rennmotorräder, da sie einen gleichmäßigen Kraftstofffluß gewähr- leistet, selbst bei Vollast. Die Haupt- luftdüse hat so gut wie keinen Effekt auf das Luft-Kraftstoff-Gemisch. Der Vergase[...]

  • Página 612

    7 - 4 TUN SETTING Main jet adjustment The richness of the air-fuel mixture at full throt- tle can be set by changing the main jet 1 . If the air-fuel mixture is too rich or too lean, the engine power will drop, resulting in poor accel- eration. Effects of changing the main jet (reference) Å Idle ı Fully open Standard main jet #165 1/4 1/2 3/4 +10[...]

  • Página 613

    TUN REGLAGE EINSTELLUNG AJUSTE Hauptdüse einstellen Der Kraftstoffgehalt des Luft-Kraft- stoff-Gemisches bei Vollgas kann durch Austausch der Hauptdüse 1 eingestellt werden. Wenn das Luft-Kraftstoff-Gemisch zu fett oder zu mager ist, fällt die Motor- leistung ab, was in zu schlechter Beschleunigung führt. Wirkung der Austauschs der Hauptdüse ?[...]

  • Página 614

    7 - 5 TUN SETTING Pilot jet adjustment The richness of the air-fuel mixture with the throttle open 1/4 or less can be set by adjust- ing the pilot jet. If the engine breathes hard when you start opening the throttle, the air-fuel mixture is too rich and should be made leaner. Effects of adjusting the pilot jet (reference) Å Idle ı Fully open Jet [...]

  • Página 615

    TUN REGLAGE EINSTELLUNG AJUSTE Leerlaufdüse einstellen Der Kraftstoffgehalt des Luft-Kraft- stoff-Gemisches bei maximal 1/4 Gas kann mit der Leerlaufdüse ein- gestellt werden. Wenn der Motor zu Beginn der Gas- drehgrifföffnung “schwer atmet”, ist das Luft-Kraftstoff-Gemisch zu fett und muß magerer eingestellt wer- den. Wirkung der Einstellu[...]

  • Página 616

    7 - 6 TUN SETTING Jet needle adjustment The jet needle is adjusted by changing it. * Except for USA The tapered sections of all jet needles have the same starting positions, but the needles are available with different taper angles and straight-portion diameters. <Example> OBDRS - 3 Clip position Diameter a of straight portion Taper angle b S[...]

  • Página 617

    TUN REGLAGE EINSTELLUNG AJUSTE Düsennadel einstellen Die Düsennadel wird eingestellt, indem sie ausgetauscht wird. * Nicht USA Der konische Teil hat bei jeder Düsennadel für dieses Modell die- selbe Länge; die Nadeln sind aber in Ausführungen mit unterschiedlichen Konuswinkeln und unterschiedlichen Durchmessern des geraden Teils erhältlich. [...]

  • Página 618

    7 - 7 TUN SETTING Relationship with throttle opening The flow of the fuel through the carburetor main system is controlled by the main jet and then, it is further regulated by the area between the main nozzle and the jet needle. The fuel flow relates to the diameter of the straight portion of the jet needle with the throt- tle 1/8 to 1/4 open and r[...]

  • Página 619

    TUN REGLAGE EINSTELLUNG AJUSTE Zusammenhang mit der Gasdreh- grifföffnung Die durch das Vergaser-Hauptsy- stem strömende Luftmenge wird durch die Hauptdüse geregelt und danach weiter durch die Fläche zwi- schen der Hauptdüse und der Düsennadel kontrolliert. Der Kraftstofffluß entspricht bei etwa 1/8–1/4 Gas dem Durchmesser des geraden Teil[...]

  • Página 620

    7 - 8 TUN EC71Q000 Carburetor setting parts * Except for USA Part name Size Part number Main jet Rich (STD) Lean #178 #175 #172 #170 #168 #165 #162 #160 #158 #155 4MX-14943-93 4MX-14943-42 4MX-14943-92 4MX-14943-41 4MX-14943-91 4MX-14943-40 4MX-14943-90 4MX-14943-39 4MX-14943-89 4MX-14943-38 Pilot jet Rich (STD) Lean #48 #45 #42 #40 #38 4MX-14948-0[...]

  • Página 621

    TUN Vergaser-Einstellteile * Nicht USA Bauteil Grö- ße Teilenum- mer Hauptdüse Fett (STD) Mager Nr.178 Nr.175 Nr.172 Nr.170 Nr.168 Nr.165 Nr.162 Nr.160 Nr.158 Nr.155 4MX-14943-93 4MX-14943-42 4MX-14943-92 4MX-14943-41 4MX-14943-91 4MX-14943-40 4MX-14943-90 4MX-14943-39 4MX-14943-89 4MX-14943-38 Leerlaufdüse Fett (STD) Mager Nr.48 Nr.45 Nr.42 Nr[...]

  • Página 622

    7 - 9 TUN SETTING EC71D021 Examples of carburetor setting depending on symptom This should be taken simply for an example. It is necessary to set the carburetor while checking the operating conditions of the engine. Symptom Setting Checking At full throttle Hard breathing Shearing noise Whitish spark plug Lean mixture Increase main jet calibration [...]

  • Página 623

    TUN REGLAGE Exemples de réglages de carburateur en fonction des symptômes Ce qui précède ne sert qu’à titre d’exemple. Il convient de régler le carburateur tout en vérifiant le fonc- tionnement du moteur. Symptômes Réglages Contrôles A pleine ouverture des gaz Crachotements Bruits de frottement de piè- ces métalliques Bougie blanche[...]

  • Página 624

    TUN EINSTELLUNG Beispiele für die Vergasereinstellung in bezug auf bestimmte Symptome Dies ist nur ein Beispiel. Der Vergaser muß unter Bezugnahme auf die Betriebsbedingungen des Motors eingestellt werden. Symptom Einstellung Prüfung Bei Vollgas “Schweres Atmen” Abschergeräusch Weißliche Zündkerze Mageres Gemisch Hauptdüsen-Nr. erhöhen [...]

  • Página 625

    TUN AJUSTE Ejemplo de ajuste del carburador dependiendo del síntoma Esto debe ser tomado simplemente como un ejemplo. Es necesario ajustar el carburador mientras se com- prueban las condiciones de funcionamiento del motor. Síntoma Ajuste Comprobación Con el acelerador al máximo La respiración es dificultosa Hay ruidos de cizallamiento La bují[...]

  • Página 626

    7 - 10 TUN EC720000 CHASSIS EC71P002 Selection of the secondary reduction ratio (Sprocket) Secondary reduction = ratio <Requirement for selection of secondary gear reduction ratio> ● It is generally said that the secondary gear ratio should be reduced for a longer straight portion of a speed course and should be increased for a course with [...]

  • Página 627

    TUN FAHRGESTELL Sekundärüntersetzungsverhältnis (Kettenräder) wählen Sekundär- übersetzungs- = verhältnis <Allgemeine Betrachtungen für die Wahl des Sekundärübersetzungs- verhältnisses> ● Das Sekundärübersetzungsver- hältnis sollte im allgemeinen redu- ziert werden, wenn die Rennstrek- ke längere Geraden aufweist, und erhöh[...]

  • Página 628

    7 - 11 TUN EC72N000 Drive and driven sprockets setting parts Part name Size Part number Drive sprocket 1 (STD) 14T 9383E-14215 Driven sprocket 2 (STD) 48T 50T 52T 5GS-25448-50 5GS-25450-50 5GS-25452-50 EC721002 Tire pressure Tire pressure should be adjust to suit the road surface condition of the circuit. ● Under a rainy, muddy, sandy, or slipper[...]

  • Página 629

    TUN Antriebsritzel und Kettenräder Bauteil Größe Teilenum- mer Antriebsrit- zel 1 (STD) 14 Z. 9383E-14215 Kettenrä- der 2 (STD) 48 Z. 50 Z. 52 Z. 5GS-25448-50 5GS-25450-50 5GS-25452-50 Reifenluftdruck Den Reifenluftdruck gemäß dem Zustand Strecke am Tag des Ren- nens einstellen. ● Bei Regen, Schlamm oder rutschi- ger Strecke sollte der Reif[...]

  • Página 630

    7 - 12 TUN SETTING EC722011 Front fork setting The front fork setting should be made depend- ing on the rider’s feeling of an actual run and the circuit conditions. The front fork setting includes the following three factors: 1. Setting of air spring characteristics ● Change the fork oil level. 2. Setting of spring preload ● Change the spring[...]

  • Página 631

    TUN REGLAGE EINSTELLUNG AJUSTE Teleskopgabel einstellen Die Einstellung der Gabel sollte ent- sprechend dem Gefühl des Fahrers, nach einer Testfahrt und entspre- chend dem Zustand der Strecke vor- genommen werden. Die Einstellung der Vorderradgabel umfaßt die folgenden drei Faktoren: 1. Einstellung der Luftfederei- genschaften ● Gabelölstand ?[...]

  • Página 632

    7 - 13 TUN SETTING EC727020 Spring preload adjustment The spring preload is adjusted by installing the adjustment washer 1 between the fork spring 2 and damper rod 3 . CAUTION: Do not install three or more adjustment washers for each front fork. W ARNING Always adjust each front fork to the same setting. Uneven adjustment can cause poor handling an[...]

  • Página 633

    TUN REGLAGE EINSTELLUNG AJUSTE Federvorspannung einstellen Die Federvorspannung wird durch den Einbau einer Einstellscheibe 1 zwischen Gabelfeder 2 und Dämp- ferrohr 3 eingestellt. ACHTUNG: Maximal drei Einstellscheiben je Gabelholm einbauen. W ARNUNG Beide Gabelholme gleich einstel- len. Ungleichmäßige Einstellung kann Fahrverhalten und Stabili[...]

  • Página 634

    7 - 14 TUN SETTING 2. Use of stiff spring Generally a stiff spring gives a stiff riding feeling. Rebound damping tends to become weaker, resulting in lack of a sense of contact with the road surface or in a vibrating handlebar. To set a stiff spring: ● Change the rebound damping. Turn in one or two clicks. ● Change the compression damping. Turn[...]

  • Página 635

    TUN REGLAGE EINSTELLUNG AJUSTE 2. Harte Feder Eine harte Feder bewirkt prin- zipiell ein hartes Fahrgefühl. Die Zugstufendämpfung wird schwächer, und es kann ne- ben Vibrationen im Lenker ein Gefühl mangelnden Fahr- bahnkontaktes entstehen. Harte Feder einstellen ● Zugstufendämpfung einstel- len 1 oder 2 Rasten ● Druckstufendämpfung ein- [...]

  • Página 636

    7 - 15 TUN EC72P000 Front fork setting parts ● Adjustment washer 1 ● Front fork spring 2 [Equal pitch spring] * For EUROPE [Unequal pitch spring] NOTE: ● The unequal pitch spring is softer in initial characteristic than the equal pitch spring and is difficult to bottom out under full compres- sion. ● The I.D. mark (slits) a is proved on the[...]

  • Página 637

    TUN Vorderradgabel-Einstellteile ● Einstellscheibe 1 ● Vorderradgabelfeder 2 [Feder mit gleichmäßiger Gewinde- steigung] * Nur EUROPE [Feder mit ungleichmäßiger Gewin- desteigung] HINWEIS: ● Die Feder mit ungleichmäßiger Gewindesteigung ist in ihren an- fänglichen Charakteristika weicher als die Feder mit gleichmäßiger Gewindesteigun[...]

  • Página 638

    7 - 16 TUN EC72B000 Rear suspension setting The rear suspension setting should be made depending on the rider’s feeling of an actual run and the circuit conditions. The rear suspension setting includes the fol- lowing two factors: 1. Setting of spring preload ● Change the set length of the spring. ● Change the spring. 2. Setting of damping fo[...]

  • Página 639

    TUN Hinterradaufhängung einstellen Die Einstellung der Hinterradaufhän- gung soll entsprechend dem Gefühl des Fahrers, nach einer Testfahrt und entsprechend dem Zustand der Strecke vorgenommen werden. Die Einstellung der Hinterradaufhän- gung umfaßt folgende beide Fakto- ren: 1. Einstellung der Federvorspan- nung ● Federeinbaulänge ändern [...]

  • Página 640

    7 - 17 TUN NOTE: ● If the machine is new and after it is broken in, the same set length of the spring may change because of the initial fatigue, etc. of the spring. Therefore, be sure to make re- evaluation. ● If the standard figure cannot be achieved by adjusting the spring adjuster and changing the spring set length, replace the spring with a[...]

  • Página 641

    TUN HINWEIS: ● Die Federeinbaulänge kann sich beim Einfahren verändern, u.a. weil sich die Feder ermüdet. Die Einstellung soll deshalb nach dem Einfahren überprüft werden. ● Kann die Standardlänge nicht durch Einstellung erreicht werden kann, muß die Feder ersetzt wer- den und die Einstellung neu vorge- nommen werden. Feder wechseln und [...]

  • Página 642

    7 - 18 TUN SETTING CAUTION: When using a rear cushion other than cur- rently installed, use the one whose overall length a does not exceed the standard as it may result in faulty performance. Never use one whose overall length is greater than standard. Å Coverage of spring by weight ı Rider weight 1 Soft 2 Standard 3 Stiff Length a of standard sh[...]

  • Página 643

    TUN REGLAGE EINSTELLUNG AJUSTE ACHTUNG: Beim Austausch des Federbeins darauf achten, daß die Gesamtlän- ge a das Standardmaß nicht übertritt. Å Leistungsbereich der Feder nach Gewicht ı Fahrergewicht 1 Weich 2 Normal 3 Hart Fedrebein-Standard- länge a 485,5 mm A TTENTION: Lors du remplacement du ressort de la suspension arrière, veiller à [...]

  • Página 644

    7 - 19 TUN EC72Q000 Rear shock absorber setting parts ● Rear shock spring 1 [Equal pitch spring] * For EUROPE [Unequal pitch spring] NOTE: ● The unequal pitch spring is softer in initial characteristic than the equal pitch spring and is difficult to bottom out under full compres- sion. ● The I.D. color a is marked at the end of the spring. TY[...]

  • Página 645

    TUN Hinterradstoßdämpfer-Einstellt- eile ● Hinterradstoßämpfer-Schrauben- feder 1 [Feder mit gleichmäßiger Gewinde- steigung] * Nur EUROPE [Feder mit ungleichmäßiger Gewin- desteigung] HINWEIS: ● Die Feder mit ungleichmäßiger Gewindesteigung ist in ihren an- fänglichen Charakteristika weicher als die Feder mit gleichmäßiger Gewinde[...]

  • Página 646

    7 - 20 TUN SETTING EC72H002 Suspension setting ● Front fork NOTE: ● If any of the following symptoms is experienced with the standard position as the base, make resetting by reference to the adjustment procedure given in the same chart. ● Before any change, set the rear shock absorber sunken length to the standard figure 90 ~ 100 mm (3.5 ~ 3.[...]

  • Página 647

    7 - 21 TUN SETTING ● Rear shock absorber NOTE: ● If any of the following symptoms is experienced with the standard position as the base, make resetting by reference to the adjustment procedure given in the same chart. ● Adjust the rebound damping in 2-click increments or decrements. ● Adjust the low compression damping in 1-click increments[...]

  • Página 648

    TUN REGLAGE Réglage de la suspension ● Fourche avant N.B.: ● Si un des symptômes décrits ci-dessous apparaît alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se référant aux procédés repris dans ce tableau. ● Avant d’effectuer toute modification, régler la longueur enfoncée de l’amortisseur a[...]

  • Página 649

    TUN REGLAGE ● Amortisseur arrière N.B.: ● Si un des symptômes décrits ci-dessous apparaît alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se référant aux procédés repris dans ce tableau. ● Régler la force de rebondissement de 2 clics dans un sens ou l’autre. ● Régler la force d’amortisseme[...]

  • Página 650

    TUN EINSTELLUNG Fahrwerksabstimmung ● Teleskopgabel HINWEIS: ● Liegen bei Normaleinstellung folgende Symptome vor, wie folgt vorgehen. ● Vor der Einstellung der Gabel das Federbein auf die Standard-Federeinbaulänge von 90–100 mm einstellen. Symptom Strecke Prüfen Einstellen Sprung Große Boden- senke Mittlere Boden- senke Kleine Boden- se[...]

  • Página 651

    TUN EINSTELLUNG ● Federbein HINWEIS: ● Liegen bei Normaleinstellung folgende Symptome vor, wie folgt vorgehen. ● Die Zugstufendämpfung jeweils um 2 Rasterstufen stärker oder schwächer verstellen. ● Die Tiefdruckdämpfung jeweils um 1 Rasterstufe stärker oder schwächer verstellen. ● Die Hochdruckdämpfung jeweils um eine 1/6-Drehung s[...]