Yamaha TT-R90 (2004) manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362

Ir a la página of

Buen manual de instrucciones

Las leyes obligan al vendedor a entregarle al comprador, junto con el producto, el manual de instrucciones Yamaha TT-R90 (2004). La falta del manual o facilitar información incorrecta al consumidor constituyen una base de reclamación por no estar de acuerdo el producto con el contrato. Según la ley, está permitido adjuntar un manual de otra forma que no sea en papel, lo cual últimamente es bastante común y los fabricantes nos facilitan un manual gráfico, su versión electrónica Yamaha TT-R90 (2004) o vídeos de instrucciones para usuarios. La condición es que tenga una forma legible y entendible.

¿Qué es un manual de instrucciones?

El nombre proviene de la palabra latina “instructio”, es decir, ordenar. Por lo tanto, en un manual Yamaha TT-R90 (2004) se puede encontrar la descripción de las etapas de actuación. El propósito de un manual es enseñar, facilitar el encendido o el uso de un dispositivo o la realización de acciones concretas. Un manual de instrucciones también es una fuente de información acerca de un objeto o un servicio, es una pista.

Desafortunadamente pocos usuarios destinan su tiempo a leer manuales Yamaha TT-R90 (2004), sin embargo, un buen manual nos permite, no solo conocer una cantidad de funcionalidades adicionales del dispositivo comprado, sino también evitar la mayoría de fallos.

Entonces, ¿qué debe contener el manual de instrucciones perfecto?

Sobre todo, un manual de instrucciones Yamaha TT-R90 (2004) debe contener:
- información acerca de las especificaciones técnicas del dispositivo Yamaha TT-R90 (2004)
- nombre de fabricante y año de fabricación del dispositivo Yamaha TT-R90 (2004)
- condiciones de uso, configuración y mantenimiento del dispositivo Yamaha TT-R90 (2004)
- marcas de seguridad y certificados que confirmen su concordancia con determinadas normativas

¿Por qué no leemos los manuales de instrucciones?

Normalmente es por la falta de tiempo y seguridad acerca de las funcionalidades determinadas de los dispositivos comprados. Desafortunadamente la conexión y el encendido de Yamaha TT-R90 (2004) no es suficiente. El manual de instrucciones siempre contiene una serie de indicaciones acerca de determinadas funcionalidades, normas de seguridad, consejos de mantenimiento (incluso qué productos usar), fallos eventuales de Yamaha TT-R90 (2004) y maneras de solucionar los problemas que puedan ocurrir durante su uso. Al final, en un manual se pueden encontrar los detalles de servicio técnico Yamaha en caso de que las soluciones propuestas no hayan funcionado. Actualmente gozan de éxito manuales de instrucciones en forma de animaciones interesantes o vídeo manuales que llegan al usuario mucho mejor que en forma de un folleto. Este tipo de manual ayuda a que el usuario vea el vídeo entero sin saltarse las especificaciones y las descripciones técnicas complicadas de Yamaha TT-R90 (2004), como se suele hacer teniendo una versión en papel.

¿Por qué vale la pena leer los manuales de instrucciones?

Sobre todo es en ellos donde encontraremos las respuestas acerca de la construcción, las posibilidades del dispositivo Yamaha TT-R90 (2004), el uso de determinados accesorios y una serie de informaciones que permiten aprovechar completamente sus funciones y comodidades.

Tras una compra exitosa de un equipo o un dispositivo, vale la pena dedicar un momento para familiarizarse con cada parte del manual Yamaha TT-R90 (2004). Actualmente se preparan y traducen con dedicación, para que no solo sean comprensibles para los usuarios, sino que también cumplan su función básica de información y ayuda.

Índice de manuales de instrucciones

  • Página 1

    5HN-28199-85 TT-R90(T) TT-R90E(T) OWNER’S SERVICE MANUAL MANUEL D’ATELIER DU PROPRIETAIRE FAHRER- UND WARTUNGS-HANDBUCH[...]

  • Página 2

    EC010000 TT-R90(T)/TT-R90E(T) OWNER’S SERVICE MANUAL ©2004 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, April 2004 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited. Printed in Japan[...]

  • Página 3

    TT-R90(T)/TT-R90E(T) FAHRER- UND WARTUNGS-HANDBUCH ©2004 Yamaha Motor Co., Ltd. 1. Auflage, April 2004 Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, Verfielfältigung und Verbreitung, auch auszugsweise, ist ohne schriftliche Genehmigung der Yamaha Motor Co., Ltd. nicht gestattet. Gedruckt in Japan TT-R90(T)/TT-R90E(T) MANUEL D’ATELIER DU PROPRIETAIRE  [...]

  • Página 4

    INTRODUCTION Congratulations on your purchase of a Yamaha TT-R90/TT-R90E. This model is the culmination of Yamaha’s vast experience in the production of pacesetting racing machines. It represents the highest grade of craftsman- ship and reliability that have made Yamaha a leader. This manual explains operation, inspection, basic maintenance and t[...]

  • Página 5

    VORWORT Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fah- rer. Sie besitzen nun eine TT-R90/TT-R90E, die mit jahrzehntelanger Erfahrung sowie neuester Yamaha-Technologie entwickelt und gebaut wurde. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qua- lität und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverläs- sigkeit. In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr Motorrad a[...]

  • Página 6

    IMPORTANT NOTICE This machine is designed for off-road use only by young operators under adult instruction and supervision. It is illegal for this machine to be operated on any public street, road, or high- way. Off-road use on public lands may be illegal. Please check local regulations before riding. 1. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE: * Always turn [...]

  • Página 7

    WICHTIGER HINWEIS Dieses Fahrzeug ist ausschlie ß lich f ü r den Ge- brauch abseits ö ffentlicher Stra ß en durch jun- ge Fahrer unter Beaufsichtigung von Erwach- senen vorgesehen. Der Einsatz dieses Fahrzeugs auf ö ffentlichen Stra ß en, Wegen oder Schnellstra ß en ist nicht gestattet. Der Einsatz abseits der Stra ß en auf ö ffentli- chem[...]

  • Página 8

    4. When transporting the machine in another vehicle, be sure is kept upright and that the fuel cock is turned to the “ OFF ” . If it should lean over, gasoline may leak out of the car- buretor or fuel tank. 5. Never start your engine or let it run for any length of time in a closed area. The exhaust fumes are poisonous and may cause loss of con[...]

  • Página 9

    4. Die Maschine beim Transport in einem anderen Fahrzeug immer auf- recht hinstellen und den Kraftstoff- hahn in die Stellung “ OFF ” drehen. Falls das Fahrzeug nicht aufrecht steht, kann Kraftstoff aus dem Verga- ser oder dem Kraftstofftank auslau- fen. 5. Den Motor keinesfalls in geschlosse- nen R ä umen anlassen oder f ü r l ä n- gere Zei[...]

  • Página 10

    SAFETY INFORMA TION 1. Don ’ t ride it on the street. 2. Don ’ t run the engine inside a building. 3. This is a one-seater motorbike. Don ’ t give any person a ride. 4. Let ’ s learn how to ride properly. Ask your parents for any question. 5. When riding the machine, be sure to wear the protective apparel as illustrated. 1 Helmet 2 Goggles [...]

  • Página 11

    SICHERHEITSINFORMA TION 1. Das Fahrzeug nicht auf der Stra ß e fahren. 2. Den Motor nicht in geschlossenen R ä umen starten. 3. Dieses Fahrzeug ist nur f ü r eine Person zugelassen. Zweipersonen-Betrieb ist nicht gestattet. 4. Sicheres Fahren kann man lernen. Im Zweifelsfall die Eltern fragen. 5. Beim Fahren immer einen Helm tragen. 1 Helm 2 Sch[...]

  • Página 12

    6. When going for riding, be sure to be with your family. Never go alone. 7. Before riding the machine, ask your par- ents to check the machine very carefully. 8. Don ’ t touch the areas shown, or you ’ ll get burnt in the hand. 9. Don ’ t touch rotating or moving parts. 10. Before starting the engine, be sure to shift the transmission into n[...]

  • Página 13

    6. Beim Fahren sollte immer ein Elternteil anwesend sein. Niemals alleine fahren. 7. Vor Fahrtantritt mu ß die Maschine von einem Elternteil sorgf ä ltig ü berpr ü ft wer- den. 8. Die abgebildeten Fahrzeugbereiche nicht ber ü hren, da es sonst zu Verbrennungen kommen kann. 9. Keine sich drehenden oder sich bewegen- den Teile ber ü hren. 10. V[...]

  • Página 14

    EC080000 HOW TO USE THIS MANUAL EC081000 PARTICULARLY IMPORTANT INFORMATION The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine. A CAUTION indicates special p[...]

  • Página 15

    COMMENT UTILISER CE MANUEL INFORMATIONS PARTICULIERE- MENT IMPORTANTES Le symbole d ’ alerte de s é curit é signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU! Le non-respect des instructions AVERTISSE- MENT peut entra î ner de s é rieuses blessures ou la mort du pilote de la machine, d ’ un passant ou d ’ une personne inspecta[...]

  • Página 16

    EC083000 MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa- tion has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations. In this revised format, the condit[...]

  • Página 17

    AUFBAU Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um dem Benutzer ein leicht verst ä ndliches Nach- schlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle dargestellten Arbeitsvorg ä nge (Ein- und Aus- bau, Zerlegung und Zusammenbau, Pr ü fung und Reparatur) detailliert und in der entspre- chenden Reihenfolge beschrieben sind. Je nach Zustand eines fehlerha[...]

  • Página 18

    ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration) Illustrated symbols 1 to 6 are designed as thumb tabs to indicate the chapter ’ s number and content. 1 General information 2 Specifications 3 Regular inspection and adjustments 4 Engine 5 Chassis 6 Electrical Illustrated symbols 7 to D are used to identify the specifications appearing in the text. [...]

  • Página 19

    ABGEBILDETEN SYMBOLS Die unter 1 bis 6 abgebildeten Symbole wei- sen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin. 1 Allgemeine Angaben 2 Technische Daten 3 Regelm ä ssige Inspektion und Einstellarbeiten 4 Motor 5 Fahrwerk 6 Elektrische Anlage Die Symbole 7 bis D weisen auf wichtige An- gaben im Text hin. 7 Wartung mit montiertem Motor m ö glich 8 Sp[...]

  • Página 20

    INDEX GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS ENGINE CHASSIS ELECTRICAL[...]

  • Página 21

    INDEX ALLGEMEINE ANGABEN 1 TECHNISCHE DATEN SPEC 2 REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITEN 3 MOTOR ENG 4 FAHRWERK CHAS 5 ELEKTRISCHE ANLAGE ELEC 6 GEN INFO INSP ADJ – + INDEX RENSEIGNEMENTS GENERAUX CARACTERISTI- QUES CONTROLES ET REGLAGES COURANTS MOTEUR PARTIE CYCLE PARTIE ELECTRIQUE[...]

  • Página 22

    CONTENTS CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION DESCRIPTION ...........................................1-1 MACHINE IDENTIFICATION .....................1-2 IMPORTANT INFORMATION ....................1-3 CHECKING OF CONNECTION .................1-5 SPECIAL TOOLS ......................................1-6 CONTROL FUNCTIONS ............................1-9 FUEL ...[...]

  • Página 23

    INHALT KAPITEL 1 ALLGEMEINE ANGABEN FAHRZEUGBESCHREIBUNG .................. 1-1 FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG ............... 1-2 WICHTIGE INFORMATIONEN .................. 1-3 ANSCHLÜSSE PRÜFEN ........................... 1-5 SPEZIALWERKZEUGE ............................. 1-6 ARMATUREN UND DEREN FUNKTION ...............................................[...]

  • Página 24

    CHAPTER 4 ENGINE CARBURETOR ..........................................4-1 CYLINDER HEAD ......................................4-8 CAMSHAFT AND ROCKER ARMS ........4-13 VALVES AND VALVE SPRINGS ............4-16 CYLINDER AND PISTON ........................4-21 CLUTCH ...................................................4-27 KICK AXLE ..................[...]

  • Página 25

    KAPITEL 4 MOTOR VERGASER ............................................... 4-1 ZYLINDERKOPF ....................................... 4-8 NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL ....... 4-13 VENTILE UND VENTILFEDERN ............. 4-16 ZYLINDER UND KOLBEN ...................... 4-21 KUPPLUNG ............................................. 4-27 KICKSTARTERWELLE ........[...]

  • Página 26

    1 - 1 GEN INFO DESCRIPTION EC100000 GENERAL INFORMATION EC110000 DESCRIPTION 1 “ENGINE STOP” switch 2 Main switch (TT-R90E) 3 Start switch (TT-R90E) 4 Front brake lever 5 Throttle grip 6 Fuel tank cap 7 Kick starter 8 Fuel tank 9 Air cleaner 0 Rear brake pedal A Fuel cock B Starter lever (choke) C Drive chain D Shift pedal E Front fork N OTE: ?[...]

  • Página 27

    GEN INFO DESCRIPTION FAHRZEUGBESCHREIBUNG ALLGEMEINE ANGABEN FAHRZEUGBESCHREIBUNG 1 Motorstoppschalter “ENGINE STOP” 2 Hauptschalter (TT-R90E) 3 Startschalter (TT-R90E) 4 Handbremshebel 5 Gasdrehgriff 6 Motor ö l-Einf ü llschraubverschlu ß /Tauchstab 7 Kickstarter 8 Kraftstofftank 9 Luftfilter 0 Fu ß bremshebel A Kraftstoffhahn B Chokehebel[...]

  • Página 28

    1 - 2 GEN INFO MACHINE IDENTIFICATION EC120001 MACHINE IDENTIFICATION There are two significant reasons for knowing the serial number of your machine: 1. When ordering parts, you can give the number to your Yamaha dealer for posi- tive identification of the model you own. 2. If your machine is stolen, the authorities will need the number to search [...]

  • Página 29

    GEN INFO IDENTIFICATION DE LA MACHINE FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG Diese Identifizierungsnummern werden in fol- genden F ä llen ben ö tigt: 1. bei der Bestellung von Ersatzteilen 2. bei einer Diebstahlmeldung SCHL Ü SSEL-IDENTIFIKATIONSNUMMER (TT-R90E) Die Schl ü ssel-Identifikationsnummer 1 ist auf den Schl ü ssel aufgest[...]

  • Página 30

    1 - 3 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION EC130000 IMPORTANT INFORMATION EC131002 PREPARATION FOR REMOVAL AND DISASSEMBLY 1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign material before removal and disassem- bly. When washing the machine with high pressured water, cover the parts as fol- lows. ● Silencer exhaust port 2. Use proper tools and cleaning equip-[...]

  • Página 31

    GEN INFO INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN WICHTIGE INFORMATIONEN VORBEREITUNG F Ü R AUSBAU UND ZER- LEGUNG 1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen der Bau- teile s ä mtlichen Schmutz, Schlamm, Staub sowie andere Fremdk ö rper entfer- nen. Wenn das Motorrad mit einem Hoch- druckwascher gereinigt wird, sind folgen- de Teile sorgf ä ltig ab[...]

  • Página 32

    1 - 4 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION EC132000 ALL REPLACEMENT PARTS 1. We recommend to use Yamaha genuine parts for all replacements. Use oil and/or grease recommended by Yamaha for assembly and adjustment. EC133000 GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS 1. All gaskets, oil seals, and O-rings should be replaced when an engine is over- hauled. All gasket su[...]

  • Página 33

    GEN INFO INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN ERSATZTEILE 1. Nur Original-Ersatzteile von Yamaha ver- wenden. Nur von Yamaha empfohlene Schmierstoffe verwenden. Fremdfabrika- te erf ü llen h ä ufig nicht die gestellten Qualit ä tsanforderungen. DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE 1. Beim Ü berholen des Motors sind s ä mtli- che Dicht[...]

  • Página 34

    1 - 5 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION/ CHECKING OF CONNECTION EC136000 CIRCLIPS 1. All circlips should be inspected carefully before reassembly. Always replace pis- ton pin clips after one use. Replace dis- torted circlips. When installing a circlip 1 , make sure that the sharp-edged cor- ner 2 is positioned opposite to the thrust 3 it receives. See[...]

  • Página 35

    GEN INFO INFORMATIONS IMPORTANTES/VERIFICATION DES CONNEXIONS WICHTIGE INFORMATIONEN/ANSCHL Ü SSE PR Ü FEN SICHERUNGSRINGE 1. Sicherungsringe vor dem Wiedereinbau sorgf ä ltig ü berpr ü fen und bei Besch ä digung oder Verformung erneu- ern. Kolbenbolzensicherungen m ü ssen nach jedem Ausbau erneuert werden. Beim Einbau eines Sicherungsringes[...]

  • Página 36

    1 - 6 GEN INFO SPECIAL TOOLS SPECIAL TOOLS The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are provided. Refe[...]

  • Página 37

    1 - 7 GEN INFO SPECIAL TOOLS YM-1312-A, 90890-01312 Fuel level gauge This gauge is used to measure the fuel level in the float chamber. YM-1312-A 90890-01312 YM-1326, 90890-01326 T-handle This tool is used for holding the damper rod holder when removing or installing the damper rod holder. YM-1326 90890-01326 90890-01186 Fork seal driver attachment[...]

  • Página 38

    1 - 8 GEN INFO SPECIAL TOOLS YU-33270-B, 90890-01362 Flywheel puller This tool is used to remove the rotor. YU-33270-B 90890-01362 ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 Quick gasket ® YAMAHA Bond No. 1215 This sealant (Bond) is used for crankcase mating surface, etc. ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 Part number Tool name/How to use Illustration[...]

  • Página 39

    GEN INFO OUTILS SPECIAUX Les outils sp é ciaux appropri é s sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et pr é cis. L ’ utilisation des outils sp é ciaux corrects permettra d ’é viter les endommagements dus à l ’ emploi d ’ outils impropres et aux techniques improvis é es entra î n é es p[...]

  • Página 40

    GEN INFO OUTILS SPECIAUX YM-1312-A, 90890-01312 Jauge de niveau du carburant Cette jauge sert à mesurer le niveau de carburant dans la cuve à niveau constant. YM-1312-A 90890-01312 YM-1326, 90890-01326 Poign é e en T Cet outil sert à maintenir l ’ outil de maintien de tige d ’ amortisseur lors de la d é pose et la repose de la tige d ’ a[...]

  • Página 41

    GEN INFO OUTILS SPECIAUX YU-33270-B, 90890-01362 Extracteur du volant Cet outil doit ê tre utilis é pour la d é pose du volant magn é ti- que. YU-33270-B 90890-01362 ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 Quick gasket ® YAMAHA Bond n ˚ 1215 Cet agent d ’é tanch é it é (p â te) est utilis é sur les plans de joint du carter, etc. ACC-QUICK-GS-KT 90[...]

  • Página 42

    GEN INFO SPEZIALWERKZEUGE SPEZIALWERKZEUGE Die folgenden Spezialwerkzeuge sind f ü r korrekte und vollst ä ndige Einstell- und Montagearbeiten unerl äß lich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge k ö nnen Besch ä digungen vermieden wer- den, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen k ö nnen. Bei der [...]

  • Página 43

    GEN INFO SPEZIALWERKZEUGE YM-1312-A, 90890-01312 Kraftstoffstandmesser Zum Messen des Kraftstoffstandes in der Schwim- merkammer. YM-1312-A 90890-01312 YM-1326, 90890-01326 T-Griff Zum Halten des D ä mpferrohr-Halters beim Montie- ren oder Demontieren des D ä mpferrohr-Halters YM-1326 90890-01326 90890-01186 Gabeldichtring-F ü hrungsh ü lse Zum[...]

  • Página 44

    GEN INFO SPEZIALWERKZEUGE YU-33270-B, 90890-01362 Polrad-Abzieher Zum Demontieren des Rotors YU-33270-B 90890-01362 ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 Quick gasket ® YAMAHA-Dichtmasse Nr. 1215 Zum Abdichten der Kurbelgeh ä use-Pa ß fl ä chen ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung 1 - 8[...]

  • Página 45

    GEN INFO MEMO[...]

  • Página 46

    1 - 9 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS EC150000 CONTROL FUNCTIONS MAIN SWITCH (TT-R90E) Functions of the respective switch positions are as follows: ON: The engine can be started only at this position. OFF: All electrical circuits are switched off. The key can be removed in this position. “ENGINE STOP” SWITCH Make sure that the engine stop switch 1 i[...]

  • Página 47

    GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION ARMATUREN UND DEREN FUNK- TION HAUPTSCHALTER (TT-R90E) Die Funktionen der einzelnen Schalterpositio- nen sind wie folgt: ON: Der Motor kann nur in dieser Position gestartet werden. OFF: Alle elektrischen Schaltkreise sind deaktiviert. Der Schl ü ssel kann in dieser Position abgezogen we[...]

  • Página 48

    1 - 10 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS KICK STARTER W ARNING Before starting the engine, be sure to shift the transmission into neutral. Rotate the kick starter 1 away from the engine. Push the starter down lightly with your foot until the gears engage, then kick smoothly and forcefully to start the engine. EC155001 THROTTLE GRIP The throttle grip 1 is [...]

  • Página 49

    GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION KICKSTARTER W ARNUNG Vor dem Anlassen des Motors sicherstel- len, da ß sich das Getriebe in der Leerlauf- stellung befindet. Zum Anlassen des Motors den Kickstarter-hebel 1 ausschwenken und langsam niedertreten, bis deutlicher Widerstand sp ü rbar wird; dann den Kickstarterhebel schwun[...]

  • Página 50

    1 - 11 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS FUEL COCK The fuel cock supplies fuel from the tank to carburetor while filtering the fuel. The fuel cock has the three positions: OFF: With the lever in this position, fuel will not flow. Always return the lever to this position when the engine is not running. ON: With the lever in this position, fuel flows to the[...]

  • Página 51

    GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION KRAFTSTOFFHAHN Der Kraftstoffhahn leitet den Kraftstoff vom Tank zum Vergaser und filtert ihn gleichzeitig. Die einzelnen Kraftstoffhahnstellungen (vgl. Abb.) sind nachfolgend beschrieben. OFF: Der Kraftstoffhahn ist geschlossen und die Kraftstoffzufuhr unterbrochen. Den Kraftstoffhahn n[...]

  • Página 52

    1 - 12 GEN INFO FUEL Use regular gasoline. Always use fresh, name brand gasoline. W ARNING Do not overfill the fuel tank. Avoid spilling fuel on the hot engine. Do not fill the fuel tank above the bottom of the filler tube 1 as shown in the illustration or it may over- flow when the fuel heats up later and expands. a Fuel level CAUTION: Use only un[...]

  • Página 53

    GEN INFO KRAFTSTOFF Normalbenzin verwenden. Immer frischen Markenkraftstoff eines renommierten Anbie- ters verwenden. W ARNUNG Den Tank niemals ü berf ü llen. Unter keinen Umst ä nden Kraftstoff auf den hei ß en Motor versch ü tten. Den Tank nicht ü ber den unte- ren Rand des Einf ü llstutzens 1 hinaus bef ü llen (siehe Abbildung), da ander[...]

  • Página 54

    1 - 13 GEN INFO STARTING AND OPERATION STARTING AND OPERATION CAUTION: Prior to operating the machine, perform steps listed in pre-operation check list. W ARNING Never start your engine or let it run for any length of time in a closed area. The exhaust fumes are poisonous and can cause loss of consciousness and death within a short time. Always ope[...]

  • Página 55

    GEN INFO DEMARRAGE ET FONCTIONNEMENT DEMARRAGE ET FONCTIONNEMENT ATTENTION: Avant d ’ utiliser le v é hicule, toujours effectuer les contr ô les et entretiens avant utilisation recommand é s. A VER TISSEMENT Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner aussi peu de temps soit-il dans un local ferm é . Les gaz d ’é chappement [...]

  • Página 56

    GEN INFO ANLASSEN UND INBETRIEBNAHME ANLASSEN UND INBETRIEBNAHME ACHTUNG: Vor Fahrtantritt m ü ssen alle Punkte in der Tabelle “ Routinekontrolle vor Fahrtbeginn ” gepr ü ft werden. W ARNUNG Den Motor keinesfalls in geschlossenen R ä umen anlassen oder f ü r l ä ngere Zeit lau- fen lassen. Abgase sind ä u ß erst giftig und f ü hren inne[...]

  • Página 57

    GEN INFO MEMO[...]

  • Página 58

    SPEC 2 - 1 EC200000 SPECIFICATIONS EC211000 GENERAL SPECIFICATIONS Model name: TT -R90T (CDN, A US, NZ) TT -R90 (Europe, ZA) TT -R90ET (USA, CDN, A US, NZ) TT -R90E (Europe, ZA) Model code number: TT -R90: 5HNR (Europe, A US , NZ, ZA) 5HNS (CDN) TT -R90E: 5HNT (USA) 5HNU (Europe, A US , NZ, ZA) 5HNV (CDN) Dimensions: Ov erall length 1,525 mm (57.0 [...]

  • Página 59

    SPEC 2 - 2 Oil type or grade: Engine oil (F or USA and CDN) At – 10 ˚ C (10 ˚ F) or higher Å Y amalube 4 (10W -30) or SAE 10W -30 type SE/SF motor oil At 5 ˚ C (40 ˚ F) or higher ı Y amalube 4 (20W -40) or SAE 20W -40 type SE/SF motor oil (Except f or USA and CDN) API “ SE/SF ” or higher grade Oil capacity: Engine oil P er iodic oil cha[...]

  • Página 60

    SPEC 2 - 3 T ransmission: Primar y reduction system Spur gear Primar y reduction ratio 67/18 (3.722) Secondar y reduction system Chain drive Secondar y reduction ratio 35/14 (2.500) T ransmission type Constant mesh, 3-speed Operation Left f oot operation Gear ratio: 1st 37/13 (2.846) 2nd 33/19 (1.736) 3rd 28/23 (1.217) Chassis: F rame type Steel tu[...]

  • Página 61

    SPEC 2 - 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ENGINE Item Standard Limit Cylinder head: W ar p limit ---- 0.03 mm (0.0012 in) Cylinder : Bore size 47.000 ~ 47.005 mm (1.8504 ~ 1.8506 in) 47.05 mm (1.8524 in) Out of round limit ---- 0.05 mm (0.0020 in) Camshaft: Drive method Chain drive (left) ---- Cam dimensions Intake “ A ” 25.428 ~ 25.528 mm (1.0011 [...]

  • Página 62

    SPEC 2 - 5 Cam chain: Cam chain type/No . of links 92RH2005-84M/84 ---- Cam chain adjustment method A utomatic ---- Rock er ar m/rock er arm shaft: Shaft outside diameter 9.981 ~ 9.991 mm (0.3930 ~ 0.3933 in) 9.95 mm (0.3917 in) Rock er ar m inside diameter 10.000 ~ 10.015 mm (0.3937 ~ 0.3943 in) 10.03 mm (0.3949 in) V alve, v alve seat, v alv e gu[...]

  • Página 63

    SPEC 2 - 6 Stem runout limit ---- 0.02 mm (0.0008 in) V alve seat width IN 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) 1.6 mm (0.0630 in) EX 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) 1.6 mm (0.0630 in) V alve spring: F ree length IN 32.45 mm (1.28 in) 26.9 mm (1.06 in) EX 32.45 mm (1.28 in) 26.9 mm (1.06 in) Set length (v alv e closed) IN 24.2 mm (0.95 in) ---- EX 2[...]

  • Página 64

    SPEC 2 - 7 Piston: Piston to cylinder clearance 0.025 ~ 0.045 mm (0.0010 ~ 0.0018 in) 0.15 mm (0.0059 in) Piston size “ D ” 46.960 ~ 46.975 mm (1.8488 ~ 1.8494 in) ---- Piston ov er size (2nd) 47.5 mm (1.8701 in) ---- (4th) 48.0 mm (1.8898 in) ---- Measuring point “ H ” 4 mm (0.16 in) ---- Piston off-set 0.75 mm (0.0295 in) ---- Piston pin [...]

  • Página 65

    SPEC 2 - 8 Crankshaft: Crank width “ A ” 42.95 ~ 43.00 mm (1.691 ~ 1.693 in) ---- Runout limit “ C ” ---- 0.03 mm (0.0012 in) Big end side clearance “ D ” 0.10 ~ 0.40 mm (0.0039 ~ 0.0157 in) 0.50 mm (0.02 in) Big end radial clearance “ E ” 0.010 ~ 0.025 mm (0.0004 ~ 0.0010 in) 0.05 mm (0.002 in) Clutch: F r iction plate thickness 2.[...]

  • Página 66

    SPEC 2 - 9 Lubrication system: Oil fi lter type Wire mesh type ---- Oil pump type T rochoid type ---- Tip clearance “ A ” or “ B ” 0.15 mm (0.0059 in) 0.2 mm (0.0079 in) Side clearance 0.13 ~ 0.18 mm (0.0051 ~ 0.0071 in) 0.23 mm (0.0091 in) Housing and rotor clearance 0.06 ~ 0.10 mm (0.0024 ~ 0.0039 in) 0.15 mm (0.0059 in) Item Standard Li[...]

  • Página 67

    SPEC 2 - 10 P ar t to be tightened Thread size Q ’ ty Tightening torque Nm m · kg ft · lb Cylinder head nut M8 × 1.25 4 22 2.2 16 Cylinder head bolt M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2 Spark plug M10 × 1.0 1 13 1.3 9.4 Camshaft sprock et cover bolt M6 × 1.0 2 7 0.7 5.1 T appet cov er M45 × 1.5 2 18 1.8 13 Exhaust pipe stud bolt M6 × 1.0 2 7 0.7 5.1 Rot[...]

  • Página 68

    SPEC 2 - 11 CHASSIS Item Standard Limit Steering system: Steering bear ing type Angular bearing ---- F ront suspension: F ront fork tra v el 110 mm (4.33 in) ---- F ork spring free length 425.1 mm (16.74 in) 417 mm (16.4 in) F ork spring fi tting length 415.1 mm (16.34 in) ---- Spring rate, STD K = 3.4 N/mm (0.35 kg/mm, 19.41 lb/in) ---- Optional [...]

  • Página 69

    SPEC 2 - 12 Drum brake: F ront dr um brak e type Leading, trailing ---- Rear drum brake type Leading, trailing ---- F ront dr um inside diameter 95 mm (3.74 in) 96 mm (3.78 in) Rear drum inside diameter 110 mm (4.33 in) 111 mm (4.37 in) F ront lining thickness 3 mm (0.12 in) 2 mm (0.08 in) Rear lining thickness 4 mm (0.16 in) 2 mm (0.08 in) F ront [...]

  • Página 70

    SPEC 2 - 13 NOTE: ● 1. First, tighten the ring nut approximately 38 Nm (3.8 m · kg, 27 ft · lb) by using the ring nut wrench and turn the steering right and left a few times; then loosen the ring nut one turn. 2. Retighten the ring nut 1 Nm (0.1 m · kg, 0.7 ft · lb). ● -marked portion shall be checked for torque tightening after break-in or[...]

  • Página 71

    SPEC 2 - 14 EC212300 ELECTRICAL TT-R90 Item Standard Limit CDI: Magneto-model/manuf acturer F5HN 00/Y AMAHA ---- Source coil resistance (color) 688 ~ 1,032 Ω at 20 ˚ C (68 ˚ F) (Brown – Green) ---- Pickup coil resistance (color) 248 ~ 372 Ω at 20 ˚ C (68 ˚ F) (Red – White) ---- CDI unit-model/manuf acturer 4GL-20/Y AMAHA ---- Ignition c[...]

  • Página 72

    SPEC 2 - 15 TT-R90E Item Standard Limit CDI: Magneto-model/manuf acturer F5HN/Y AMAHA ---- Source coil resistance (color) 688 ~ 1,032 Ω at 20 ˚ C (68 ˚ F) (Brown – Green) ---- Pickup coil resistance (color) 248 ~ 372 Ω at 20 ˚ C (68 ˚ F) (Red – White) ---- CDI unit-model/manuf acturer 5HN/Y AMAHA ---- Ignition coil: Model/manuf acturer [...]

  • Página 73

    SPEC 2 - 16 Star ter relay: Model/manuf acturer MS5F-751/JIDECO ---- Amperage rating 180 A ---- Coil winding resistance 4.2 ~ 4.6 Ω at 20 ˚ C (68 ˚ F) ---- Star ting circuit cut-off relay: Model/manuf acturer A CM33221/MA TSUSHIT A ---- Coil winding resistance 75.69 ~ 92.51 Ω at 20 ˚ C (68 ˚ F) ---- Fuse (amperage × quantity): Main fuse 10[...]

  • Página 74

    SPEC 2 - 17 EC220001 GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS This chart specifies torque for standard fasten- ers with standard I.S.O. pitch threads. Torque specifications for special components or assemblies are included in the applicable sec- tions of this book. To avoid warpage, tighten multi-fastener assemblies in a crisscross fash- ion, in progressive s[...]

  • Página 75

    2 - 1 CARACTERISTIQUES GENERALES SPEC CARACTERISTIQUES CARACTERISTIQUES GENERALES Nom du mod è le: TT -R90T (CDN, A US, NZ) TT -R90 (Europe, ZA) TT -R90ET (USA, CDN, A US, NZ) TT -R90E (Europe, ZA) Num é ro de code de mod è le: TT -R90: 5HNR (Europe, A US, NZ, ZA) 5HNS (CDN) TT -R90E: 5HNT (USA) 5HNU (Europe, A US, NZ, ZA) 5HNV (CDN) Dimensions:[...]

  • Página 76

    2 - 2 CARACTERISTIQUES GENERALES SPEC Type ou grade d ’ huile: Huile de moteur (USA et CDN) A – 10 ˚ C (10 ˚ F) ou plus Å Yamalube 4 (10W-30) ou huile moteur SAE 10W-30 de grade SE/SF A 5 ˚ C (40 ˚ F) ou plus ı Yamalube 4 (20W-40) ou huile moteur SAE 20W-40 de grade SE/SF (Sauf USA et CDN) API “ SE/SF ” ou grade sup é rieur Quantit ?[...]

  • Página 77

    2 - 3 CARACTERISTIQUES GENERALES SPEC Bo î te de vitesses: Syst è me de r é duction primaire Engrenage à denture droite T aux de r é duction primaire 67/18 (3,722) Syst è me de r é duction secondaire Entra î nement par cha î ne T aux de r é duction secondaire 35/14 (2,500) T ype de bo î te de vitesses Prise constante, 3 rapports Commande[...]

  • Página 78

    2 - 4 CARACTERISTIQUES D ’ ENTRETIEN SPEC CARACTERISTIQUES D ’ ENTRETIEN MOTEUR D é signation Standard Limite Culasse: Limite de d é formation ---- 0,03 mm (0,0012 in) Cylindre: Al é sage 47,000 à 47,005 mm (1,8504 à 1,8506 in) 47,05 mm (1,8524 in) Limite d ’ ov alisation ---- 0,05 mm (0,0020 in) Arbre à cames: M é thode d ’ entra î[...]

  • Página 79

    2 - 5 CARACTERISTIQUES D ’ ENTRETIEN SPEC Cha î ne de distribution: T ype de cha î ne de distribution/nbre de maillons 92RH2005-84M/84 ---- M é thode de r é glage de cha î ne de distribution Automatique ---- Culbuteur/ax e de culb uteur: Diam è tre ext é rieur d ’ arbre 9,981 à 9,991 mm (0,3930 à 0,3933 in) 9,95 mm (0,3917 in) Diam è [...]

  • Página 80

    2 - 6 CARACTERISTIQUES D ’ ENTRETIEN SPEC Limite de faux-rond de queue ---- 0,02 mm (0,0008 in) Largeur de si è ge de soupape AD. 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) 1,6 mm (0,0630 in) ECH. 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) 1,6 mm (0,0630 in) Ressort de soupape: Longueur libre AD. 32,45 mm (1,28 in) 26,9 mm (1,06 in) ECH. 32,45 mm (1,28 in) 26[...]

  • Página 81

    2 - 7 CARACTERISTIQUES D ’ ENTRETIEN SPEC Piston: Jeu piston-cylindre 0,025 à 0,045 mm (0,0010 à 0,0018 in) 0,15 mm (0,0059 in) T aille de piston “ D ” 46,960 à 46,975 mm (1,8488 à 1,8494 in) ---- Cote r é paration de piston (2e) 47,5 mm (1,8701 in) ---- (4e) 48,0 mm (1,8898 in) ---- Point de mesure “ H ” 4 mm (0,16 in) ---- D é cal[...]

  • Página 82

    2 - 8 CARACTERISTIQUES D ’ ENTRETIEN SPEC C C D A E V ilebrequin: Largeur de v olant “ A ” 42,95 à 43,00 mm (1,691 à 1,693 in) ---- Limite de faux-rond “ C ” ---- 0,03 mm (0,0012 in) Jeu lat é ral de t ê te de bielle “ D ” 0,10 à 0,40 mm (0,0039 à 0,0157 in) 0,50 mm (0,02 in) Jeu radial de t ê te de bielle “ E ” 0,010 à 0,[...]

  • Página 83

    2 - 9 CARACTERISTIQUES D ’ ENTRETIEN SPEC Syst è me de graissage: T ype de fi ltre à huile A treillis m é tallique ---- T ype de pompe à huile T rocho ï dale ---- Jeu en bout “ A ” ou “ B ” 0,15 mm (0,0059 in) 0,2 mm (0,0079 in) Jeu lat é ral 0,13 à 0,18 mm (0,0051 à 0,0071 in) 0,23 mm (0,0091 in) Jeu de lubri fi cation entre le[...]

  • Página 84

    2 - 10 CARACTERISTIQUES D ’ ENTRETIEN SPEC Pi è ce à serrer Diam è tre de fi let Qt é Couple de serrage Nm m · kg ft · lb Ecrou de culasse M8 × 1,25 4 22 2,2 16 Boulon de culasse M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2 Bougie M10 × 1,0 1 13 1,3 9,4 Boulon de cache de pignon d ’ arbre à came M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1 Cache de poussoir M45 × 1,5 2 18 1,8 1[...]

  • Página 85

    2 - 11 CARACTERISTIQUES D ’ ENTRETIEN SPEC PARTIE-CYCLE D é signation Standard Limite Syst è me de direction: T ype de roulement de direction Roulement à contact oblique ---- Suspension av ant: D é battement de fourche av ant 110 mm (4,33 in) ---- Longueur libre de ressort de fourche 425,1 mm (16,74 in) 417 mm (16,4 in) Longueur de ressort de[...]

  • Página 86

    2 - 12 CARACTERISTIQUES D ’ ENTRETIEN SPEC Frein à tambour: T ype de frein à tambour av ant M â choires hypo et hyper -freinantes ---- T ype de frein à tambour arri è re M â choires hypo et hyper -freinantes ---- Diam è tre int é rieur de tambour de frein av ant 95 mm (3,74 in) 96 mm (3,78 in) Diam è tre int é rieur de tambour de frein [...]

  • Página 87

    2 - 13 CARACTERISTIQUES D ’ ENTRETIEN SPEC N.B.: ● 1. Serrer d ’ abord l ’é crou annulaire à environ 38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb) à l ’ aide d ’ une cl é pour é crous annulaires, puis tourner quelque fois la direction de gauche à droite, et desserrer ensuite l ’é crou annu- laire d ’ un tour. 2. Resserrer l ’é crou cr [...]

  • Página 88

    [...]

  • Página 89

    2 - 15 CARACTERISTIQUES D ’ ENTRETIEN SPEC TT-R90E D é signation Standard Limite CDI: Magn é to, mod è le/fabricant F5HN/Y AMAHA ---- R é sistance de la bobine d ’ alimentation (couleur) 688 à 1.032 Ω à 20 ˚ C (68 ˚ F) (brun – vert) ---- R é sistance de la bobine d ’ excitation (couleur) 248 à 372 Ω à 20 ˚ C (68 ˚ F) (rouge[...]

  • Página 90

    2 - 16 CARACTERISTIQUES D ’ ENTRETIEN SPEC Relais du d é marreur: Mod è le/fabricant MS5F-751/JIDECO ---- Nombre d ’ amp è res 180 A ---- R é sistance des spirales de la bobine 4,2 à 4,6 Ω à 20 ˚ C (68 ˚ F) ---- Relais du coupe-circuit de d é marrage: Mod è le/fabricant A CM33221/MA TSUSHIT A ---- R é sistance des spirales de la bo[...]

  • Página 91

    2 - 17 SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE Ce tableau sp é cifie les couples de serrage des atta- ches standard avec filetage à pas I.S.O. standard. Les sp é cifications de couple pour les composants ou ensembles sp é ciaux sont indiqu é es dans les sec- tions appropri é es de ce manuel. Pour é viter toute d é formation, serrer les en[...]

  • Página 92

    2 - 1 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN SPEC TECHNISCHE D A TEN ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Modellname: TT -R90T (CDN, A US, NZ) TT -R90 (Europe, ZA) TT -R90ET (USA, CDN, A US, NZ) TT -R90E (Europe, ZA) Modellcode: TT -R90: 5HNR (Europe, A US , NZ, ZA) 5HNS (CDN) TT -R90E: 5HNT (USA) 5HNU (Europe, A US , NZ, ZA) 5HNV (CDN) Abmessungen: Gesamtl ä nge 1.5[...]

  • Página 93

    [...]

  • Página 94

    2 - 3 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN SPEC Kraft ü bertragung: Prim ä rantrieb Stir nr ä der Prim ä r ü bersetzung 67/18 (3,722) Sekund ä rantrieb K ettenantrieb Sekund ä r ü bersetzung 35/14 (2,500) Getriebe Klauengeschaltetes 3-Gang-Getriebe Schaltung Fu ß schalthebel (links) Untersetzungsv erh ä ltnis: 1. Gang 37/13 (2,846) 2. Gang 33/19 ([...]

  • Página 95

    2 - 4 WARTUNGSDATEN SPEC WARTUNGSDATEN MOTOR Bezeichn ung Spezi fi kation Grenzwer t Zylinderkopf: Max. V erzug ---- 0,03 mm (0,0012 in) Zylinder : Bohrungsdurchmesser 47,000 – 47,005 mm (1,8504 – 1,8506 in) 47,05 mm (1,8524 in) Max. Ov alit ä t ---- 0,05 mm (0,0020 in) Nock enwelle: Antrieb Steuerkette (links) ---- Nock enabmessungen Einla ?[...]

  • Página 96

    2 - 5 WARTUNGSDATEN SPEC Steuerkette: Typ/Gliederzahl 92RH2005-84M/84 ---- Kettenspannung automatisch ---- Kipphebel/Kipphebelwelle: Kipphebelwellen-Durchmesser 9,981 – 9,991 mm (0,3930 – 0,3933 in) 9,95 mm (0,3917 in) Kipphebel-Innendurchmesser 10,000 – 10,015 mm (0,3937 – 0,3943 in) 10,03 mm (0,3949 in) Ventile, Ventilsitze, Ventilf ü hr[...]

  • Página 97

    2 - 6 WARTUNGSDATEN SPEC Max. Ventilschaftschlag ---- 0,02 mm (0,0008 in) Ventilsitzbreite Einla ß 0,9 – 1,1 mm (0,0354 – 0,0433 in) 1,6 mm (0,0630 in) Ausla ß 0,9 – 1,1 mm (0,0354 – 0,0433 in) 1,6 mm (0,0630 in) V entilfeder: Ungespannte L ä nge Einla ß 32,45 mm (1,28 in) 26,9 mm (1,06 in) Ausla ß 32,45 mm (1,28 in) 26,9 mm (1,06 in) [...]

  • Página 98

    2 - 7 WARTUNGSDATEN SPEC K olben: Kolbenlaufspiel 0,025 – 0,045 mm (0,0010 – 0,0018 in) 0,15 mm (0,0059 in) K olbendurchmesser “ D ” 46,960 – 46,975 mm (1,8488 – 1,8494 in) ---- Ü berma ß -Kolben (2. Ü berma ß ) 47,5 mm (1,8701 in) ---- (4. Ü berma ß ) 48,0 mm (1,8898 in) ---- Me ß punkt “ H ” 4 mm (0,16 in) ---- Kolbenbolzen[...]

  • Página 99

    2 - 8 WARTUNGSDATEN SPEC K urbelwelle: Kurbelbreite “ A ” 42,95 – 43,00 mm (1,691 – 1,693 in) ---- K urbelwellenschlag “ C ” ---- 0,03 mm (0,0012 in) Pleuel-Axialspiel “ D ” 0,10 – 0,40 mm (0,0039 – 0,0157 in) 0,50 mm (0,02 in) Pleuel-Radialspiel “ E ” 0,010 – 0,025 mm (0,0004 – 0,0010 in) 0,05 mm (0,002 in) K upplung: R[...]

  • Página 100

    2 - 9 WARTUNGSDATEN SPEC Schmiersystem: Ö l fi lter Dr ahtge fl echt-Einsatz ---- Ö lpumpe Rotorpumpe ---- Radialspiel “ A ” oder “ B ” 0,15 mm (0,0059 in) 0,2 mm (0,0079 in) Axialspiel 0,13 – 0,18 mm (0,0051 – 0,0071 in) 0,23 mm (0,0091 in) Rotor-Laufspiel 0,06 – 0,10 mm (0,0024 – 0,0039 in) 0,15 mm (0,0059 in) Bezeichn ung Spe[...]

  • Página 101

    2 - 10 WARTUNGSDATEN SPEC Bauteil Gewinde Anz. Anzugs- moment Nm m · kg ft · lb Zylinderkopfmutter M8 × 1,25 4 22 2,2 16 Zylinderkopfschraube M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2 Z ü ndkerze M10 × 1,0 1 13 1,3 9,4 Nockenwellenabdeckung-Schraube M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1 Kipphebeldeckel M45 × 1,5 2 18 1,8 13 Kr ü mmer-Stehbolzen M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1 Rotormutt[...]

  • Página 102

    2 - 11 WARTUNGSDATEN SPEC FAHRWERKL Bauteil Spezi fi kation Grenzwer t Lenkung: Lenkkopflager Schr ä gkugellager ---- Federelement vorn: Federweg 110 mm (4,33 in) ---- Gabelfeder, ungespannte L ä nge 425,1 mm (16,74 in) 417 mm (16,4 in) Gabelfeder-Einbaul ä nge 415,1 mm (16,34 in) ---- Standard-Federrate K = 3,4 N/mm (0,35 kg/mm, 19,41 lb/in) -[...]

  • Página 103

    2 - 12 WARTUNGSDATEN SPEC T rommelbremsen: Trommelbremsen-Bauart vorn Simple x-T rommelbremse ---- Trommelbremsen-Bauart hinten Simplex-T rommelbremse ---- Bremstrommel-Innendurchmesser vorn 95 mm (3,74 in) 96 mm (3,78 in) Bremstrommel-Innendurchmesser hinten 110 mm (4,33 in) 111 mm (4,37 in) Bremsbelagst ä rke vorn 3 mm (0,12 in) 2 mm (0,08 in) B[...]

  • Página 104

    2 - 13 WARTUNGSDATEN SPEC HINWEIS: ● 1. Zuerst die Ringmutter mit dem Ringschl ü ssel mit ca. 38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb) festziehen und die Lenkung einige Male nach rechts und nach links drehen; dann die Ringmutter eine Umdrehung l ö sen. 2. Ringmutter mit 1 Nm (0,1 m · kg, 0,7 f t · l b) festziehen. ● Mit markierte Punkte m ü ssen n[...]

  • Página 105

    2 - 14 WARTUNGSDATEN SPEC ELEKTRISCHE ANLAGE TT-R90 Bauteil Spezi fi kation Grenzwer t CDI-Schwungradmagnetz ü nder: T yp (Hersteller) F5HN 00/YAMAHA ---- Widerstand (F arbe) der Erregerspule 688 – 1.032 Ω bei 20 ˚ C (68 ˚ F) (braun – gr ü n) ---- Impulsgeber-Widerstand (F arbe) 248 – 372 Ω bei 20 ˚ C (68 ˚ F) (rot – wei ß ) ---[...]

  • Página 106

    2 - 15 WARTUNGSDATEN SPEC TT-R90E Bauteil Spezi fi kation Grenzwer t CDI-Schwungradmagnetz ü nder: T yp (Hersteller) F5HN/YAMAHA ---- Widerstand (F arbe) der Erregerspule 688 – 1.032 Ω bei 20 ˚ C (68 ˚ F) (braun – gr ü n) ---- Impulsgeber-Widerstand (F arbe) 248 – 372 Ω bei 20 ˚ C (68 ˚ F) (rot – wei ß ) ---- CDI-Z ü ndbo x/T y[...]

  • Página 107

    2 - 16 WARTUNGSDATEN SPEC Star terrelais: Modell/Hersteller MS5F-751/JIDECO ---- Stromst ä rke 180 A ---- Spulenwicklungs widerstand 4,2 – 4,6 Ω bei 20 ˚ C (68 ˚ F) ---- Star ter kreis-Unterbrecherrelais: Modell/Hersteller A CM33221/MA TSUSHIT A ---- Spulenwicklungs widerstand 75,69 – 92,51 Ω bei 20 ˚ C (68 ˚ F) ---- Sicherung (St ä r[...]

  • Página 108

    2 - 17 SPEC ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE Aus der folgenden Tabelle sind die Anzugsmo- mente f ü r normale Schraubverbindungen mit ISO-Normgewinde ersichtlich. Anzugsmomen- te f ü r spezielle Verschraubungen und Bauteile werden in jedem Abschnitt dieser Anleitung gesondert aufgef ü hrt. Um ein Verziehen der Bauteile zu vermeiden, sollten die Schraubv[...]

  • Página 109

    SPEC MEMO[...]

  • Página 110

    2 - 18 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM TT-R90 1 Crankcase breather hose 2 Wire harness 3 CDI magneto lead 4 Starter cable 5 Carburetor heating lead 6 Engine stop switch lead 7 Thermo switch 8 Thermo switch lead 9 Spark plug lead 0 Throttle cable A Cable holder B Fuel tank breather hose C Brake cable Å After fastening the starter cable, CDI magneto lead[...]

  • Página 111

    SPEC 2 - 18 CHEMINEMENT DES CABLES KABELF Ü HRUNG KABELF Ü HRUNG TT-R90 1 Kurbelgeh ä use-Entl ü ftungsschlauch 2 Kabelbaum 3 CDI-Schwungradmagnetz ü nder-Kabel 4 Chokezug 5 Vergaserheizungskabel 6 Motorstoppschalter-Kabel 7 Thermoschalter 8 Thermoschalterkabel 9 Z ü ndkabel 0 Gaszug A Seilzughalter B Kraftstofftank-L ü ftungsschlauch C Brem[...]

  • Página 112

    2 - 19 SPEC 1 Cable guide 2 Brake cable 3 Throttle cable 4 Fuel tank breather hose 5 Engine stop switch lead 6 Air vent hose 7 Air intake duct 8 Ignition coil 9 Cable guide 0 Wire harness A Damper B CDI unit lead C CDI unit D Rectifier/regulator lead E Rectifier/regulator F Crankcase breather hose G Carburetor breather hose H Spark plug lead I Fuel[...]

  • Página 113

    SPEC 2 - 19 CHEMINEMENT DES CABLES KABELF Ü HRUNG 1 Kabelf ü hrung 2 Bremszug 3 Gaszug 4 Kraftstofftank-Bel ü ftungsschlauch 5 Motorstoppschalter-Kabel 6 Entl ü ftungsschlauch 7 Lufteinla ß kanal 8 Z ü ndspulle 9 Kabelf ü hrung 0 Kabelbaum A D ä mpfer B Z ü ndbox-Kabel C CDI-Z ü ndbox D Gleichrichter/Reguler-Kabel E Gleichrichter/Regler F[...]

  • Página 114

    2 - 20 SPEC Å Pass the fuel tank breather hose through the cable guide. ı Pass the throttle cable and engine stop switch lead through the cable guide. Ç Pass the air vent hose through the hose guide. Î Fasten the CDI unit lead and rectifier/regulator lead with the plastic clamp. ‰ Align the tape on the rectifier/regulator lead with the plasti[...]

  • Página 115

    SPEC 2 - 20 CHEMINEMENT DES CABLES KABELF Ü HRUNG Å Den Kraftstofftank-L ü ftungsschlauch duch die Seilzugf ü hrung f ü hren. ı Gaszug und Motorstoppschalter-Kabel durch Kabelf ü hrung leiten. Ç Entl ü ftungsschlauch durch Kabelf ü hrung leiten. Î Z ü ndbox-Kabel und Gleichrichter/Regler-Kabel befestigen, anschlie ß end ü bersch ü ss[...]

  • Página 116

    2 - 21 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM TT-R90E 1 Crankcase breather hose 2 CDI magneto lead 3 Wire harness 4 Thermo switch 5 Thermo switch lead 6 CDI unit lead 7 Spark plug lead 8 Starter cable 9 Starter relay lead 0 Starter motor lead A Starter motor B Throttle cable C Brake cable D Engine stop switch lead E Main switch lead F Start switch lead Å Pass[...]

  • Página 117

    SPEC 2 - 21 CHEMINEMENT DES CABLES KABELF Ü HRUNG TT-R90E 1 Kurbelgeh ä use-L ü ftungsschlauch 2 CDI-Magnetz ü nderleitung 3 Kabelbaum 4 Thermoschalter 5 Thermoschalterleitung 6 CDI-Einheit-Leitung 7 Z ü ndkerzenkabel 8 Starterseilzug 9 Starterrelaisleitung 0 Startermotorleitung A Startermotor B Gasseilzug C Bremsseilzug D Motorstoppschalterle[...]

  • Página 118

    2 - 22 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Clamp 2 Engine stop switch lead 3 Main switch lead 4 Start switch lead 5 Brake cable 6 Throttle cable 7 Fuel tank breather hose 8 Ignition coil 9 Wire harness 0 Starter relay A Starter motor lead B Crankcase breather hose C Starter motor lead D Neutral switch lead E CDI magneto lead F CDI unit G Fuel overflow hos[...]

  • Página 119

    SPEC 2 - 22 CHEMINEMENT DES CABLES KABELF Ü HRUNG 1 Klammer 2 Motorstoppschalterleitung 3 Z ü ndschalterleitung 4 Startschalterleitung 5 Bremsseilzug 6 Gasseilzug 7 Kraftstofftank-L ü fterschlauch 8 Z ü ndspule 9 Kabelbaum 0 Starterrelais A Startermotorkabel B Kurbelgeh ä use-L ü ftungsschlauch C Startermotorkabel D Leerlaufschalterleitung E [...]

  • Página 120

    2 - 23 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM Å Pass the start switch lead, main switch lead, engine stop switch lead and throttle cable through the cable guide. ı Pass the fuel tank breather hose through the hose guide. Ç Pass the carburetor breather hose through the hose guide. Î Fasten the carburetor heater lead, main switch lead, engine stop switch lea[...]

  • Página 121

    SPEC 2 - 23 CHEMINEMENT DES CABLES KABELF Ü HRUNG Å Die Startschalterleitung, die Z ü ndschalterlei- tung, die Motorstoppschalterleitung und den Gasseilzug durch die Seilzugf ü hrung verlegen. ı Den Krafstofftank-L ü ftungsschlauch durch die Schlauchf ü hrung f ü hren. Ç Den Vergaserl ü ftungsschlauch durch die Schlauchf ü hrung f ü hre[...]

  • Página 122

    2 - 24 SPEC  Fasten the starter cable, thermo switch lead, CDI unit lead, main switch lead, start switch lead and engine stop switch lead. Ò Fasten the wire harness, CDI unit leads, thermo switch lead and CDI magneto lead. ˜ Pass the carburetor heater lead between the carburetor breather hose and air intake duct. ˆ Position the main switch co[...]

  • Página 123

    SPEC 2 - 24 CHEMINEMENT DES CABLES KABELF Ü HRUNG  Den Starterseilzug, die Thermoschalterleitung, CDI-Einheit-Leitung, Z ü ndschalterleitung, Start- schalterleitung und Motorstoppschalterleitung befestigen. Ò Den Kabelbaum, CDI-Einheit-Leitungen, Ther- moschalterleitung und CDI-Magnetz ü nderleitung befestigen. ˜ Die Vergaserheizungsleitung[...]

  • Página 124

    2 - 25 SPEC Í Pass the starter relay lead inside the starter relay. Ê Put the white tape ends within the area as shown by the arrow. Ë Make sure that the starting cir- cuit cut-off relay lead does not contact the spring (rear shock absorber). ◊ Position the wire harness, CDI magneto lead, thermo switch lead and CDI unit lead as shown. A A A C [...]

  • Página 125

    SPEC 2 - 25 CHEMINEMENT DES CABLES KABELF Ü HRUNG Í Die Starterrelaisleitung im Inneren des Starterre- lais verlegen. Ê Die wei ß en Bandenden innerhalb des Bereichs wie durch den Pfeil gezeigt anbringen. Ë Sicherstellen, dass die Starterkreis-Unterbre- cherrelaisleitung nicht die Feder (Sto ß d ä mpfer) ber ü hrt. ◊ Den Kabelbaum, CDI-Ma[...]

  • Página 126

    3 - 1 INSP ADJ MAINTENANCE INTERVALS/ PERIODIC MAINTENANCE AND LUBRICATION EC300000 REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS MAINTENANCE INTERVALS The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the required mai[...]

  • Página 127

    3 - 2 INSP ADJ PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE *: Since these items requires special tools data and technical skills, they should be serviced. * 1 : For USA SERVICE NOTES: No. 1. DRIVE CHAIN: In addition to tension and alignment, chain must be lubricated every 0.5 ~ 1.0 hour. If unit is subjected to extremely hard usage and wet weather rid[...]

  • Página 128

    INSP ADJ PROGRAMME D’ENTRETIEN/ ENTRETIENS PERIODIQUES ET GRAISSAGES CONTROLES ET REGLAGES COURANTS PROGRAMME D’ENTRETIEN Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et le graissage. Garder à l’esprit que les intervalles d’entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphériques, du[...]

  • Página 129

    INSP ADJ CONTROLES ET ENTRETIENS AVANT UTILISATION *: L ’ entretien de ces é l é ments ne pouvant ê tre men é à bien sans les donn é es techniques, les connaissances et l ’ outillage ad é quats, il doit ê tre confi é à un concessionnaire Yamaha. *1 : Pour les USA NOTICE D ’ ENTRETIEN: 1. CHAINE DE TRANSMISSION: En plus du r é glage[...]

  • Página 130

    INSP ADJ WARTUNGSINTERVALLE/ WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITEN WARTUNGSINTERVALLE Die hier empfohlenen Zeitabstände für Wartung und Schmierung sollten jedoch lediglich als Richt- werte für den Normalbetrieb angesehen werden. Je nach Wetterbedingungen, Belastung und Ein- satzgebiet können in Abwei[...]

  • Página 131

    INSP ADJ WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN VOR FAHRTBEGINN * Diese Arbeiten erfordern Spezialwerkzeuge, besondere Daten und technische F ä higkeiten und sollten daher vom Yamaha-H ä ndler verrichtet werden. *1 Nur USA WARTUNGSHINWEISE: 1.Antriebskette: Neben dem Einstellen der Spannung und der Ausrichtung mu ß die Kette alle 30 – 60 Betriebsminut[...]

  • Página 132

    3 - 3 INSP ADJ ENGINE/THROTTLE CABLE ADJUSTMENT/ AIR FILTER CLEANING EC350000 ENGINE THROTTLE CABLE ADJUSTMENT 1. Check: ● Throttle grip free play a Out of specification → Adjust. Throttle grip free play a : 3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in) 2. Adjust: ● Throttle grip free play AIR FILTER CLEANING N OTE: Proper air filter maintenance is the biggest k[...]

  • Página 133

    INSP ADJ MOTOR GASZUGSPIEL EINSTELLEN 1. Kontrollieren: ● Gaszugspiel a Unvorschriftsm äß ig → Einstellen. 2. Einstellen: ● Gaszugspiel LUFTFILTER REINIGEN HINWEIS: Fr ü hzeitige und sachgem äß e Luftfilterwartung hilft, Motorverschlei ß und -besch ä digung vor- zubeugen. ACHTUNG: Den Motor niemals ohne Luftfilter betrei- ben, da eindr[...]

  • Página 134

    3 - 4 INSP ADJ AIR FILTER CLEANING 1. Install: ● Air scoop (right) 1 2. Install: ● Air filter case cover 1 3. Clean: ● Air filter element Clean them with solvent. N OTE: After cleaning, remove the remaining solvent by squeezing the element. CAUTION: ● Do not twist the element when squeezing the element. ● Leaving too much of solvent in th[...]

  • Página 135

    INSP ADJ NETTOYAGE DU FILTRE A AIR LUFTFILTER REINIGEN 1. Montieren: ● Lufthutze (rechts) 1 2. Montieren: ● Luftfilter-Geh ä usedeckel 1 3. Reinigen: ● Luftfiltereinsatz (in L ö sungsmittel) HINWEIS: Den Luftfiltereinsatz nach dem Reinigen aus- dr ü cken. ACHTUNG: ● Den Filterschaumstoff vorsichtig aus- dr ü kken, nicht wringen. ● Ü [...]

  • Página 136

    3 - 5 INSP ADJ ENGINE OIL LEVEL INSPECTION 1. Start the engine, warm it up for several minutes and wait for five minutes. 2. Place the machine on a level place and hold it up on upright position by placing the suitable stand under the engine. 3. Remove: ● Dipstick 1 4. Check: ● Oil level Oil level should be between maximum a and minimum b marks[...]

  • Página 137

    INSP ADJ CONTR Ô LE DU NIVEAU D ’ HUILE DE MOTEUR MOTOR Ö LSTAND KONTROLLIEREN MOTOR Ö LSTAND KONTROLLIEREN 1. Den Motor starten, einige Minuten warm- laufen lassen, danach f ü nf Minuten war- ten. 2. Die Maschine auf einem ebenen Unter- grund mit Hilfe eines geeigneten St ä n- ders abstellen. 3. Herausdrehen: ● Ö lme ß stab 1 4. Kontrol[...]

  • Página 138

    3 - 6 INSP ADJ ENGINE OIL REPLACEMENT (Except for USA and CDN) CAUTION: ● Do not add any chemical additives or use oils with a grade of CD a or higher. ● Do not use oils labeled “ ENERGY CON- SERVING II ” b or higher. Engine oil also lubricates the clutch and additives could cause clutch slippage. ● Do not allow foreign materials to enter[...]

  • Página 139

    INSP ADJ CHANGEMENT DE L ’ HUILE DE MOTEUR MOTOR Ö L WECHSELN (Au ß er USA und CDN) ACHTUNG: ● Das Motor ö l dient auch zur Schmierung der Kupplung; um ein Durchrutschen der Kupplung zu vermeiden, dem Motor ö l keine Additive zusetzen und weder Ö le mit einer Dieselspezifikation “ .../CD ” a oder h ö herwertig noch Ö le der Klasse ?[...]

  • Página 140

    3 - 7 INSP ADJ PILOT AIR SCREW ADJUSTMENT 5. Install: ● Gasket ● Drain bolt New T R . . 20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb) 6. Fill: ● Crankcase Oil quantity: Periodic oil change: 0.8 L (0.70 Imp qt, 0.85 US qt) 7. Install: ● Dipstick 8. Inspect: ● Engine (for oil leaks) ● Oil level Refer to “ ENGINE OIL LEVEL INSPEC- TION ” . PILOT AI[...]

  • Página 141

    INSP ADJ REGLAGE DE LA VIS D ’ AIR DE RALENTI LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN 5. Montieren: ● Scheibe ● Motor ö l-Abla ß schraube New T R . . 20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb) 6. Bef ü llen: ● Kurbelgeh ä use Ö lf ü llmenge: Ö lwechsel ohne Filterwechsel: 0,8 L (0,70 Imp qt, 0,85 US qt) 7. Montieren: ● Ö lme ß stab 8. Kontrollieren: ?[...]

  • Página 142

    3 - 8 INSP ADJ IDLE SPEED ADJUSTMENT/ VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT IDLE SPEED ADJUSTMENT 1. Start the engine and thoroughly warm it up. 2. Attach: ● Inductive tachometer To spark plug lead. 3. Adjust: ● Idle speed VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT N OTE: ● The valve clearance should be adjusted when the engine is cool to the touch. ● The piston must[...]

  • Página 143

    INSP ADJ REGLAGE DU REGIME DE RALENTI/REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES LEERLAUFDREHZAHL EINSTELEN/VENTILSPIEL EINSTELLEN LEERLAUFDREHZAHL EINSTELEN 1. Den Motor anlassen und einige Minuten warmlaufen lassen. 2. Anschlie ß en: ● Drehzahlmesser (am Z ü ndkabel) 3. Einstellen: ● Leerlaufdrehzahl VENTILSPIEL EINSTELLEN HINWEIS: ● Das Ventilspiel soll[...]

  • Página 144

    3 - 9 INSP ADJ VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT 4. Check: ● Valve clearance Out of specification → Adjust. 5. Adjust: ● Valve clearance Valve clearance (cold): Intake valve: 0.05 ~ 0.09 mm (0.0020 ~ 0.0035 in) Exhaust valve: 0.08 ~ 0.12 mm (0.031 ~ 0.047 in) Checking steps: ● Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench. ● Align the T.D.C[...]

  • Página 145

    INSP ADJ REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES VENTILSPIEL EINSTELLEN 4. Kontrollieren: ● Ventilspiel Unvorschriftsm äß ig → Einstellen. 5. Einstellen: ● Ventilspiel Ventilspiel (kalt): Einla ß ventil: 0,05 – 0,09 mm (0,0020 – 0,0035 in) Ausla ß ventil: 0,08 – 0,12 mm (0,031 – 0,047 in) Arbeitsschritte: ● Kurbelwelle mit einem Schraubensch[...]

  • Página 146

    3 - 10 INSP ADJ SPARK ARRESTER CLEANING (For USA) 6. Install: ● Tappet cover (intake side) 1 ● O-ring 2 N OTE: Apply the lithium soap base grease on the O-ring. 7. Install: ● Tappet cover (exhaust side) ● O-ring ● Spark plug ● Timing plug ● Crankshaft end cover N OTE: Apply the lithium soap base grease on the O-ring. 8. Install: ● A[...]

  • Página 147

    INSP ADJ NETTOYAGE DU PARE-ETINCELLES (pour les USA) FUNKENL Ö SCHER REINIGEN (Nur USA) 6. Montieren: ● Kipphebeldeckel (Einla ß seite) 1 ● O-Ringe 2 HINWEIS: Lithiumfett auf den O-Ring auftragen. 7. Montieren: ● Kipphebeldeckel (Ausla ß seite) ● O-Ringe ● Z ü ndkerze ● Schwungrad-Abdeckschraube ● Kurbelwellenendabdeckung HINWEIS:[...]

  • Página 148

    3 - 11 INSP ADJ CHASSIS/FRONT BRAKE ADJUSTMENT/ REAR BRAKE ADJUSTMENT CHASSIS FRONT BRAKE ADJUSTMENT 1. Check: ● Brake lever free play a Out of specification → Adjust. Free play (brake lever): 10 ~ 20 mm (0.39 ~ 0.79 in) (at brake lever end) a 2 1 2. Adjust: ● Brake lever free play REAR BRAKE ADJUSTMENT 1. Check: ● Brake pedal free play a O[...]

  • Página 149

    INSP ADJ PARTIE CYCLE/REGLAGE DU FREIN AVANT/ REGLAGE DU FREIN ARRIERE FAHRWERK/VORDERRADBREMSE EINSTELLEN/ HINTERRADBREMSE EINSTELLEN FAHRWERK VORDERRADBREMSE EINSTELLEN 1. Kontrollieren: ● Handbremshebelspiel a Unvorschriftsmig → Einstellen. Handbremshebelspiel (am Hebelende): 10 – 20 mm (0,39 – 0,79 in) 2. Einstellen: ● Handbremshebels[...]

  • Página 150

    3 - 12 INSP ADJ DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT 1. Elevate the rear wheel by placing the suitable stand under the engine. 2. Check: ● Drive chain slack a In the center between the drive axle and rear wheel axle. Out of specification → Adjust. N OTE: Before checking and/or adjusting, rotate the rear wheel through severa[...]

  • Página 151

    INSP ADJ ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN 1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um das Hinterrad vom Boden abzuheben. 2. Kontrollieren: ● Antriebsketten-Durchhang a ü ber der Kettenf ü hrungs-Schraube. Unvorschriftsm äß ig → Einstellen. HINWEIS: Vor dem Pr ü fen oder dem Einstellen des Ket- tendurchhangs das Hinterrad mehrere Umdre- hunge[...]

  • Página 152

    3 - 13 INSP ADJ FRONT FORK INSPECTION/REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION/ REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT ● Tighten the wheel axle nut while pushing down the drive chain. T R . . Axle nut: 60 Nm (6.0 m • kg, 43 ft • lb) ● Tighten the locknuts. T R . . Locknut: 7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb) EC36C000 FRONT FORK INSPECTION 1. In[...]

  • Página 153

    INSP ADJ INSPECTION DE LA FOURCHE AVANT/CONTROLE D ’ AMORTISSEUR ARRIERE/REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DE RESSORT DE L ’ AMORTISSEUR ARRIERE TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN/FEDERBEIN KONTROLLIEREN/ FEDERBEIN-FEDERVORSPANNUNG EINSTELLEN ● Achsmutter festziehen. Dabei die Antriebs- kette nach unten dr ü cken. T R . . Achsmutter: 60 Nm (6,0 m • kg,[...]

  • Página 154

    3 - 14 INSP ADJ 4. To stiffen the spring preload, install the circlip 1 into the groove a . To soften the spring preload, install the circlip into the groove b . N OTE: Do not spread the circlip too much. 5. Install: ● Spring guide 1 N OTE: While compressing the spring, install the spring guide. Standard installation position: Groove b 6. Install[...]

  • Página 155

    INSP ADJ CONTROLE DE LA PRESSION DE GONFLAGE DE PNEU REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN 4. Zum Erh ö hen der Federvorspannung den Ring 1 in die Nut a einsetzen. Zum Ver- ringern der Federvorspannung den Ring in die Nut b einsetzen. HINWEIS: Den Ring nicht zu sehr spreizen. 5. Montieren: ● Federsitz 1 HINWEIS: Den Federsitz bei zusammengedr ü ckter F[...]

  • Página 156

    3 - 15 INSP ADJ SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION/ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING 1. Inspect: ● Spokes 1 Bend/damage → Replace. Loose spoke → Retighten. 2. Tighten: ● Spokes N OTE: Be sure to retighten these spokes before and after break-in. After a practice or a race check spokes fo[...]

  • Página 157

    INSP ADJ INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS/VERIFICATION DES ROUES/ CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE SPEICHEN KONTROLLIEREN UND FESTZIEHEN/R Ä DER KONTROLLIEREN/LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN SPEICHEN KONTROLLIEREN UND FESTZIEHEN 1. Kontrollieren: ● Speichen 1 Verzug/Besch ä digung → Erneuern. Speichen locker → Nachspannen. 2.[...]

  • Página 158

    3 - 16 INSP ADJ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT 3. Check: ● Steering smooth action Turn the handlebar lock to lock. Unsmooth action → Adjust steering ring nut. 4. Adjust: TT-R90 ● Steering ring nut Steering ring nut adjustment steps: ● Remove the front fender 1 . ● Remove the handlebar and handle crown. ● Loosen the ring nut 2 u[...]

  • Página 159

    INSP ADJ CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN 3. Kontrollieren: ● Lenker (Leichtg ä ngigkeit) Den Lenker von Anschlag zu Anschlag drehen. Schwerg ä ngigkeit → Ringmutter ein- stellen. 4. Einstellen: TT-R90 ● Ringmutter Arbeitsschritte: ● Vorderrad-Abdeckung 1 demontieren. ● Lenker und obere Gab[...]

  • Página 160

    3 - 17 INSP ADJ ● Check the steering shaft by turning it lock to lock. If there is any binding, remove the steering shaft assembly and inspect the steering bearings. ● Install the handle crown 6 , handlebar 7 , and front fender. CAUTION: Install the handlebar holder with its groove a facing outward, and tighten the bolts so that the gaps b are [...]

  • Página 161

    INSP ADJ ● Lenkkopf nochmals ü berpr ü fen, indem die Gabel zwischen rechtem und linkem Anschlag bewegt wird. Bei Schwerg ä ngig- keit Lenkkopf zerlegen und Lenkkopflager kontrollieren. ● Obere Gabelbr ü cke 6 , Lenker 7 und Vorderrad-Abdeckung montieren. ACHTUNG: Den Lenkerhalter mit seiner Rille a nach au ß en weisend einbauen, und die S[...]

  • Página 162

    3 - 18 INSP ADJ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT ● Loosen the ring nut one turn. ● Retighten the ring nut using the ring nut wrench. W ARNING Avoid over-tightening. T R . . Ring nut (final tightening): 1 Nm (0.1 m • kg, 0.7 ft • lb) ● Check the steering shaft by turning it lock to lock. If there is any binding, remove the steering [...]

  • Página 163

    INSP ADJ CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN ● Ringmutter um eine Drehung lockern. ● Ringmutter mit Hilfe des Hakenschl ü ssels vorschriftsm äß ig festziehen. W ARNUNG Nicht zu fest anziehen. T R . . Ringmutter (endg ü ltiges Anzugsmoment): 1 Nm (0,1 m • kg, 0,7 ft • lb) ● Lenkkopf nochmals [...]

  • Página 164

    3 - 19 INSP ADJ LUBRICATION LUBRICATION To ensure smooth operation of all compo- nents, lubricate your machine during setup, after break-in, and after every race. 1 All control cable 2 Brake lever pivot 3 Shift pedal pivot 4 Footrest pivot 5 Throttle-to-handlebar contact 6 Drive chain 7 Tube guide cable winding portion 8 Throttle cable end 9 Brake [...]

  • Página 165

    INSP ADJ LUBRIFICATION ALLGEMEINE SCHMIERUNG ALLGEMEINE SCHMIERUNG Um einen sicheren Betriebzu gew ä hrleisten, die Maschine bei der Montage, nach dem Ein- fahren und nach jedem Rennen schmieren. 1 Alle Seilz ü ge 2 Handbremshebel-Drehpunkt 3 Schalthebel-Drehpunkt 4 Fu ß rasten-Drehpunkt 5 Kontaktfl ä che zwischen Gasdrehgriff und Lenker 6 Antr[...]

  • Página 166

    3 - 20 INSP ADJ ELECTRICAL/SPARK PLUG INSPECTION EC370000 ELECTRICAL EC371001 SPARK PLUG INSPECTION 1. Remove: ● Spark plug 2. Inspect: ● Electrode 1 Wear/damage → Replace. ● Insulator color 2 Normal condition is a medium to light tan color. Distinctly different color → Check the engine condition. N OTE: When the engine runs for many hour[...]

  • Página 167

    INSP ADJ PARTIE ELECTRIQUE/INSPECTION DE BOUGIE ELEKTRISCHE ANLAGE/Z Ü NDKERZE KONTROLLIEREN ELEKTRISCHE ANLAGE Z Ü NDKERZE KONTROLLIEREN 1. Demontieren: ● Z ü ndkerze 2. Kontrollieren: ● Elektrode 1 Verschlei ß /Besch ä digung → Erneuern. ● Isolatorfu ß -Farbe 2 Die normale F ä rbung ist Rehbraun. Abnormale F ä rbung → Den Motorz[...]

  • Página 168

    3 - 21 INSP ADJ BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R90E) W ARNING Batteries generate explosive hydrogen gas and contain electrolyte which is made of poisonous and highly caustic sulfuric acid. Therefore, always follow these preventive measures: ● Wear protective eye gear when handling or working near batteries. ● Charge batteries in a well-ven[...]

  • Página 169

    INSP ADJ BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R90E) W ARNUNG Die in Batterien enthaltene Schwefels ä ure ist giftig und stark ä tzend. Au ß erdem ent- steht beim Laden der Batterie explosives Wasserstoffgas. Daher sind folgende Vorsichtsma ß nahmen zu beachten: ● Beim Umgang mit Batterien eine Schutz- brille tragen. ● Batterien nur in gut d[...]

  • Página 170

    3 - 22 INSP ADJ BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R90E) N OTE: Since MF batteries are sealed, it is not possi- ble to check the charge state of the battery by measuring the specific gravity of the electro- lyte. Therefore, the charge of the battery has to be checked by measuring the voltage at the battery terminals. 1. Remove: ● Seat ● Rear f[...]

  • Página 171

    INSP ADJ HINWEIS: Da die wartungsfreie Batterie dicht verschlos- sen ist, kann deren Ladezustand nicht durch Messung der S ä uredichte kontrolliert werden. Der Ladezustand wird statt dessen durch Mes- sen der Spannung an den Polklemmen ermit- telt. 1. Demontieren: ● Sitzbank ● Hinteres Schutzblech 2. L ö sen: ● Batterie-Leitungsstecker 1 (v[...]

  • Página 172

    3 - 23 INSP ADJ BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R90E) Å Relationship between the open-circuit voltage and the charging time at 20 ˚ C (68 ˚ F) (These values vary with the temperature, the condition of the battery plates, and the electro- lyte level.) ı Open-circuit voltage Ç Charging time (hours) Î Time (minutes) ‰ Charging condition of[...]

  • Página 173

    INSP ADJ Å Beziehung zwischen der Ruhespannung und der Ladezeit bei 20 ˚ C (68 ˚ F) (Diese Werte ver ä ndern sich mit den Schwan- kungen in der Temperatur, dem Zustand der Batterieplatter und dem S ä urestand.) ı Ruhespannung Ç Ladezeit (Stunden) Î Zeit (Minuten) ‰ Ladezustand der Batterie Ï Umgebungstemperatur 20 ˚ C (68 ˚ F) a Ladevo[...]

  • Página 174

    3 - 24 INSP ADJ ● Before removing the battery charger lead clips from the battery terminals, be sure to turn off the battery charger. ● Make sure the battery charger lead clips are in full contact with the battery termi- nal and that they are not shorted. A cor- roded battery charger lead clip may generate heat in the contact area and a weak cl[...]

  • Página 175

    INSP ADJ ● Ebenso die Anschlu ß klemmen des Lade- ger ä ts erst von den Batteriepolen abneh- men, nachdem das Ladeger ä t ausgeschaltet worden ist. ● Darauf achten, da ß die Klemmen des Ladeger ä ts guten Kontakt zu den Batterie- polen haben und nicht kurzgeschlossen werden. Bei korrodierten Anschlu ß klem- men kann es zu einer Erhitzung [...]

  • Página 176

    3 - 25 INSP ADJ BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R90E) Charging method using a variable voltage charger Measure the open-circuit voltage prior to charging. Connect a charger and ammeter to the battery and start charging. Is the amperage higher than the standard charg- ing amperage written on the battery? NO YES Charger Ammeter Adjust the voltage[...]

  • Página 177

    3 - 26 INSP ADJ BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R90E) Charging method using a constant voltage charger Measure the open-circuit voltage prior to charging. Connect a charger and ammeter to the battery and start charging. NO YES Is the amperage higher than the standard charging amperage writ- ten on the battery? Charge the battery until the charg[...]

  • Página 178

    INSP ADJ CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE (TT-R90E) M é thode de charge à l ’ aide d ’ un chargeur à tension variable Mesurer la tension en circuit ouvert avant de charger. Connecter un chargeur et un amp è rem è tre à la batterie et lancer la charge. R é gler la tension pour obtenir un amp é rage de charge stan- dard. Chargeur Amp ?[...]

  • Página 179

    INSP ADJ CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE (TT-R90E) M é thode de charge à l ’ aide d ’ un chargeur à tension constante Mesurer la tension en circuit ouvert avant de charger. Connecter un chargeur et un amp è rem è tre à la batterie et lancer la charge. L ’ amp é rage est-il sup é rieur à l ’ amp é rage standard de charge indiqu[...]

  • Página 180

    INSP ADJ BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R90E) Lademethode f ü r ein Ladeger ä t mit konstanter Spannung Vor dem Aufladen, die Ruhespannung messen. Ein Ladeger ä t und Ampe- remeter an die Batterie anschlie ß en und mit dem Laden beginnen. Die Spannung entsprechend regulieren, um eine normale Ladestromst ä rke zu erhal- ten. Ladeger ä t [...]

  • Página 181

    INSP ADJ Lademethode f ü r ein Ladeger ä t mit konstanter Spannung Vor dem Aufladen die Ruhespannung messen. Ein Ladeger ä t und Ampe- remeter an die Batterie anschlie ß en und mit dem Laden beginnen. Ist die Amperezahl h ö her, als die auf der Batterie abgegeben normalen Ladestromst ä rke ? Die Batterie laden, bis die Ladespan- nung bei 15 V[...]

  • Página 182

    3 - 27 INSP ADJ FUSE INSPECTION (TT-R90E) 6. Install: ● Battery 7. Check: ● Battery terminals Dirt → Clean with a wire brush. Loose connection → Connect properly. 8. Lubricate: ● Battery terminal 9. Connect: ● Battery lead coupler (to the battery terminals) 10. Install: ● Rear fender ● Seat Recommended lubricant: Lithium soap base g[...]

  • Página 183

    INSP ADJ 6. Montieren: ● Batterie 7. Kontrollieren: ● Batteriepole Verschmutzt → Mit einer Messing- Drahtb ü rste s ä ubern. Lose → Fest verbinden. 8. Schmieren: ● Batteriepole 9. Anschlie ß en: ● Batterie-Leitungsstecker (an die Batteriepole) 10. Montieren: ● Hinteres Schutzblech ● Sitzbank Empfohlenes Schmiermittel: Lithiumfett[...]

  • Página 184

    3 - 28 INSP ADJ FUSE INSPECTION (TT-R90E) 3. Replace: ● Blown fuse W ARNING Never use a fuse with an amperage rating other than that specified. Improvising or using a fuse with the wrong amperage rat- ing may cause extensive damage to the electrical system, cause the starting and ignition systems to malfunction and could possibly cause a fire. 4.[...]

  • Página 185

    INSP ADJ 3. Erneuern: ● Durchgebrannte Sicherung W ARNUNG Eine Sicherung niemals ü berbr ü cken oder durch eine Sicherung mit einer h ö heren als der empfohlenen Amperezahl ersetzen. Fal- sche Sicherungen und Behelfsbr ü cken k ö nnen schwere Sch ä den und nicht selten Br ä nde in der elektrischen Anlage verursa- chen sowie das Anla ß sys[...]

  • Página 186

    4 - 1 ENG ENGINE CARBURETOR Extent of removal: 1 Carburetor removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CARBURETOR REMOVAL Preparation for removal Fuel tank 1 Clamp (air filter joint) 1 Loosen the screw (air filter joint). 2 Carburetor heater lead 1 3 Air vent hose 1 4 Fuel hose 1 5 Bolt 2 6 Carburetor assembly 1 7 O-ring 2 8 Spacer 1 [...]

  • Página 187

    4 - 1 ENG MOTOR VERGASER Demontage-Arbeiten: 1 Vergaser demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen VERGASER DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Kraftstofftank 1 Schlauchschelle (Luftfilteranschluß) 1 Die Schlauchschellen-Schraube (Luftfil- teranschluß) lockern. 2 Vergaserbeheizungs-Kabel 1 3 Entlüftungsschlauch 1 [...]

  • Página 188

    4 - 2 ENG CARBURETOR EC468000 CARBURETOR DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Carburetor disassembly Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CARBURETOR DISASSEMBLY 1 Throttle valve 1 2 Throttle cable 1 3 Spring 1 4 Gasket 1 5 Carburetor top cover 1 6 Jet needle stopper 1 7 Jet needle assembly 1 8 Starter plunger assembly 1 9 Starter cable 1 [...]

  • Página 189

    4 - 2 ENG VERGASER ZERLEGEN Demontage-Arbeiten: 1 Vergaser zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen VERGASER ZERLEGEN 1 Gasschieber 1 2 Gaszug 1 3 Feder 1 4 Dichtung 1 5 Vergaserdeckel 1 6 D ü sennadelanschlag 1 7 D ü sennadel 1 8 Choke 1 9 Chokezug 1 0 Schwimmerkammer 1 1 DEMONTAGE DU CARBURATEUR Organisation de la d é[...]

  • Página 190

    4 - 3 ENG CARBURETOR Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks A Float pin 1 B Float 1 C Needle valve 1 D Main jet 1 E Pilot jet 1 F Needle jet 1 G Throttle stop screw assembly 1 H Pilot air screw assembly 1 I Carburetor heater 1 1[...]

  • Página 191

    4 - 3 ENG CARBURATEUR VERGASER Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen A Schwimmer-Achsstift 1 B Schwimmer 1 C Nadelventil 1 D Hauptd ü se 1 E Leerlaufd ü se 1 F Nadeld ü se 1 G Drosselklappen-Anschlag- schraube 1 H Leerlaufgemisch-Regulier- schraube 1 I Vergaserbeheizung 1 1 Organisation de la d é pose Ordre Nom de pi è ce Q[...]

  • Página 192

    4 - 4 ENG CARBURETOR EC464000 INSPECTION Carburetor 1. Inspect: ● Carburetor body Contamination → Clean. NOTE: ● Use a petroleum based solvent for cleaning. Blow out all passages and jets with com- pressed air. ● Never use a wire. 2. Inspect: ● Main jet 1 ● Pilot jet 2 ● Needle jet 3 Damage → Replace. Contamination → Clean. NOTE: [...]

  • Página 193

    4 - 4 ENG CARBURATEUR VERGASER PRÜFUNG Vergaser 1. Kontrollieren: ● Vergasergeh ä use Verunreinigung → Reinigen. HINWEIS: ● Eine Reinigungsl ö sung auf Petroleumbasis verwenden. Alle Bohrungen und D ü sen mit Druckluft ausblasen. ● Zum Reinigen niemals einen Draht verwen- den. 2. Kontrollieren: ● Hauptd ü se 1 ● Leerlaufd ü se 2 ?[...]

  • Página 194

    4 - 5 ENG CARBURETOR EC464401 Jet needle 1. Inspect: ● Jet needle 1 Bends/wear → Replace. ● Clip groove Free play exists/wear → Replace. ● Clip position Float height 1. Measure: ● Float height a Out of specification → Adjust. Standard clip position: No.2 Groove Float height: 15.5 ~ 16.5 mm (0.61 ~ 0.65 in) Measurement and adjustment s[...]

  • Página 195

    4 - 5 ENG CARBURATEUR VERGASER D ü sennadel 1. Kontrollieren: ● D ü sennadel 1 Verbiegung/Verschlei ß → Erneuern. ● Clip-Nut Spiel/Verschlei ß → Erneuern. ● D ü sennadel-Clip-Stellung Schwimmerh ö he 1. Messen: ● Schwimmerh ö he a Unvorschriftsm äß ig → Einstellen. Standard-D ü sennadel-Clip-Stel- lung: 2. Nut Schwimmerh ö [...]

  • Página 196

    4 - 6 ENG CARBURETOR EC464600 Float 1. Inspect: ● Float 1 Damage → Replace. ASSEMBLY AND INSTALLATION Carburetor 1. Install: ● Pilot air screw 1 Note the following installation points: ● Screw in the pilot air screw until it is lightly seated. ● Back out it by the specified number of turns. Pilot air screw: 1-3/4 turns out 2. Install: ●[...]

  • Página 197

    4 - 6 ENG CARBURATEUR VERGASER Schwimmer 1. Kontrollieren: ● Schwimmer 1 Besch ä digung → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vergaser 1. Montieren: ● Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1 Folgendes beachten: ● Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube leicht bis zum Anschlag eindrehen. ● Danach die Schraube um die vorgeschrie- bene Anzahl von Umd[...]

  • Página 198

    4 - 7 ENG CARBURETOR 1. Measure: ● Fuel level a Use a fuel level gauge 1 . Out of specification → Adjust. Fuel level gauge: YM-1312-A/90890-01312 Fuel level: 2 ~ 3 mm (0.08 ~ 0.12 in) below the float chamber line[...]

  • Página 199

    4 - 7 ENG CARBURATEUR VERGASER 1. Messen: ● Schwimmerstand a Einen Kraftstoffmesser 1 verwenden. Unvorschriftsm äß ig → Korrigieren. Kraftstoffstandmesser: YM-1312-A/90890-01312 Schwimmerstand: 2 – 3 mm (0,08 – 0,12 in) unter- halb der Schwimmerkammer- Pa ß fl ä che. 1. Mesurer: ● Niveau de carburant a Utiliser une jauge de niveau de [...]

  • Página 200

    4 - 8 ENG CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD Extent of removal: 1 Cylinder head removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CYLINDER HEAD REMOVAL Preparation for removal Seat, fuel tank and rear fender Exhaust pipe Carburetor Refer to “ CARBURETOR ” section. Air filter case and starter lever 1 Plug cap/spark plug 1/1 2 Crankshaft end co[...]

  • Página 201

    4 - 8 ENG CULASSE ZYLINDERKOPF ZYLINDERKOPF Demontage-Arbeiten: 1 Zylinderkopf demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen ZYLINDERKOPF DEMONTIE- REN Vorbereitung f ü r den Ausbau Sitz, Kraftstofftank und hinteres Schutzblech Kr ü mmer Vergaser Siehe unter “ VERGASER ” . Luftfiltergeh ä use und Starterhe- bel 1Z ü [...]

  • Página 202

    4 - 9 ENG CYLINDER HEAD Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks 10 Camshaft sprocket 1 Refer to “ REMOVAL POINTS ” . 11 Timing chain 1 12 Cylinder head 1 13 Gasket 1 14 Dowel pin 2 1[...]

  • Página 203

    4 - 9 ENG Organisation de la d é pose Ordre Nom de pi è ce Qt é Remarques 10 Pignon d ’ arbre à cames 1 Se reporter à “ POINTS DE DEPOSE ” . 11 Cha î ne de distribution 1 12 Culasse 1 13 Joint 1 14 Goujon 2 1 Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 10 Nockenwellenrad 1 Siehe unter “ AUSBAU ” . 11 Steuerkette 1 12 Z[...]

  • Página 204

    4 - 10 ENG CYLINDER HEAD REMOVAL POINTS Cylinder head 1. Align: ● “ I ” mark (with stationary pointer) Checking steps: ● Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench. ● Align the “ I ” mark a on the rotor with the stationary pointer b on the crankcase cover. When the “ I ” mark is aligned with the stationary pointer, the pis[...]

  • Página 205

    4 - 10 ENG CULASSE ZYLINDERKOPF AUSBAU Zylinderkopf 1. Ausrichten: ● I-Markierung (auf Geh ä usemarkierung) Arbeitsschritte: ● Kurbelwelle mit einem Schraubenschl ü s- sel gegen den Uhrzeigersinn drehen. ● I-Markierung a am Rotor mit der Markie- rung b am Kurbelgeh ä usedeckel ausrich- ten. Wenn die I-Markierung mit der Markierung des Kurb[...]

  • Página 206

    4 - 11 ENG CYLINDER HEAD 4. Remove: ● Cylinder head NOTE: ● Loosen the bolts and nuts in their proper loosening sequence. ● Start by loosening each bolt and nut 1/2 turn until all are loose. ASSEMBLY AND INSTALLATION 1. Install: ● Cylinder head 2. Tighten: ● Nuts ● Bolts NOTE: ● Apply the engine oil on the contact surfaces of the nuts[...]

  • Página 207

    4 - 11 ENG 4. D é poser: ● Culasse N.B.: ● Desserrer les boulons et é crous dans l ’ ordre de desserrage indiqu é . ● Desserrer d ’ abord chaque boulon et é crou de 1/2 tour. ASSEMBLAGE ET MONTAGE 1. Monter: ● Culasse 2. Serrer: ● Ecrous ● Boulons N.B.: ● Appliquer de l ’ huile moteur sur les surfaces de contact des é crous[...]

  • Página 208

    4 - 12 ENG CYLINDER HEAD CAUTION: . Do not turn the crankshaft during instal- lation of the camshaft. Damage or improper valve timing will result. ● Remove the safety wire from the timing chain. 4. Install: ● Washer ● Bolt 1 NOTE: Install the bolt 1 while holding the rotor nut with a wrench. T R . . 20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb) 5. Install[...]

  • Página 209

    4 - 12 ENG CULASSE ZYLINDERKOPF ACHTUNG: Die Stellung der Kurbelwelle darf bei der Montage der Nockenwelle nicht ver ä n- dert werden, um Motorsch ä den und unge- naue Ventilsteuerung zu vermeiden. ● Sicherungsdraht von der Steuerkette ent- fernen. 4. Montieren: ● Unterlegscheibe ● Schraube 1 HINWEIS: Beim Montieren der Schraube 1 die Licht[...]

  • Página 210

    4 - 13 ENG CAMSHAFT AND ROCKER ARMS CAMSHAFT AND ROCKER ARMS Extent of removal: 1 Rocker arm removal 2 Camshaft removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CAMSHAFT AND ROCKER ARMS Preparation for removal Cylinder head Refer to “ CYLINDER HEAD ” section. 1 Rocker arm shaft (intake) 1 Use special tool. Refer to “ REMOVAL POINTS [...]

  • Página 211

    4 - 13 ENG ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL Demontage-Arbeiten: 1 Kipphebel demontieren 2 Nockenwellen demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen NOCKENWELLE UND KIPPHE- BEL Vorbereitung f ü r den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ ZYLINDERKOPF ” . 1 Kipphebelwelle (Einla[...]

  • Página 212

    4 - 14 ENG CAMSHAFT AND ROCKER ARMS REMOVAL POINTS Rocker arm shaft 1. Remove: ● Rocker arm shafts NOTE: Use a slide hammer bolt 1 and weight 2 to slide out the rocker arm shafts. Slide hammer set: YU-1083-A Slide hammer bolt: 90890-01085 W eight: 90890-01084 INSPECTION Camshaft 1. Measure: ● Cam lobes length a and b Out of specification → Re[...]

  • Página 213

    4 - 14 ENG ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL AUSBAU Kipphebelwellen 1. Demontieren: ● Kipphebelwellen HINWEIS: Das Kipphebelwellen-Ausbauwerkzeug 1 mit Gewicht 2 verwenden, um die Kipphebelwel- len zu demontieren. Austreib-Set: YU-1083-A Kipphebelwellen-Ausbauwerk- zeug: 90890-01085 Gewicht: 90890-01084 PR Ü FUNG Nockenwelle [...]

  • Página 214

    4 - 15 ENG CAMSHAFT AND ROCKER ARMS 3. Apply: ● Molybdenum disulfide oil (onto the rocker arm and rocker arm shaft) 4. Install: ● Rocker arm 1 ● Rocker arm shaft 2[...]

  • Página 215

    4 - 15 ENG ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL 3. Auftragen: ● Molybd ä ndisulfid ö l (auf Kipphebel und Kipphebelwelle) 4. Montieren: ● Kipphebel 1 ● Kipphebelwelle 2 3. Appliquer: ● Huile au bisulfure de molybd è ne (sur le culbuteur et l ’ axe de culbuteur) 4. Monter: ● Culbuteur 1 ● Axe de culbuteur 2[...]

  • Página 216

    4 - 16 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS Extent of removal: 1 Valves removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “ CYLINDER HEAD ” section. Rocker arm and camshaft Refer to “ CAMSHAFT AND ROCKER ARMS ” section. 1 Valve cotter 4[...]

  • Página 217

    4 - 16 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN VENTILE UND VENTILFEDERN Demontage-Arbeiten: 1 Ventile demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen VENTILE UND VENTILFEDERN DEMONTIEREN Vorbereitung f ü r den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ ZYLINDERKOPF ” . Kipphebel und Nockenwelle Siehe unter “[...]

  • Página 218

    4 - 17 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL POINTS Valve removal 1. Remove: ● Valve cotters 1 NOTE: Attach a valve spring compressor 2 between the valve spring retainer and the cylinder head to remove the valve cotters. V alve spring compressor: YM-4019/90890-04019 INSPECTION Valve 1. Measure: ● Stem-to-guide clearance Out of specification → [...]

  • Página 219

    4 - 17 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN AUSBAU Ventile demontieren 1. Demontieren: ● Ventilkeile 1 HINWEIS: Zum Ausbau der Ventilkeile einen Ventilfeder- spanner 2 zwischen Ventilfederteller und Zy- linderkopf ansetzen. Ventilfederspanner: YM-4019/90890-04019 PR Ü FUNG Ventil 1. Messen: ● Ventilschaftspiel Unvorschr[...]

  • Página 220

    4 - 18 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS Valve spring 1. Measure: ● Valve spring free length a Out of specification → Replace. 2. Measure: ● Spring tilt a Out of specification → Replace. Free length (valve spring): Intake: 32.45 mm (1.28 in) <Limit>: 26.9 mm (1.06 in) Exhaust: 32.45 mm (1.28 in) <Limit>: 26.9 mm (1.06 in) Spring tilt[...]

  • Página 221

    4 - 18 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN Ventilfeder 1. Messen: ● Ventilfederl ä nge (entspannt) a Unvorschriftsm äß ig → Erneuern. 2. Messen: ● Rechtwinkligkeit a Grenzwert ü berschritten → Erneuern. Ungespannte L ä nge (Ventilfeder): Einla ß : 32,45 mm (1,28 in) <Grenzwert>: 26,9 mm (1,06 in) Ausla ?[...]

  • Página 222

    4 - 19 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS 2. Lap: ● Valve face ● Valve seat NOTE: After refacing the valve seat or replacing the valve and valve guide, the valve seat and valve face should be lapped. Lapping steps: ● Apply a coarse lapping compound to the valve face. CAUTION: Do not let the compound enter the gap between the valve stem and the guid[...]

  • Página 223

    4 - 19 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN 2. Einschleifen: ● Ventilteller ● Ventilsitz HINWEIS: Nach Bearbeitung des Ventilsitzes oder Erneuerung von Ventil und Ventilsitz sollten Ventilteller und Ventilsitz eingeschliffen werden. Arbeitsschritte: ● Grobk ö rnige Schleifpaste auf den Ventil- kegel auftragen. ACHTUNG[...]

  • Página 224

    4 - 20 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS ASSEMBLY AND INSTALLATION 1. Apply: ● Molybdenum disulfide oil (onto the valve stem and valve stem seal) 2. Install: ● Valve stem seats ● Valves ● Valve springs ● Valve spring retainers NOTE: ● Make sure that each valve is installed in its original place, also referring to the embossed mark as follows[...]

  • Página 225

    4 - 20 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN ZUSAMMENBAU UND MONTAGE 1. Auftragen: ● Molybd ä ndisulfid ö l (auf Ventilschaft und Ventilschaft-Ab- dichtung) 2. Montieren: ● Ventilschaftsitze ● Ventile ● Ventilfedern ● Ventilfederteller HINWEIS: ● Sicherstellen, da ß jedes Ventil in seine ur- spr ü ngliche Lage[...]

  • Página 226

    4 - 21 ENG CYLINDER AND PISTON CYLINDER AND PISTON Extent of removal: 1 Cylinder removal 2 Piston removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CYLINDER AND PISTON REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “ CYLINDER HEAD ” section. 1 Timing chain guide (exhaust) 1 2 Cylinder 1 3 Dowel pin 2 4 Gasket 1 5 Piston pin cli[...]

  • Página 227

    4 - 21 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN ZYLINDER UND KOLBEN Demontage-Arbeiten: 1 Zylinder demontieren 2 Kolben demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen ZYLINDER UND KOLBEN DEMONTIEREN Vorbereitung f ü r den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ ZYLINDERKOPF ” . 1 Steuerkettenschiene (Ausla ß )1 2 Zylinder 1[...]

  • Página 228

    4 - 22 ENG CYLINDER AND PISTON REMOVAL POINTS Piston 1. Remove: ● Piston pin clips 1 ● Piston pin 2 ● Piston 3 NOTE: ● Before removing the piston pin clip, cover the crankcase opening with a clean towel or rag to prevent the clip from falling into the crank- case cavity. ● Before removing each piston pin, deburr the clip groove and pin ho[...]

  • Página 229

    4 - 22 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN AUSBAU Kolben 1. Demontieren: ● Kolbenbolzen-Sicherungsringe 1 ● Kolbenbolzen 2 ● Kolben 3 HINWEIS: ● Vor dem Ausbau der Kolbenbolzensicherung das Kurbelgeh ä use mit einem sauberen Tuch oder Lappen abdecken, damit der Sicherungsring nicht hineinfallen kann. ● Vor der Demontage der Kolben[...]

  • Página 230

    4 - 23 ENG CYLINDER AND PISTON Cylinder bore “ C ” 47.000 ~ 47.005 mm (1.8504 ~ 1.8506 in) Taper limit “ T ” 0.05 mm (0.002 in) Out of round “ R ” 0.05 mm (0.002 in) “ C ” = Maximum D “ T ” = (Maximum D 1 or D 2 ) – (Maximum D 5 or D 6 ) “ R ” = (Maximum D 1 , D 3 or D 5 ) – (Minimum D 2 , D 4 or D 6 ) ● If out of spec[...]

  • Página 231

    4 - 23 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN Zylinderbohrung “ C ” 47,000 – 47,005 mm (1,8504 – 1,8506 in) Konizit ä t “ T ” 0,05 mm (0,002 in) Unrundheit “ R ” 0,05 mm (0,002 in) “ C ” = Max. D “ T ” = (Max. D 1 oder D 2 ) – (Max. D 5 oder D 6 ) “ R ” = (Max. D 1 , D 3 oder D 5 ) – (Min. D 2 , D 4 oder D 6 ) ?[...]

  • Página 232

    4 - 24 ENG CYLINDER AND PISTON Piston ring 1. Measure: ● Ring side clearance Use a feeler gauge. Out of specification → Replace the pis- ton and rings as a set. NOTE: Clean carbon from the piston ring grooves and rings before measuring the side clearance. 2. Position: ● Piston ring (in cylinder) NOTE: Insert a ring into the cylinder and push [...]

  • Página 233

    4 - 24 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN Kolbenring 1. Messen: ● Ringnutspiel F ü hlerlehre verwenden. Unvorschriftsm äß ig → Kolben (kom- plett) mit Kolbenringen erneuern. HINWEIS: Vor der Messung des Ringnutspiels die Ö lkoh- leablagerungen an Kolbenring und Ringnuten entfernen. 2. Montieren: ● Kolbenring (in Zylinderbohrung) H[...]

  • Página 234

    4 - 25 ENG CYLINDER AND PISTON Piston pin 1. Inspect: ● Piston pin Blue discoloration/grooves → Replace, then inspect the lubrication system. 2. Measure: ● Piston pin outside diameter ● Piston pin bore inside diameter ASSEMBLY AND INSTALLATION Piston 1. Install: ● Piston rings (onto the piston) NOTE: ● Be sure to install the piston ring[...]

  • Página 235

    4 - 25 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN Kolbenbolzen 1. Kontrollieren: ● Kolbenbolzen Blauf ä rbung/Riefen → Erneuern und Schmiersystem ü berpr ü fen. 2. Messen: ● Kolbenstift-Au ß endurchmesser ● Kolbenstiftbohrung-Innendurchmesser ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kolben 1. Montieren: ● Kolbenringe (auf den Kolben) HINWEIS: ● Die [...]

  • Página 236

    4 - 26 ENG CYLINDER AND PISTON 2. Position: ● Top ring ● 2nd ring ● Oil ring Offset the piston ring end gaps as shown. a Top ring end b Oil ring end (lower) c Oil ring end (upper) d 2nd ring end 3. Install: ● Piston 1 ● Piston pin 2 ● Piston pin clips 3 NOTE: ● Apply engine oil onto the piston pin, piston ring and piston. ● Be sure [...]

  • Página 237

    4 - 26 ENG 2. Positionner: ● Segment de feu ● Segment d ’é tanch é it é ● Segment racleur d ’ huile D é caler les becs de segment comme illus- tr é . a Becs du segment de feu b Becs du segment racleur d ’ huile (rail int é rieur) c Becs du segment racleur d ’ huile (rail sup é rieur) d Becs du segment d ’é tanch é it é 3. [...]

  • Página 238

    4 - 27 ENG CLUTCH CLUTCH CRANKCASE COVER (LEFT AND RIGHT) Extent of removal: 1 Crankcase cover (left) removal 2 Crankcase cover (right) removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CRANKCASE COVER (LEFT AND RIGHT) REMOVAL Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ ENGINE OIL REPLACEMENT ” section in the CHAPTER 3. 1 Sh[...]

  • Página 239

    4 - 27 ENG EMBRAYAGE KUPPLUNG KUPPLUNG Kurbelgeh ä usedeckel (links und rechts) Demontage-Arbeiten: 1 Kurbelgeh ä useh ä lfte links demontieren 2 Kurbelgeh ä useh ä lfte rechts demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen KURBELGEH Ä USEH Ä LFTEN (LINKS UND RECHTS) DEMON- TIEREN Vorbereitung f ü r den Ausbau Motor ?[...]

  • Página 240

    4 - 28 ENG CLUTCH CLUTCH Extent of removal: 1 Friction plate and clutch plate removal 2 Clutch housing removal 3 Primary clutch removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CLUTCH REMOVAL 1 Bolt/clutch spring 4/4 2 Pressure plate 1 3 Washer 1 4 Push rod #1 1 5 Friction plate 5 6 Clutch plate 4 7 Push rod #2 1 8 Clutch boss nut 1 Use s[...]

  • Página 241

    4 - 28 ENG EMBRAYAGE KUPPLUNG KUPPLUNG Demontage-Arbeiten: 1 Reib- u. Stahlscheiben demontieren 2 Kupplungsgeh ä use demontieren 3 Prim ä rkupplung demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen KUPPLUNG DEMONTIEREN 1 Schraube/Kupplungsfeder 4/4 2 Druckplatte 1 3 Unterlegscheibe 1 4 Druckstange Nr. 1 1 5 Reibscheibe 5 6 Sta[...]

  • Página 242

    4 - 29 ENG CLUTCH Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks 13 Spacer 1 14 Spacer 1 15 Primary clutch nut 1 Use special tool. Refer to “ REMOVAL POINTS ” . 16 Washer 1 17 Spacer 1 18 Primary clutch housing 1 19 Primary clutch boss 1 20 Clutch carrier 1 21 One-way clutch assembly 1 22 Washer 1 3 2[...]

  • Página 243

    4 - 29 ENG EMBRAYAGE KUPPLUNG Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 13 Distanzst ü ck 1 14 Distanzst ü ck 1 15 Mutter 1 Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter “ AUSBAU ” . 16 Unterlegscheibe 1 17 Distanzst ü ck 1 18 Prim ä rkupplungskorb 1 19 Prim ä rkupplungsnabe 1 20 Kupplungskorb 1 21 Ausr ü cklager 1 22 Unterlegsch[...]

  • Página 244

    4 - 30 ENG CLUTCH REMOVAL POINTS Clutch boss 1. Remove: ● Clutch boss nut 1 ● Lock washer 2 ● Clutch boss NOTE: Straighten the lock washer tab and use the clutch holding tool 3 to hold the clutch boss. Å For USA and CDN ı Except for USA and CDN Clutch holding tool: YM-91042/90890-04086 Å ı Primary clutch 1. Remove: ● Primary clutch nut [...]

  • Página 245

    4 - 30 ENG EMBRAYAGE KUPPLUNG AUSBAU Kupplungsnabe 1. Demontieren: ● Mutter 1 ● Sicherungsscheibe 2 ● Kupplungsnabe HINWEIS: Die Sicherungsscheibe gerade biegen und die Kupplungsnabe mit dem Universal-Kupplungs- halter 3 gegenhalten. Å Nur USA und CDN ı Nicht USA und CDN Universal-Kupplungshalter: YM-91042/90890-04086 Prim ä rkupplung 1. D[...]

  • Página 246

    4 - 31 ENG CLUTCH EC484600 Clutch plate 1. Measure: ● Clutch plate warpage Out of specification → Replace clutch plate as a set. Use a surface plate 1 and thickness gauge 2 . EC484400 Clutch spring 1. Measure: ● Clutch spring free length a Out of specification → Replace springs as a set. Push rod 1. Measure: ● Push rod #2 bend Out of spec[...]

  • Página 247

    4 - 31 ENG EMBRAYAGE KUPPLUNG Kupplungsscheiben 1. Messen: ● Verzug der Kupplungsscheiben Unvorschriftsm äß ig → Kupplungsschei- ben im Satz erneuern. Eine Richtplatte 1 und eine F ü hlerleh- re 2 verwenden. Kupplungsfeder 1. Messen: ● Ungespannte L ä nge der Kupplungsfe- der a Unvorschriftsm äß ig → Die Feder im Satz erneuern. Drucks[...]

  • Página 248

    4 - 32 ENG CLUTCH ASSEMBLY AND INSTALLATION Primary clutch 1. Install: ● Washer 1 ● Nut (primary clutch) 2 NOTE: Tighten the nut while holding the magneto rotor with the sheave holder 3 . Clutch 1. Install: ● Lock washer 1 ● Nut (clutch boss) 2 NOTE: Use the clutch holding tool 3 to hold the clutch boss. Å For USA and CDN ı Except for USA[...]

  • Página 249

    4 - 32 ENG EMBRAYAGE KUPPLUNG ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Prim ä rkupplung 1. Montage: ● Unterlegscheibe 1 ● Mutter (Prim ä rkupplung) 2 HINWEIS: Beim Festziehen der Mutter den Lichtmaschi- nenrotor mit dem Rotorhalter 3 festhalten. Kupplung 1. Montieren: ● Sicherungsscheibe 1 ● Mutter (Kupplungsnabe) 2 HINWEIS: Die Kupplungsnabe mit dem Univ[...]

  • Página 250

    4 - 33 ENG KICK AXLE KICK AXLE Extent of removal: 1 Kick axle removal 2 Kick axle disassembly Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks KICK AXLE REMOVAL AND DISASSEMBLY Preparation for removal Crankcase cover (right) Refer to “ CLUTCH ” section. 1 Kick axle assembly 1 2 Circlip 2 3 Spring cover 1 4 Torsion spring 1 5 Spring guide 1 6 [...]

  • Página 251

    4 - 33 ENG ARBRE DE KICK KICKSTARTERWELLE KICKSTARTERWELLE Demontage-Arbeiten: 1 Kickstarterwelle demontieren 2 Kickstarterwelle zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen KICKSTARTERWELLE DEMONTIEREN UND ZERLE- GEN Vorbereitung f ü r den Ausbau Kurbelgeh ä usedeckel (rechts) Siehe unter “ KUPPLUNG ” . 1 Kickstarterwel[...]

  • Página 252

    4 - 34 ENG SHIFT SHAFT SHIFT SHAFT Extent of removal: 1 Shift shaft removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks SHIFT SHAFT REMOVAL Preparation for removal Clutch housing and clutch carrier Refer to “ CLUTCH ” section. 1 Shift fork guide bar 1 2 Shift arm 3 1 3 Plate washer 1 4 Compression spring 1 5 Shift guide 1 6 Ball holder 1[...]

  • Página 253

    4 - 34 ENG ARBRE DE SELECTION SCHALTWELLE SCHALTWELLE Demontage-Arbeiten: 1 Schaltwelle demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen SCHALTWELLE DEMONTIE- REN Vorbereitung f ü r den Ausbau Kupplungsgeh ä use und Kupp- lungskorb Siehe unter “ KUPPLUNG ” . 1 Schaltgabel-F ü hrungsstange 1 2 Schaltarm 3 1 3 Tellerscheib[...]

  • Página 254

    4 - 35 ENG SHIFT SHAFT Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks 14 Stopper lever 1 15 Torsion spring 1 16 Circlip 1 17 Plate washer 1 18 Torsion spring 1 19 Shift lever 1 1[...]

  • Página 255

    4 - 35 ENG ARBRE DE SELECTION SCHALTWELLE Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 14 Rastenhebel 1 15 Torsionsfeder 1 16 Sicherungsring 1 17 Tellerscheibe 1 18 Torsionsfeder 1 19 Schaltarm 1 1 Organisation de la d é pose Ordre Nom de pi è ce Qt é Remarques 14 Levier de but é e1 15 Ressort de torsion 1 16 Circlip 1 17 Rondelle [...]

  • Página 256

    4 - 36 ENG OIL PUMP OIL PUMP Extent of removal: 1 Oil pump removal 2 Oil strainer removal 3 Oil pump disassembly Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks OIL PUMP REMOVAL AND DIS- ASSEMBLY Preparation for removal Clutch housing and clutch carrier Refer to “ CLUTCH ” section. Shift shaft Refer to “ SHIFT SHAFT ” section. 1 Rotary f[...]

  • Página 257

    4 - 36 ENG POMPE A HUILE Ö LPUMPE Ö LPUMPE Demontage-Arbeiten: 1 Ö lpumpe demontieren 2 Ö lsieb demontieren 3 Ö lpumpe zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Ö LPUMPE DEMONTIEREN UND ZERLEGEN Vorbereitung f ü r den Ausbau Kupplungsgeh ä use und Kupp- lungskorb Siehe unter “ KUPPLUNG ” . Schaltwelle Siehe unte[...]

  • Página 258

    4 - 37 ENG OIL PUMP Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks 11 Oil pump cover 1 12 Dowel pin 2 13 Oil pump drive shaft 1 14 Pin 1 15 Inner rotor 1 16 Outer rotor 1 17 Rotor housing 1 3[...]

  • Página 259

    4 - 37 ENG POMPE A HUILE Ö LPUMPE Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 11 Ö lpumpen-Geh ä usedeckel 1 12 Pa ß stift 2 13 Ö lpumpen-Antriebswelle 1 14 Stift 1 15 Innenrotor 1 16 Au ß enrotor 1 17 Rotorgeh ä use 1 3 Organisation de la d é pose Ordre Nom de pi è ce Qt é Remarques 11 Couvercle de pompe à huile 1 12 Goujo[...]

  • Página 260

    4 - 38 ENG OIL PUMP INSPECTION Oil pump 1. Measure: ● Tip clearance a (between the inner rotor 1 and the outer rotor 2 ) ● Side clearance b (between the outer rotor 2 and the rotor housing 3 ) Out of specification → Replace the oil pump assembly. ● Rotor housing and rotor clearance c (between the rotor housing 3 and the rotors 1 2 ) Out of [...]

  • Página 261

    4 - 38 ENG POMPE A HUILE Ö LPUMPE PR Ü FUNG Ö lpumpe 1. Messen: ● Radialspiel a (zwischen Innenrotor 1 und Au ß enro- tor 2 ) ● Radialspiel b (zwischen Au ß enrotor 2 und Rotorge- h ä use 3 ) Unvorschriftsm äß ig → Ö lpumpe kom- plett erneuern. ● Axialspiel c (zwischen dem Rotorge- h ä use 3 und den Rotoren 1 und 2 ) Unvorschrifts[...]

  • Página 262

    4 - 39 ENG CDI MAGNETO (TT-R90) Extent of removal: 1 Pickup coil/stator assembly removal 2 Rotor removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CDI MAGNETO AND STATOR REMOVAL Preparation for removal Fuel tank Crankcase cover (left) Refer to “ CLUTCH ” section. 1 CDI magneto coupler 1 2 Pickup coil/stator assembly 1 3 Rotor nut 1 Use[...]

  • Página 263

    4 - 39 ENG MAGNETO CDI (TT-R90) CDI-SCHWUNGRADMAGNETZ Ü NDER (TT-R90) MAGNETO CDI (TT-R90) Organisation de la d é pose: 1 D é pose du bloc bobine d ’ excitation/stator 2 D é pose du rotor Organisation de la d é pose Ordre Nom de pi è ce Qt é Remarques DEPOSE DU MAGNETO CDI ET DU STATOR Pr é paration à la d é pose R é servoir de carbura[...]

  • Página 264

    4 - 40 ENG REMOVAL POINTS Rotor 1. Remove: ● Rotor nut 1 ● Washer 2 NOTE: ● Loosen the rotor nut while holding the rotor with sheave holder 3 . ● Do not allow the sheave holder to touch the projection on the rotor. Sheave holder: YS-1880-A/90890-01701 2. Remove: ● Rotor 1 ● Woodruff key NOTE: ● Use the flywheel puller 2 . ● Center t[...]

  • Página 265

    4 - 40 ENG AUSBAU Rotor 1. Demontieren: ● Rotor-Mutter 1 ● Unterlegscheibe 2 HINWEIS: ● Beim L ö sen der Rotor-Mutter den Lichtma- schinenrotor mit dem Rotorhalter 3 festhal- ten. ● Der Rotorhalter darf die Nase am Lichtma- schinenrotor nicht ber ü hren. Kupplungskorb-Halter: YS-1880-A/90890-01701 2. Demontieren: ● Rotor 1 ● Scheibenf[...]

  • Página 266

    4 - 41 ENG CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R90E) CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R90E) Extent of removal: 1 Pickup coil/stator removal 2 Rotor removal 3 Starter clutch/wheel gear removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CDI MAGNETO AND STATOR REMOVAL Preparation for removal Fuel tank Crankcase cover (left) Refer to “ CLUTC[...]

  • Página 267

    4 - 41 ENG MAGNETO CDI ET ROCHET DE DEMARRAGE (TT-R90E) CDI-MAGNETZ Ü NDER UND STARTERKUPPLUNG (TT-R90E) CDI-MAGNETZ Ü NDER UND STARTERKUPPLUNG (TT-R90E) Demontage-Arbeiten: 1 Induktionswicklung/Stator demontieren 2 Rotor demontieren 3 Starterkupplung/Getrieberad-Ausbau Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen LICHTMASCHINE UND S[...]

  • Página 268

    4 - 42 ENG CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R90E) REMOVAL POINTS Rotor 1. Remove: ● Rotor nut 1 ● Washer 2 NOTE: ● Loosen the rotor nut while holding the rotor with sheave holder 3 . ● Do not allow the sheave holder to touch the projection on the rotor. Sheave holder: YS-1880-A/90890-01701 2. Remove: ● Rotor 1 ● Woodruff key NOTE: ●[...]

  • Página 269

    4 - 42 ENG MAGNETO CDI ET ROCHET DE DEMARRAGE (TT-R90E) CDI-MAGNETZ Ü NDER UND STARTERKUPPLUNG (TT-R90E) AUSBAU Rotor 1. Demontieren: ● Rotor-Mutter 1 ● Unterlegscheibe 2 HINWEIS: ● Beim L ö sen der Rotor-Mutter den Lichtma- schinenrotor mit dem Rotorhalter 3 festhal- ten. ● Der Rotorhalter darf die Nase am Lichtma- schinenrotor nicht ber[...]

  • Página 270

    4 - 43 ENG INSPECTION Starter clutch 1. Inspect: ● Starter idle gear teeth a ● Starter drive gear teeth b ● Starter wheel gear teeth c Burrs/chips/roughness/wear → Replace. 2. Check: ● Starter clutch operation Push the dowel pins to the arrow direc- tion. Unsmooth operation → Replace. Checking steps: ● Hold the starter clutch. ● Whe[...]

  • Página 271

    4 - 43 ENG KONTROLLE Starterkupplung 1. Kontrollieren: ● Starterleerlaufrad-Z ä hne a ● Starterantriebsrad-Z ä hne b ● Startergetrieberad-Z ä hne c Grate/Kerben/Rauhigkeit/Verschlei ß → Erneuern. 2. Pr ü fen: ● Funktion der Starterkupplung Die Pa ß stifte in Pfeilrichtung dr ü cken. Rauhe Bewegung → Erneuern. Pr ü fschritte: ●[...]

  • Página 272

    4 - 44 ENG CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R90E) 3. Install: ● Spring 1 ● Spring cap 2 ● Pin 3 4. Install: ● Shim 1 ● Starter wheel gear 2 ● Starter idle gear 3 ● Shaft 4 NOTE: ● Apply the molybdenum disulfide oil on the starter wheel gear inner circumference. ● Apply the engine oil on the starter idle gear inner circumference [...]

  • Página 273

    4 - 44 ENG 3. Montieren: ● Feder 1 ● Federkappe 2 ● Stift 3 4. Montieren: ● Beilegscheibe 1 ● Startergetrieberad 2 ● Starterleerlaufrad 3 ● Welle 4 HINWEIS: ● Das Molybd ä ndisulfid ö l auf den Innenum- fang des Startergetrieberads auftragen. ● Das Motor ö l auf den Innenumfang des Starterleerlaufrads und auf den Au ß enum- fa[...]

  • Página 274

    4 - 45 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT CRANKCASE AND CRANKSHAFT Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CRANKCASE SEPARATION AND CRANKSHAFT REMOVAL Preparation for removal Seat, fuel tank and rear fender Exhaust pipe Air filter case Carburetor Refer to “ CARBURETOR ” section. Drain the engine oil Refer to “ ENGINE OIL REPLACEMENT ” [...]

  • Página 275

    4 - 45 ENG CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEH Ä USE UND KURBELWELLE KURBELGEH Ä USE UND KURBELWELLE Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen KURBELGEH Ä USE TEILEN UND KURBELWELLE DEMON- TIEREN Vorbereitung f ü r den Ausbau Sitz, Kraftstofftank und hinteres Schutzblech Kr ü mmer Luftfiltergeh ä use Vergaser Siehe unter “ VERGA[...]

  • Página 276

    4 - 46 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT Extent of removal: 1 Timing chain removal 2 Crankcase separation 3 Crankshaft removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks Shift shaft Refer to “ SHIFT SHAFT ” section. Oil pump and oil strainer Refer to “ OIL PUMP ” section. Rotor for the TT-R90 Refer to “ CDI MAGNETO ” section for the [...]

  • Página 277

    4 - 46 ENG Organisation de la d é pose: 1 D é pose de la cha î ne de distribution 2 S é paration du carter 3 D é pose du vilebrequin Organisation de la d é pose Ordre Nom de pi è ce Qt é Remarques Arbre de s é lection Se reporter à la section “ ARBRE DE SELECTION ” . Pompe à huile et cr é pine à huile Se reporter à la section “ [...]

  • Página 278

    4 - 47 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT INSPECTION Crankshaft 1. Measure: ● Runout limit a ● Connecting rod big end side clearance b ● Connecting rod big end radial clear- ance c ● Crank width d Out of specification → Replace. Use the dial gauge and a thickness gauge. Standard Limit Runout limit — 0.03 mm (0.0012 in) Side clearance 0.10 ~ 0[...]

  • Página 279

    4 - 47 ENG CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEH Ä USE UND KURBELWELLE PR Ü FUNG Kurbelwelle 1. Messen: ● Schlaggrenze a ● Pleuel-Axialspiel b ● Pleuel-Radialspiel c ● Kurbelwangenbreite d Unvorschriftsm äß ig → Erneuern. Me ß uhr und F ü hlerlehre verwenden. Standard Grenzwert Schlag- grenze — 0,03 mm (0,0012 in) Pleuel- Axialspiel 0,1[...]

  • Página 280

    4 - 48 ENG SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION Extent of removal: 1 Shift fork, shift cam, main axle and drive axle removal 2 Main axle disassembly 3 Drive axle disassembly Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks SHIFT FORK, SHIFT CAM TRANSMISSION REMOVAL Preparation for removal Engine assembly S[...]

  • Página 281

    4 - 48 ENG FOURCHETTES DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES SCHALTGABEL, SCHALTWALZE UND GETRIEBE SCHALTGABEL, SCHALTWALZE UND GETRIEBE Demontage-Arbeiten: 1 Schaltgabel u. -walze sowie Getriebe-Eingangs- u. -Ausgangswellen demontieren 2 Eingangswelle zerlegen 3 Ausgangswelle zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen [...]

  • Página 282

    4 - 49 ENG SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks 10 3rd pinion gear 1 11 Main axle 1 12 Circlip 1 13 Washer 1 14 Collar 1 15 1st wheel gear 1 16 3rd wheel gear 1 17 Circlip 1 18 Washer 1 19 2nd wheel gear 1 20 Drive axle 1 2 3[...]

  • Página 283

    4 - 49 ENG FOURCHETTES DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES SCHALTGABEL, SCHALTWALZE UND GETRIEBE Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 10 Ritzel 3. Gang 1 11 Eingangswelle 1 12 Sicherungsring 1 13 Unterlegscheibe 1 14 Distanzh ü lse 1 15 Zahnrad 1. Gang 1 16 Zahnrad 3. Gang 1 17 Sicherungsring 1 18 Unterlegscheibe 1 19 Z[...]

  • Página 284

    4 - 50 ENG SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION EC4H3000 REMOVAL POINTS Shift fork, shift cam and transmission 1. Remove: ● Shift forks ● Shift cam ● Drive axle assembly ● Main axle assembly NOTE: ● Tap lightly on the transmission drive axle and shift cam with a soft hammer to remove. ● Remove assembly carefully. Note the position of [...]

  • Página 285

    4 - 50 ENG FOURCHETTES DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES SCHALTGABEL, SCHALTWALZE UND GETRIEBE AUSBAU Schaltgabeln, Schaltwalze und Getriebe 1. Demontieren: ● Schaltgabeln ● Schaltwalze ● Ausgangswelle zerlegen ● Eingangswelle zerlegen HINWEIS: ● Mit einem Gummihammer leicht gegen Aus- gangswelle und Schaltwalze klopfen. ● Die [...]

  • Página 286

    5 - 1 CHAS EC500000 CHASSIS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE FRONT WHEEL AND REAR WHEEL Extent of removal: 1 Front wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake shoe plate assembly removal and disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks FRONT WHEEL REMOVAL W ARNING Support the machine securely so there is no d[...]

  • Página 287

    5 - 1 CHAS FAHRWERK VORDER- UND HINTERRAD Vorderrad und Vorderradbremse Demontage-Arbeiten: 1 Vorderrad demontieren 2 Radlager demontieren 3 Bremsankerplatte demontieren und zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung für den Ausbau VORDERRAD DEMONTIEREN Das Motorrad am Motor auf- bocken. W ARNUNG Das Motorrad g[...]

  • Página 288

    5 - 2 CHAS Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks 10 Brake shoe 2 11 Brake camshaft lever 1 12 Brake camshaft 1 3 FRONT WHEEL AND REAR WHEEL[...]

  • Página 289

    5 - 2 CHAS Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 10 Bremsbacken 2 11 Bremswellenhebel 1 12 Bremswelle 1 3 ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDER- UND HINTERRAD Organisation de la d é pose Ordre Nom de pi è ce Qt é Remarques 10 M â choire de frein 2 11 Biellette de frein 1 12 Came de frein 1 3[...]

  • Página 290

    5 - 3 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL REAR WHEEL AND REAR BRAKE Extent of removal: 1 Rear wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake shoe plate assembly removal and disassembly Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks REAR WHEEL REMOVAL W ARNING Support the machine securely so there is no danger of it falling over. Preparation for remo[...]

  • Página 291

    5 - 3 CHAS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDER- UND HINTERRAD HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE Demontage-Arbeiten: 1 Hinterrad demontieren 2 Radlager demontieren 3 Bremsankerplatte demontieren und zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung f ü r den Ausbau HINTERRAD DEMONTIEREN Das Motorrad am Motor auf- bocken. W A[...]

  • Página 292

    5 - 4 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks 11 Collar (left) 1 12 Wheel drive hub assembly 1 13 Bearing 2 Refer to “ REMOVAL POINTS ” . 14 Brake shoe 2 15 Brake camshaft lever 1 16 Brake camshaft 1 3 2[...]

  • Página 293

    5 - 4 CHAS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDER- UND HINTERRAD Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 11 H ü lse (links) 1 1 2 Hinterradmitnehmernabe (komplett) 1 13 Lager 2 Siehe unter “ AUSBAU ” . 14 Bremsbacke 2 15 Bremswellenhebel 1 16 Bremswelle 1 3 2 Organisation de la d é pose Ordre Nom de pi è ce Qt é Remarques 11 Co[...]

  • Página 294

    5 - 5 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC593000 REMOVAL POINTS EC513201 Wheel bearing (if necessary) 1. Remove: ● Bearing 1 NOTE: Remove the bearing using a general bearing puller 2 . 1 1 2 1 EC594000 INSPECTION EC514100 Wheel 1. Measure: ● Wheel runout Out of limit → Repair/replace. Wheel runout limit: Radial 1 : 2.0 mm (0.08 in) Lateral 2 : [...]

  • Página 295

    5 - 5 CHAS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDER- UND HINTERRAD AUSBAU Radlager (nach Bedarf) 1. Demontieren: ● Lager 1 HINWEIS: Die Lager mit einem Lageraustreiber 2 aus- bauen. PRÜFUNG Rad 1. Messen: ● Felgenschlag Unvorschriftsm äß ig → Instand setzen/ Erneuern. Max. Felgenschlag: H ö henschlag 1 : 2,0 mm (0,08 in) Seitenschlag 2 : 2,0 mm [...]

  • Página 296

    5 - 6 CHAS FRONT FORK EC550000 FRONT FORK Extent of removal: 1 Front fork removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks FRONT FORK REMOVAL W ARNING Support the machine securely so there is no danger of it falling over. Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. Front wheel Refer to “ FRON[...]

  • Página 297

    5 - 6 CHAS FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL TELESKOPGABEL Demontage-Arbeiten: 1 Teleskopgabel demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung f ü r den Ausbau TELESKOPGABEL DEMONTIE- REN Das Motorrad am Motor auf- bocken. W ARNUNG Das Motorrad gegen Umfallen sichern. Vorderrad Siehe unter “ VORDER- UND HINTER- RAD ?[...]

  • Página 298

    5 - 7 CHAS FRONT FORK EC558000 FRONT FORK DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Oil seal removal 2 Damper rod removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks FRONT FORK DISASSEMBLY Preparation for disas- sembly Drain the fork oil. 1 Adjuster 1 2 Fork spring 1 3 Dust cover 1 4 Stopper ring 1 5 Bolt (damper rod) 1 Use special tool. Refer to “[...]

  • Página 299

    5 - 7 CHAS FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL TELESKOPGABEL DEMONTIEREN Demontage-Arbeiten: 1 Dichtring demontieren 2 D ä mpferrohr demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen TELESKOPGABEL DEMONTIE- REN Vorbereitung f ü r die Zerlegung Gabel ö l ablassen. 1 Einstellmutter 1 2 Gabelfeder 1 3 Staubschutzkappe 1 4 Sicherungsring[...]

  • Página 300

    5 - 8 CHAS FRONT FORK REMOVAL POINTS Inner tube 1. Remove: ● Bolt (damper rod) NOTE: While holding the damper rod with the damper rod holder 1 and T-handle 2 , loosen the bolt (damper rod). Damper rod holder: YM-1300/90890-01294 T -handle: YM-1326/90890-01326 EC555000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Front fork assembly 1. Install: ● Oil seal 1 NOTE: [...]

  • Página 301

    5 - 8 CHAS Demontage D ä mpferrohr 1. Demontieren: ● D ä mpferrohr-Schraube HINWEIS: Beim L ö sen der D ä mpferrohr-Schraube das D ä mpferrohr mit dem D ä mpferrohr-Halter 1 und dem T-Handgriff 2 festhalten. D ä mpferrohr-Halter: YM-1300/90890-01294 T-Griff: YM-1326/90890-01326 ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Zusammenbau der Teleskopgabel 1. Monti[...]

  • Página 302

    5 - 9 CHAS HANDLEBAR EC5B0000 HANDLEBAR TT-R90 Extent of removal: 1 Handlebar removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks HANDLEBAR REMOVAL 1 “ ENGINE STOP ” switch 1 2 Brake lever cable 1 Disconnect at the lever side. 3 Brake lever 1 4 Grip cap (lower) 1 5 Grip cap (upper) 1 6 Throttle cable 1 Disconnect at the throttle side. 7 [...]

  • Página 303

    5 - 9 CHAS GUIDON TT-R90 Organisation de la d é pose: 1 D é pose du guidon Organisation de la d é pose Ordre Nom de pi è ce Qt é Remarques DEPOSE DU GUIDON 1 Coupe-circuit du moteur 1 2C â ble de frein avant 1 D é connecter du c ô t é levier. 3 Levier de frein 1 4 Demi-palier de fixation du c â ble des gaz 1 5 Support du c â ble des gaz [...]

  • Página 304

    5 - 10 CHAS HANDLEBAR TT-R90E Extent of removal: 1 Handlebar removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks HANDLEBAR REMOVAL 1 Main switch 1 2 Start switch 1 3 “ ENGINE STOP ” switch 1 4 Brake lever cable 1 Disconnect at the lever side. 5 Brake lever 1 6 Grip cap (lower) 1 7 Grip cap (upper) 1 8 Throttle cable 1 Disconnect at the t[...]

  • Página 305

    5 - 10 CHAS GUIDON LENKER TT-R90E Demontage-Arbeiten: 1 Lenker demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen LENKER DEMONTIEREN 1 Hauptschalter 1 2 Startschalter 1 3 Motorstoppschalter 1 4 Bremszug 1 Hebelseitig demontieren. 5 Handbremshebel 1 6 Gasdrehgriff-Geh ä useh ä lfte (unten) 1 7 Gasdrehgriff-Geh ä useh ä lfte (o[...]

  • Página 306

    5 - 11 CHAS STEERING EC560000 STEERING LS LS T R . . TIGHTENING STEPS: •T ighten ring nut. 38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • Ib) •Loosen it completely. •Retighten it. 1 Nm (0.1 m • kg, 0.7 ft • Ib) T R . . 40 Nm (4.0 m • kg, 29 ft • Ib) 5 9 6 8 10 7 6 4 3 2 1 Extent of removal: 1 Under bracket removal 2 Bearing removal Extent of removal [...]

  • Página 307

    5 - 11 CHAS DIRECTION LENKKOPF LENKKOPF Demontage-Arbeiten: 1 Untere Gabelbr ü cke demontieren 2 Lager demontieren REIHENFOLGE ● Ringmutter festziehen 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb). ● Ringmutter ganz l ö sen. ● Erneut festziehen 1 Nm (0,1 m • kg, 0,7 ft • lb). Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen LENKKOPF DEMON[...]

  • Página 308

    5 - 12 CHAS SWINGARM EC570000 SWINGARM Extent of removal: 1 Swingarm removal 2 Rear shock absorber removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks SWINGARM REMOVAL W ARNING Support the machine securely so there is no danger of it falling over. Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. Rear w[...]

  • Página 309

    5 - 12 CHAS BRAS OSCILLANT SCHWINGE SCHWINGE Demontage-Arbeiten: 1 Schwinge demontieren 2 Federbein demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen SCHWINGE DEMONTIEREN W ARNUNG Das Motorrad gegen Umfallen sichern. Vorbereitung f ü r den Ausbau Das Motorrad am Motor auf- bocken. Hinterrad Hinterradabdeckung Antriebskette Sieh[...]

  • Página 310

    5 - 13 CHAS SWINGARM Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks 9 Cotter pin 1 10 Nut (tension bar) 1 11 Bolt (tension bar) 1 12 Tension bar 1 1[...]

  • Página 311

    5 - 13 CHAS Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 9 Splint 1 10 Mutter (Bremsankerstrebe) 1 11 Schraube (Bremsankerstrebe) 1 12 Bremsankerstrebe 1 1 BRAS OSCILLANT SCHWINGE Organisation de la d é pose Ordre Nom de pi è ce Qt é Remarques 9 Goupille fendue 1 10 Ecrou (barre de tension) 1 11 Boulon (barre de tension) 1 12 Barre [...]

  • Página 312

    6 - 1 –+ ELEC ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM EC600000 ELECTRICAL EC610000 ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM TT-R90 EC611000 ELECTRICAL COMPONENTS 1 CDI magneto 2 CDI unit 3 Ignition coil 4 Spark plug 5 “ ENGINE STOP ” switch 6 Thermo switch 7 Carburetor heater 8 Rectifier/regulator COLOR CODE B ...................... Black Br[...]

  • Página 313

    – + ELEC COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN ELEKTRISCHE ANLAGE ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN TT-R90 ELEKTRISCHE BAUTEILE 1 CDI-Schwungradmagnetz ü nder 2 CDI-Z ü ndbox 3 Z ü ndspule 4 Z ü ndkerze 5 Motorstoppschalter 6 Thermoschalter 7 Vergaserbeheizung 8 Gleichrichter/Regler FARB-KODIERUNG B[...]

  • Página 314

    6 - 2 – + ELEC 1 2 3 45 6 7 0 9 8 A B F E C D ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM TT-R90E EC611000 ELECTRICAL COMPONENTS 1 Main switch 2 “ ENGINE STOP ” switch 3 Thermo switch 4 Ignition coil 5 CDI unit 6 Battery 7 Rectifier/regulator 8 Neutral switch 9 CDI magneto 0 Carburetor heater A Starter relay B Fuse C Start switch D Spark plug E [...]

  • Página 315

    – + ELEC TT-R90E ELEKTRISCHE BAUTEILE 1 Hauptschalter 2 Motorstoppschalter 3 Thermoschalter 4 Z ü ndspule 5 CDI-Z ü ndbox 6 Batterie 7 Gleichrichter/Regler 8 Leerlaufschalter 9 CDI-Schwungradmagnetz ü nder 0 Z ü ndkerze A Starterrelais B Sicherung C Startschalter D Vergaserbeheizung E Startermotor F Starterkreis-Unterbrecherrelais FARB-KODIER[...]

  • Página 316

    – + ELEC 6 - 3 IGNITION SYSTEM EC620000 IGNITION SYSTEM INSPECTION STEPS Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning engine being attributable to ignition system failure and for checking the spark plug which will not spark. N OTE: ● Remove the following parts before inspection. 1) Seat 2) Fuel tank ● Use the fol[...]

  • Página 317

    – + ELEC SYSTEME D ’ ALLUMAGE SYSTEME D ’ ALLUMAGE ETAPES DU CONTROLE Suivre le proc é d é suivant pour d é terminer si le mauvais fonctionnement du moteur est d û à une panne dans le circuit d ’ allumage et pour v é rifier la bougie qui ne produit pas d ’é tincelle. N.B.: ● D é poser les pi è ces suivantes avant de proc é der[...]

  • Página 318

    – + ELEC Z Ü NDANLAGE Z Ü NDANLAGE FEHLERSUCHE Folgendes Diagramm hilft z ü ndanlagen- und z ü ndkerzenbedingte Motorst ö rungen zu beheben. HINWEIS: ● Die folgenden Teile vor Beginn der St ö rungsbeseitigung ausbauen. 1) Sitz 2) Kraftstofftank ● Folgendes Spezialwerkzeug verwenden. Z ü ndfunkenstrecke kontrollieren Z ü ndkerze reinig[...]

  • Página 319

    – + ELEC MEMO[...]

  • Página 320

    6 - 4 – + ELEC IGNITION SYSTEM EC622001 SPARK GAP TEST 1. Disconnect the spark plug cap from spark plug. 2. Connect the dynamic spark tester 1 (ignition checker 2 ) as shown. ● Spark plug cap 3 ● Spark plug 4 Å For USA and CDN ı Except for USA and CDN 3. Kick the kick starter. 4. Check the ignition spark gap. 5. Start engine, and increase s[...]

  • Página 321

    – + ELEC SYSTEME D ’ ALLUMAGE Z Ü NDANLAGE Z Ü NDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN 1. Den Z ü ndkerzenstecker von der Z ü nd- kerze abziehen. 2. Den Z ü ndfunkenstreckentester 1 (bzw. 2 ) wie abgebildet anschlie ß en. ● Z ü ndkerzenstecker 3 ● Z ü ndkerze 4 Å Nur USA und CDN ı Nicht USA und CDN 3. Den Motor mit dem Kickstarter durchdre-[...]

  • Página 322

    6 - 5 – + ELEC IGNITION SYSTEM “ ENGINE STOP ” SWITCH INSPECTION 1. Inspect: ● “ ENGINE STOP ” switch continuity Not continuous in the “” position → Replace. Continuous in the “” position → Replace. Å TT-R90 ı TT-R90E Tester (+) lead → Black/White lead 1 Tester ( – ) lead → Black lead 2 B/W 1 B 2 Tester selec- tor po[...]

  • Página 323

    – + ELEC SYSTEME D ’ ALLUMAGE Z Ü NDANLAGE MOTORSTOPPSCHALTER KONTROLLIE- REN 1. Kontrollieren: ● Motorstoppschalter (auf Durchgang) Kein Durchgang bei “” → Ersetzen. Durchgang bei “” → Ersetzen. Å TT-R90 ı TT-R90E Me ß kabel (+) → Kabel schwarz/wei ß 1 Me ß kabel ( – ) → Kabel schwarz 2 B/W 1 B 2 Me ß ger ä t- Einst[...]

  • Página 324

    6 - 6 – + ELEC IGNITION SYSTEM CDI MAGNETO INSPECTION 1. Inspect: ● Pickup coil resistance Out of specification → Replace. Tester (+) lead → Red lead 1 Tester ( – ) lead → White lead 2 Pickup coil resistance Tester selector position 248 ~ 372 Ω at 20 ˚ C (68 ˚ F) Ω × 100 2. Inspect: ● Source coil resistance Out of specification[...]

  • Página 325

    – + ELEC SYSTEME D ’ ALLUMAGE Z Ü NDANLAGE CDI-SCHWUNGRADMAGNETZ Ü NDER KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: ● Impulsgeber-Widerstand Unvorschriftsm äß ig → Erneuern. Me ß kabel (+) → Kabel rot 1 Me ß kabel ( – ) → Kabel wei ß 2 Impulsgeber- Widerstand Me ß ger ä t- Einstellung 248 – 372 Ω bei 20 ˚ C (68 ˚ F) Ω × 100 2. K[...]

  • Página 326

    6 - 7 – + ELEC ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R90E) STARTING CIRCUIT CUT-OFF SYSTEM OPERATION If the main switch is set to “ ON ” , the starter motor can only operate if the following condi- tion is met: ● The transmission is in neutral (the neutral switch is closed). The starting circuit cut-off relay prevents the starter motor from operatin[...]

  • Página 327

    – + ELEC ELEKTROSTARTERSYSTEM (TT-R90E) FUNKTION DES STARTSYSTEMS Wenn das Z ü ndschlo ß in Stellung “ ON ” befin- den, arbeitet der Starter trotzdem nur dann, wenn folgende Bedingung erf ü llt ist: ● Das Getriebe befindet sich in Leerlaufstel- lung (Leerlaufschalter geschlossen). Ist die oben genannte Bedingung nicht erf ü llt, ist das[...]

  • Página 328

    – + ELEC 6 - 8 INSPECTION STEPS If the starter motor will not operate, use the following inspection steps. *1 marked: Refer to “ FUSE INSPECTION ” section in the CHAPTER 3. *2 marked: Refer to “ BATTERY INSPECTION AND CHARGING ” section in the CHAPTER 3. *3 marked: Refer to “ MAIN SWITCH INSPECTION ” section. N OTE: ● Remove the fol[...]

  • Página 329

    – + ELEC SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R90E) POINTS A CONTROLER Si le moteur de d é marreur ne fonctionne pas, effectuer les contr ô les suivants. Marque *1: Se reporter à la section “ INSPECTION DES FUSIBLES ” dans le chapitre 3. Marque *2: Se reporter à la section “ CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE ” dans le chapitre 3. Mar[...]

  • Página 330

    – + ELEC ELEKTROSTARTERSYSTEM (TT-R90E) INSPEKTIONSSCHRITTE Wenn der Startermotor nicht arbeitet, mit den folgenden Schritten ü berpr ü fen. Mit 1* markiert: Siehe unter “ SICHERUNGEN KONTROLLIEREN ” in KAPITEL 3. Mit 2* markiert: Siehe unter “ BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN ” in KAPITEL 3. Mit 3* markiert: Siehe unter “ HAUPTSCHALT[...]

  • Página 331

    – + ELEC MEMO[...]

  • Página 332

    6 - 9 – + ELEC EC624000 COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION 1. Check: ● Couplers and leads connection Rust/dust/looseness/short-circuit → Repair or replace. STARTER MOTOR OPERATION 1. Connect the positive battery terminal 1 and starter motor lead 2 with a jumper lead 3 . Not operate → Repair or replace the starter motor. W ARNING ● A[...]

  • Página 333

    – + ELEC KONTROLLE VON LEITUNGSSTECKERN UND LEITUNGSVERBINDUNGEN 1. Pr ü fen: ● Leitungsstecker und Leitungsverbin- dungen Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschlu ß → Instand setzen oder erneuern. STARTERMOTORBETRIEB 1. Die positive Batterieklemme 1 und die Startermotorleitung 2 mit einem Ü ber- br ü ckungskabel 3 verbinden. Keine Funktion → De[...]

  • Página 334

    6 - 10 – + ELEC STARTER RELAY INSPECTION 1. Remove: ● Starter relay 2. Inspect: ● Starter relay conduct Use 12 V battery. Continuous while not connected to the battery → Replace. Not continuous while connected to the battery → Replace. Battery (+) lead → Starter relay terminal 1 Battery ( – ) lead → Starter relay terminal 2 Tester ([...]

  • Página 335

    – + ELEC STARTER-RELAIS-KONTROLLE 1. Demontieren: ● Starterrelais 2. Kontrollieren: ● Starterrelais-Durchgang 12-V-Batterie verwenden. Durchgang, wenn nicht an Batterie ange- schlossen → Erneuern. Kein Durchgang, wenn an Batterie ange- schlossen → Erneuern. Batteriekabel (+) → Starterrelais-Klemme 1 Batteriekabel ( – ) → Starterrela[...]

  • Página 336

    6 - 11 – + ELEC START SWITCH INSPECTION 1. Inspect: ● Start switch continuity Not continuous while being pushed → Replace. Continuous while being freed → Replace. Tester (+) lead → Black lead 1 Tester ( – ) lead → Black lead 2 B 1 B 2 Tester selec- tor position PUSH IN Ω × 1 FREE B B 1 2 ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R90E)[...]

  • Página 337

    – + ELEC STARTSCHALTER-KONTROLLE 1. Kontrollieren: ● Startschalter-Durchgang Kein Durchgang wenn eingedr ü ckt → Erneu- ern. Durchgang wenn frei → Erneuern. Me ß kabel (+) → Kabel schwarz 1 Me ß kabel ( – ) → Kabel schwarz 2 B 1 B 2 Me ß ger ä t- Einstellung GE- DR Ü CKT Ω × 1 FREI SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R90E) EL[...]

  • Página 338

    6 - 12 – + ELEC STARTER MOTOR Extent of removal: 1 Starter motor disassembly Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks STARTER MOTOR REMOVAL Preparation for removal Drain the engine oil Refer to “ ENGINE OIL REPLACEMENT ” section in the CHAPTER 3. 1 Starter motor 1 STARTER MOTOR DISASSEM- BLY 1 Front bracket 1 2 Ring 1 3 Brush set 1 [...]

  • Página 339

    – + ELEC STARTERMOTOR Demontage-Arbeiten: 1 Startermotor zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen STARTERMOTOR-DEMON- TAGE Vorbereitung f ü r den Ausbau Das Motor ö l ablassen. Siehe Abschnitt “ MOTOR Ö L WECH- SELN ” in KAPITEL 3. 1 Startermotor 1 STARTERMOTOR ZERLEGEN 1 Frontb ü gel 1 2 Ring 1 3 B ü rstensatz [...]

  • Página 340

    6 - 13 – + ELEC INSPECTION AND REPAIR 1. Inspect: ● Commutator Dirt → Clean it with #600 grit sandpaper. 2. Measure: ● Commutator diameter a Out of specification → Replace the starter motor. 3. Measure: ● Mica undercut a Out of specification → Scrape the mica to the proper value (a hacksaw blade can be ground to fit). N OTE: The mica [...]

  • Página 341

    – + ELEC KONTROLLE UND REPARATUR 1. Kontrollieren: ● Kommutator Schmutz → Mit Sandpapier Feinheit 600 reinigen. 2. Messen: ● Kommutatordurchmesser a Unvorschriftsm äß ig → Den Startermo- tor erneuern. 3. Messen: ● Glimmerunterschneidung a Unvorschriftsm äß ig → Den Glimmer auf den richtigen Wert abschaben (ein S ä geblatt kann pa[...]

  • Página 342

    6 - 14 – + ELEC 5. Measure: ● Brush length a Out of specification → Replace. Brush length wear limit: 3.5 mm (0.14 in) 6. Measure: ● Brush spring force Fatigue/out of specification → Replace as a set. Brush spring for ce: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 g, 14.1 ~ 21.2 oz) ASSEMBLY 1. Install: ● Brush holder 2. Install: ● Armature coil 1 3. I[...]

  • Página 343

    – + ELEC 5. Messen: ● B ü rstenl ä nge a Unvorschriftsm äß ig → Erneuern. B ü rstenl ä ngen-Verschlei ß grenze: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: ● B ü rstenfederkraft Erm ü dung/Unvorschriftsm äß ig → Als Satz erneuern. B ü rstenfederkraft: 3,92 – 5,88 N (400 – 600 g, 14,1 – 21,2 oz) MONTAGE 1. Montieren: ● B ü rstenhalter[...]

  • Página 344

    – + ELEC 6 - 15 CHARGING SYSTEM (TT-R90E) EC680000 CHARGING SYSTEM (TT-R90E) EC681001 INSPECTION STEPS If the battery is not charged, use the following inspection steps. *1 marked: Refer to “ FUSE INSPECTION ” section in the CHAPTER 3. *2 marked: Refer to “ BATTERY INSPECTION AND CHARGING ” section in the CHAPTER 3. N OTE: ● Remove the [...]

  • Página 345

    – + ELEC SYSTEME DE RECHARGE (TT-R90E) SYSTEME DE RECHARGE (TT-R90E) ETAPES DU CONTROLE Si la batterie ne se recharge pas, effectuer les contr ô les suivants. Marque *1: Se reporter à la section “ INSPECTION DES FUSIBLES ” dans le chapitre 3. Marque *2: Se reporter à la section “ CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE ” dans le chapitre 3[...]

  • Página 346

    – + ELEC LADESYSTEM (TT-R90E) LADESYSTEM (TT-R90E) FEHLERSUCHE Wenn die Batterie nicht geladen wird, mit den folgenden Schritten ü berpr ü fen. Mit 1* markiert: Siehe unter “ SICHERUNGEN KONTROLLIEREN ” in KAPITEL 3. Mit 2* markiert: Siehe unter “ BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN ” in KAPITEL 3. HINWEIS: ● Vor der Kontrolle die folgen[...]

  • Página 347

    – + ELEC MEMO[...]

  • Página 348

    6 - 16 – + ELEC CHARGING SYSTEM (TT-R90E) EC624000 COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION 1. Check: ● Couplers and leads connection Rust/dust/looseness/short-circuit → Repair or replace. CHARGING VOLTAGE INSPECTION 1. Start the engine. 2. Inspect: ● Charging voltage Out of specification → If no failure is found in checking the source co[...]

  • Página 349

    – + ELEC KONTROLLE VON LEITUNGSSTECKERN UND LEITUNGSVERBINDUNGEN 1. Pr ü fen: ● Leitungsstecker und Leitungsverbin- dungen Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschlu ß → Instand setzen oder erneuern. KONTROLLE DER LADESPANNUNG 1. Den Motor starten. 2. Kontrollieren: ● Ladespannung Unvorschriftsm äß ig → Wenn kein Feh- ler bei der Pr ü fung des [...]

  • Página 350

    – + ELEC 6 - 17 CARBURETOR HEATING SYSTEM CARBURETOR HEATING SYSTEM INSPECTION STEPS Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning carburetor heating system. N OTE: ● Remove the following parts before inspection. 1) Seat 2) Fuel tank ● Use the following special tools in this inspection. Check entire carburetor hea[...]

  • Página 351

    – + ELEC SYSTEME DE RECHAUFFEMENT DU CARBURATEUR SYSTEME DE RECHAUFFEMENT DU CARBURATEUR ETAPES DU CONTROLE Proc é der comme suit pour contr ô ler s ’ il y a un probl è me au niveau du syst è me de r é chauffement du carbura- teur. N.B.: ● D é poser les pi è ces suivantes avant de proc é der au d é pistage des pannes. 1) Selle 2) R ?[...]

  • Página 352

    – + ELEC VERGASERBEHEIZUNGSSYSTEM VERGASERBEHEIZUNGSSYSTEM FEHLERSUCHE Das folgende Diagramm ist hilfreich, um Defekte im Vergaserbeheizungssystem zu beheben. HINWEIS: ● Die folgenden Teile vor Beginn der St ö rungsbeseitigung ausbauen. 1) Sitz 2) Kraftstofftank ● Folgendes Spezialwerkzeug verwenden. Kabelanschl ü sse des gesamten Vergaserb[...]

  • Página 353

    – + ELEC MEMO[...]

  • Página 354

    6 - 18 – + ELEC CARBURETOR HEATING SYSTEM EC624000 COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION 1. Check: ● Couplers and leads connection Rust/dust/looseness/short-circuit → Repair or replace. THERMO SWITCH INSPECTION 1. Inspect: ● Thermo switch operation Faulty operation → Replace. Inspection steps: ● Remove the thermo switch. ● Connect [...]

  • Página 355

    – + ELEC STECKVERBINDER- UND KABEL- ANSCHL Ü SSE KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: ● Steckverbinder- und Kabelanschl ü sse Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschlu ß → Instand setzen oder erneuern. THERMOSCHALTER KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: ● Funktion des Thermoschalters Defekt → Erneuern. Arbeitsschritte: ● Thermoschalter demontieren. ● [...]

  • Página 356

    6 - 19 – + ELEC Ç The thermo switch circuit is open. Î The thermo switch circuit is closed. Test step Water temperature Continuity 1 TT-R90: Less than 23 ± 3 ˚ C (73.4 ± 5.4 ˚ F) TT-R90E: Less than 16 ± 3 ˚ C (60.8 ± 5.4 ˚ F) YES 2 TT-R90: More than 23 ± 3 ˚ C (73.4 ± 5.4 ˚ F) TT-R90E: More than 16 ± 3 ˚ C (60.8 ± 5.4 ˚ F) NO 3 [...]

  • Página 357

    – + ELEC Ç Thermoschalter-Schaltkreis offen. Î Thermoschalter-Schaltkreis geschlossen. Pr ü f- schritt Wassertemperatur Durch- gang 1 TT-R90: Unter 23 ± 3 ˚ C (73,4 ± 5,4 ˚ F) TT-R90E: Unter 16 ± 3 ˚ C (60,8 ± 5,4 ˚ F) Ja 2 TT-R90: Ü ber 23 ± 3 ˚ C (73,4 ± 5,4 ˚ F) TT-R90E: Ü ber 16 ± 3 ˚ C (60,8 ± 5,4 ˚ F) Nein 3 TT-R90: Ü [...]

  • Página 358

    6 - 20 – + ELEC CARBURETOR HEATING SYSTEM CARBURETOR HEATER INSPECTION 1. Inspect: ● Carburetor heater resistance Out of specification → Replace. Tester (+) probe → Carburetor heater terminal 1 Tester ( – ) probe → Carburetor heater body 2 Carburetor heater resistance Tester selector position 6 ~ 10 Ω at 20 ˚ C (68 ˚ F) Ω × 1 CDI[...]

  • Página 359

    – + ELEC VERGASERBEHEIZUNG KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: ● Vergaserbeheizungs-Widerstand Unvorschriftsm äß ig → Erneuern. Me ß kabel (+) → Vergaserbeheizungsanschlu ß 1 Me ß kabel ( – ) → Vergaserbeheizungsanschlu ß 2 Vergaserbehei- zungs-Wider- stand Me ß ger ä t- Einstellung 6 – 10 Ω bei 20 ˚ C (68 ˚ F) Ω × 1 CDI-MA[...]

  • Página 360

    – + ELEC 6 - 21 MAINTENANCE RECORD MAINTENANCE RECORD Copies of work orders and/or receipts for parts you purchase and install will be required to docu- ment maintenance done in accordance with the emission warranty. The chart below is printed only as a reminder to you that the maintenance work is required. It is not acceptable proof of mainte- n[...]

  • Página 361

    – + ELEC FICHE D ’ ENTRETIEN FICHE D ’ ENTRETIEN Il convient de conserver une copie des feuilles de travail et des factures de pi è ces achet é es comme preuve de la r é alisation des entretiens li é s à la garantie du syst è me antipollution. Le seul but du tableau ci-dessous est de rappeler à l ’ utilisateur que l ’ entretien doi[...]

  • Página 362

    – + ELEC WARTUNGSPLAN WARTUNGSPLAN Kopien von Auftr ä gen und/oder Belege f ü r Teile, die Sie kaufen und montieren, sind erforderlich, um die erfolgten Wartungsarbeiten in Ü bereinstimmung mit der Emissionsgew ä hrleistung zu doku- mentieren. Die untenstehende Tabelle dient nur als Erinnerung daran, da ß die Wartungsarbeiten durchgef ü hrt[...]