Husqvarna CTH126 manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92

Ir a la página of

Buen manual de instrucciones

Las leyes obligan al vendedor a entregarle al comprador, junto con el producto, el manual de instrucciones Husqvarna CTH126. La falta del manual o facilitar información incorrecta al consumidor constituyen una base de reclamación por no estar de acuerdo el producto con el contrato. Según la ley, está permitido adjuntar un manual de otra forma que no sea en papel, lo cual últimamente es bastante común y los fabricantes nos facilitan un manual gráfico, su versión electrónica Husqvarna CTH126 o vídeos de instrucciones para usuarios. La condición es que tenga una forma legible y entendible.

¿Qué es un manual de instrucciones?

El nombre proviene de la palabra latina “instructio”, es decir, ordenar. Por lo tanto, en un manual Husqvarna CTH126 se puede encontrar la descripción de las etapas de actuación. El propósito de un manual es enseñar, facilitar el encendido o el uso de un dispositivo o la realización de acciones concretas. Un manual de instrucciones también es una fuente de información acerca de un objeto o un servicio, es una pista.

Desafortunadamente pocos usuarios destinan su tiempo a leer manuales Husqvarna CTH126, sin embargo, un buen manual nos permite, no solo conocer una cantidad de funcionalidades adicionales del dispositivo comprado, sino también evitar la mayoría de fallos.

Entonces, ¿qué debe contener el manual de instrucciones perfecto?

Sobre todo, un manual de instrucciones Husqvarna CTH126 debe contener:
- información acerca de las especificaciones técnicas del dispositivo Husqvarna CTH126
- nombre de fabricante y año de fabricación del dispositivo Husqvarna CTH126
- condiciones de uso, configuración y mantenimiento del dispositivo Husqvarna CTH126
- marcas de seguridad y certificados que confirmen su concordancia con determinadas normativas

¿Por qué no leemos los manuales de instrucciones?

Normalmente es por la falta de tiempo y seguridad acerca de las funcionalidades determinadas de los dispositivos comprados. Desafortunadamente la conexión y el encendido de Husqvarna CTH126 no es suficiente. El manual de instrucciones siempre contiene una serie de indicaciones acerca de determinadas funcionalidades, normas de seguridad, consejos de mantenimiento (incluso qué productos usar), fallos eventuales de Husqvarna CTH126 y maneras de solucionar los problemas que puedan ocurrir durante su uso. Al final, en un manual se pueden encontrar los detalles de servicio técnico Husqvarna en caso de que las soluciones propuestas no hayan funcionado. Actualmente gozan de éxito manuales de instrucciones en forma de animaciones interesantes o vídeo manuales que llegan al usuario mucho mejor que en forma de un folleto. Este tipo de manual ayuda a que el usuario vea el vídeo entero sin saltarse las especificaciones y las descripciones técnicas complicadas de Husqvarna CTH126, como se suele hacer teniendo una versión en papel.

¿Por qué vale la pena leer los manuales de instrucciones?

Sobre todo es en ellos donde encontraremos las respuestas acerca de la construcción, las posibilidades del dispositivo Husqvarna CTH126, el uso de determinados accesorios y una serie de informaciones que permiten aprovechar completamente sus funciones y comodidades.

Tras una compra exitosa de un equipo o un dispositivo, vale la pena dedicar un momento para familiarizarse con cada parte del manual Husqvarna CTH126. Actualmente se preparan y traducen con dedicación, para que no solo sean comprensibles para los usuarios, sino que también cumplan su función básica de información y ayuda.

Índice de manuales de instrucciones

  • Página 1

    CTH126 Instruction manual Please read these instructions care- ful ly and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- fältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Manuel d’instructions Merci de lire trés attenti[...]

  • Página 2

    2 1 Safety rules. Montaje. 3 Sicherheitsvorschriften. Montaggio. Règles de sécurité. Montering. 2 Assembly . Descripción del funcionamiento. 18 Zusammenbau. F unzionamento. Montage. Beschrijving van functies. 3 F unctional description. Antes del arranque. 41 F unktionsbeschreibung. Prima dell’avviamento. Description du fonctionnement. Maatreg[...]

  • Página 3

    3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORT ANT : THIS CUTTING MACHINE IS CAP ABLE OF AMPUT A TING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAIL URE TO OBSERVE THE FOLL OWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESUL T IN SERIOUS INJURY OR DEA TH. I. TRAINING • Read the instructions carefully . Be familiar with the con trols and the pr[...]

  • Página 4

    4 IV . MAINTENANCE AND STORAGE • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition. • Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark. • Allow the engine to cool before storing in any enclo- sure. • T o reduce the fire hazard, keep t[...]

  • Página 5

    5 • V or dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstel- len, daß Mähmesser , Messerschrauben und die Mähei- nheit nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gewährleisten. • Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist V orsicht geboten, da beim Drehen eines Mä[...]

  • Página 6

    6 • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw . den Zündschlüssel abziehen: - vor dem Entfernen von V erstopfungen aus dem Mäh- werk oder dem Auswurf; - vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des Ra- senmähers; - nachdem auf ein F remdkörper gestoßen wurde. Den Rasenmäher a[...]

  • Página 7

    7 • Remplacer les pots d’échappement défectueux. • Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés ou endommagés. T oujours remplacer les lames et les boulons simultanément de façon à éviter tout probléme d’équilibrage. • Sur les tracteurs de[...]

  • Página 8

    8 • Débrayer les lames, arrêter le moteur , et débrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d’allumage ou retirer la clef de contact : - avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d’éjection pour la nettoyer . - avant de contrôler , nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, - avant de retirer un objet coincé[...]

  • Página 9

    9 1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORT ANTE : EST A MAQUINA CORT ADORA ES CAP AZ DE AMPUT AR L AS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERV AN L AS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I. INSTRUCCIÓN • Lea todas las instrucciones[...]

  • Página 10

    10 • Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el mo- tor , y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave de ignición - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto; - antes de inspeccionar , limpiar o trabajar sobre la segadora; - después de golpear un objeto extraño. Inspeccione la segadora cuidadosamente, [...]

  • Página 11

    11 I. ADDESTRAMENTO ALL ’USO • Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti- chezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento. • Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini né agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull’uso. Le normative locali possono stabi[...]

  • Página 12

    12 - prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di stasare lo scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia; - dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in funzione l’equipaggiamen[...]

  • Página 13

    13 I. TRAINING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. • Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder . ?[...]

  • Página 14

    14 Vibration Lärmpegel Vibration Vibratie Vibración Vibrazioni Vibrering Vibration Vibrasjon Tärinä m/s ISO 3744 98/37/EC ISO 11094 2002/44/EC EN836:1997/A2 EMC 2004/108/EC 2 02663 * * As rated b y the engine manufacturer LpA < 90 dBa LpA < 90 dBa LwA < 100 dBa LwA < 100 dBa EN 1033 A (8) ≤ 2.5 EN 1032 A (8) ≤ 0.5 • Schakel de[...]

  • Página 15

    15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publicatio[...]

  • Página 16

    16 NO OPERATION ON SLOPES MORE THAN 5 NICHT AUF ABHÄNGEN MIT MEHR ALS 5 STEIGUNG BETREIBEN NE PAS UTILISER SUR DES PENTES DE PLUS DE 5 NO OPERE SOBRE PENDIENTES DE MÁS DE 5 NON USARE SU PENDII CON UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 5 NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN 5 GEBRUIKEN EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE FOR SAFETY EUROPÄISCHE VERORDNUNG FÜR MASCHIN[...]

  • Página 17

    17 GEF AHR AUGEN SCHÜTZEN EXPL OSIVE GASE KÖNNEN ERBLINDUNG UND KÖRPERVERLET - ZUNGEN VERURSAC- HEN. GEVAAR OGEN BESCHERMEN EXPL OSIEVE GAS SEN K UNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO- ORZAKEN. PELIGRO PROTEJE SUS OJOS GASES EXPL OSIVOS PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O LE- SIONES. PERICOL O RIP ARARE GLI OCCHI VAPORI ESPL OSIVI PUO’ PROVOCARE CECIT A ’ O [...]

  • Página 18

    18 Antes de poder utilizar el tractor , hay que montar algunas piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje. Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni di trasporto sono confezionate a parte. V oordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het trans po[...]

  • Página 19

    19 INST ALL SEA T Remove the hardware securing seat to the cardboard pack ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor . Remove the cardboard packing and discard. NOTE: Check that the flex is correctly con nect ed to the safe ty switch (1) on the seat hold er . Place seat on seat pan so pads are positioned over large slotted hole [...]

  • Página 20

    20 INST AL ACIÓN DEL ASIENTO Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase- guran el asiento al empaque de cartón y póngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalación del asiento sobre el tractor . Remueva y desechese del embalaje de cartón. NOT A: Controlar que el cable está correctamente acoplado al interruptor de seg[...]

  • Página 21

    21 2 EINBAU DER BA TTERIE HINWEIS: F alls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Ampere aufladen. WARNUNG : V or dem Einbau der Batterie Metallarmbänder , Uhrarmbänder , Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Ge- genstände mit der Ba[...]

  • Página 22

    22 02604 WARNING: P ositive terminal must be con nect ed first to prevent sparks from accidental ground ing. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent cor ro sion. WARNUNG! Um einen K urzschluß zu vermeiden, muß der Pl[...]

  • Página 23

    23 TO ASSEMBLE BAGGER • Feed top bagger frame tube (1) through loop (2) at the top of bagger fabric (leave loop segments on the ends loose). • First, align two holes as shown on side of bagger frame upper weldment (4) with corresponding holes in top bagger frame tube (1). • Install two 1/4"- 20 x 1.25 carriage bolts (5) and secure with t[...]

  • Página 24

    24 • Slide rubber seal (23) to top of metal bagger handle (24). • Slide bagger handle (24) down through bagger cover and frame upper weldment holes. • Slide clevis pin (25) through hole at bottom of bagger handle and slide retainer spring (26) into hole at the end of the clevis pin until it locks into place • Push plastic closeout (27) back[...]

  • Página 25

    25 TO INST ALL BAGGER COMPONENT TO TRACTOR TO INST ALL BAGGER FULL LEVER/P ADDLE • Before installation, tractor engine must be shut off and parking brake engaged. • Install latch springs (1) in mounting holes on back plate. • Insert hex bolt (2) through each latch spring hole and corresponding hole in back plate. • Fasten lock nut (3) to bo[...]

  • Página 26

    26 3 2 1 6 5 4 1 5 6 4 1 7 7 8 1 11 11 10 12 9 3 • Den oberen Rohrrahmen (1) durch die Schlaufen (2) am oberen Rand des Grasfängersacks ziehen (die Schlaufen an den beiden Enden freilassen). MONT AGE DER GRASF ANGBOX • Zunächst die beiden Bohrungen auf der rechten Seite des Schweißstücks (4) des oberen Grasfängerrahmens mit den entsprechen[...]

  • Página 27

    27 24 26 25 23 22 22 21 13 13 14 16 17 15 • Den Grasfänger umdrehen. • Zwei Rundkopfvierkantschrauben 1/4” (13) am unteren Ende des vorderen Sackrahmens (14) einsetzen, die Sicherungsmuttern (15) von Hand anziehen. • Den vorderen Rohrrahmen (14) durch die Schlaufen am vorderen Rand des Sacks ziehen. • Den unteren T eil des F rontrahmens [...]

  • Página 28

    28 INST ALL A TION DES SACKDECKELS • Die Kunststofflasche auf der V orderseite der Sackab- deckung (1) so anwickeln, dass der Sackdeckel (1) in die Schlitze auf der V orderseite der Sackabdeckung einrastet. • Das Ende des Deckels (1) nach unten auf die Abdeckung drücken. 3 2 1 1 1 1 • Sicherungsscheiben (2) auf den Kunstofflaschen des Sackde[...]

  • Página 29

    29 3 2 1 6 5 4 1 5 6 4 1 7 7 8 1 11 11 10 12 9 3 POUR ASSEMBLER LE COLLECTEUR • Introduisez le tube du châssis supérieur du bac collecteur (1) à travers la boucle (2) située dans la partie supérieure du sac en toile du bac (laissez flotter les segments de boucle aux extrémités). • Commencez par aligner les deux orifices du côté droit d[...]

  • Página 30

    30 24 26 25 23 22 22 21 13 13 14 16 17 15 dans les orifices du centre de la structure supérieure soudée du châssis. • T ournez le côté droit, face vers le haut. • Placez deux boulons de carrosserie de 1/4 po (13) dans la partie inférieure du châssis avant du bac (14) et serrez les contre-écrous à la main (15). • Introduisez le châss[...]

  • Página 31

    31 3 2 1 1 1 1 POUR INST ALLER LE P ANNEAU DE RECOUVRE- MENT DU BAC DE RAMASSAGE • Pour installer le panneau de recouvrement (1), orientez les angles des montants en plastique de la partie avant du panneau (1) dans les rainures correspondantes de la partie antérieure du couvercle du bac. • Faites tourner l’extrémité postérieure du panneau[...]

  • Página 32

    32 3 2 1 6 5 4 1 5 6 4 1 7 7 8 1 11 11 10 12 9 3 P ARA MONT AR EL CONTENEDOR • Introduzca el tubo del bastidor superior de la ensacadora (1) por la argolla (2) situada en la parte superior del tejido de la ensacadora (deje floja la parte de la argolla por los extremos). • Primero alinee los dos orificios del lado derecho de la estructura superi[...]

  • Página 33

    33 24 26 25 23 22 22 21 13 13 14 16 17 15 • Gire el lado derecho hacia arriba. • Coloque dos tornillos de cabeza redonda de 1/4 (13) en la parte inferior del bastidor frontal de la ensacadora (14) y apriete las contratuercas a mano (15). • Introduzca el bastidor frontal (14) hacia arriba a través de las argollas del tejillo de la parte delan[...]

  • Página 34

    34 P ARA INST AL AR EL P ANEL DE RECUBRIMIENTO DE L A ENSACADORA • P ara instalar el panel de recubrimiento (1), coloque en ángulo los soportes de plástico de la parte delantera del panel (1) en las ranuras correspondientes de la parte anterior de la tapa de la ensacadora. • Haga girar el extremo posterior del panel de recubrimiento (1) hacia[...]

  • Página 35

    35 3 2 1 6 5 4 1 5 6 4 1 7 7 8 1 11 11 10 12 9 3 • Inserire il tubo del telaio del sacco in alto (1) attraverso gli anelli (2) nella parte superiore del tessuto del sacco (lasciare liberi i segmenti ad anello sulle estremità). PER MONT ARE IL CESTO DI RACCOL T A • Per prima cosa allineare i due fori sul lato destro del gruppo saldato superiore[...]

  • Página 36

    36 24 26 25 23 22 22 21 13 13 14 16 17 15 • Capovolgere il tutto. • Montare due bulloni a testa tonda da 1/4” (13) sul fondo del telaio anteriore del sacco, serrando a mano i controdadi (15). • Inserire il telaio anteriore del sacco (14) attraverso gli anelli di tessuto nella parte anteriore del sacco. • F ar scattare il fondo del telaio [...]

  • Página 37

    37 PER MONT ARE UNA LEVA/P AL A RIEMPIMENTO SACCO • Prima dell’installazione, spegnere il motore del trattore e azionare il freno di stazionamento. • Individuare l’area dell’interruttore (2) riempimento sacco, posizionandosi in piedi dietro il trattore con il sacco tolto dalla piastra di supporto (1). (V edere Fig. 1) 3 2 1 1 1 1 PER MONT[...]

  • Página 38

    38 3 2 1 6 5 4 1 5 6 4 1 7 7 8 1 11 11 10 12 9 3 • V oer de buis van het bovenste frame van de opvangbak (1) door de lus (2) aan de bovenkant van het textiel van de opvangbak (laat de lusdelen aan de uiteinden los). DE GRASCONT AINER MONTEREN • Zorg eerst dat de twee gaten aan de rechterkant van het bovenste gelaste onderdeel (4) van het frame [...]

  • Página 39

    39 24 26 25 23 22 22 21 13 13 14 16 17 15 • Zet de assemblage weer met de goede kant naar boven. • Bevestig twee slotbouten van 1/4” (13) aan de onderkant van het voorste frame van de opvangbak (14) en draai de borgmoeren (15) met de hand aan. • V oer het voorste frame van de opvangbak (14) door de textiellussen aan de voorkant van de opvan[...]

  • Página 40

    40 • Neem de “opvangbak vol”-hendel (3) van de opvangbak en schuif het uitsteeksel (4) in de bovenste gleuf en draai de hendel (3) totdat deze op zijn plaats klikt (Zie Fig. 2 en Fig. 3) • Bevestig de schoep (5) niet voor zwaar/nat gras. • Gebruik voor lichtere grassen de schoep (5) op stand “1”, “2” of “3” (stand “3” is v[...]

  • Página 41

    41 3. Functional description. 3. Funktionsbeschr eibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls 1. Light switch . 2. Throttle control 3. Brake and clutch pedal 4. Forward/Reverse Drive Pedal. 5. Connection/disconnection of the cutting unit 6. Quick[...]

  • Página 42

    42 3 Emplacement des commandes 1. Interrupteur des phares (si équipé) 2. Commande de gaz 3. Pédale de frein et d'embrayage 4. Pédale de marche avant/marche arrière 5. Embrayage/débrayage du groupe de coupe 6. Abaissement et relevage du plate au de coupe. 7. Serrure de contact 8. Frein de parking. 9. Blocage/déblocage de la roue libre 14[...]

  • Página 43

    43 3 01347 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle and choke control The accelerator control regulates the motor speed and also the speed of the blades. If the lever is in its forward position the choke function is con nect ed. If the lever is[...]

  • Página 44

    44 3 01358 02473 3. Clutch/Brake Pedal Used for declutching and braking the tractor and starting the engine. 3. Kupplungs-/Bremspedal Wird zum Entkuppeln und Bremsen des T raktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. Pédale de frein/D’embrayage Permet de débrayer et de freiner le tracteur et de démarrer le moteur . 3. Pedal del embrague/F re[...]

  • Página 45

    45 5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraînement seront alors en tension et les lames commenceront à tourner . Ramener le levier vers l'arrière pour débrayer le carter de coupe, les lames seront alors[...]

  • Página 46

    46 6. Quick lifting/lowering of the cutting unit Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when passing over irregularities in the lawn, etc. During trans por ta- tion the cutting unit shall be in the highest position. Pull the lever back until it locks. 6. Schnelles Heben und Senken des Mähaggregats Den Hebel zurückziehen, um das[...]

  • Página 47

    47 OFF ROS ON ROS ON ON ST ART 7. Cerradura de encendido Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la llave de contacto: OFF Corriente eléctrica cortada ROS ON Sistema de F uncionamiento Atrás (ROS) conectado ON Corriente eléctrica conectada ST ART Motor de arranque acoplado Sistema de F uncionamiento Atrás (ROS) - Permite el funcio- namie[...]

  • Página 48

    48 8. P arking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. 3. Release the brake pedal. T o release the parking brake all that is nec es sary is to push down the brake pedal. 8. Feststellbremse Die F eststellbremse wie folgt[...]

  • Página 49

    49 03013 14. Service Reminder/Hourmeter Indicates when service is required for the engine and mower . 14. Service Reminder/Studenzähler Zeigt an, wann der Motor und der Rasenmäher gewartet werden müssen. 14. Rappel Entetien/Compteur Horaire Indique à quel moment exécuter les opérations d’entretien du moteur et de la tondeuse. 14. Recordator[...]

  • Página 50

    50 4. Befor e star ting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. A vant de démarrer . 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatr egelen vóór het star ten. Filling up The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. Do not fill over max level. WARNING! Petrol [...]

  • Página 51

    51 4 Nivel de aceite La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla de nivel queda accesible después de haber levantado hacia adelante el capó del motor . El nivel de aceite del motor debe controlarse cada vez que se pone en marcha. Asegúrese de que la máquina está hor i zon tal. Descenrosque la varilla y séquela. V uélvala a [...]

  • Página 52

    52 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Cold motor: Push the gas control up to end positon choke ( ). Bei kaltem Motor: Gashebel in die Endstellung choke ( ) schieben. Avec un moteur froid: pousser l'accélérateur vers le haut à la limite du starter choke ( ). Con el motor frío: Empuje el acelerador haci[...]

  • Página 53

    53 T urn the ignition key to “ST ART position”. NOTE Do not run the start motor more than 5 sec onds at once. If the engine will not start, wait about 10 sec onds before the next try . Zündschlüssel auf “ST ART” drehen. HINWEIS Den Anlasser nicht jeweils länger als ca. 5 Sekunden betäti- gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem näc[...]

  • Página 54

    54 PURGE TRANSMISSION T o ensure proper operation and performance, it is rec om- mend ed that the transmission be purged before op er at ing tractor for the first time. This pro ce dure will remove any trapped air inside the trans mis sion which may have de vel oped during ship ping of your tractor . IMPORT ANT : SHOULD YOUR TRANSMISSION RE QUIRE R[...]

  • Página 55

    55 SPURGO DELL A TRASMIS SIONE Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di mettere in funzione il trattore per la prima volta. Ciò consentirà di eliminare le bollicine d’aria che possono essersi formate nella trasmissione durante il trasporto. IMPORT ANTE : SE L A TRASMISSI[...]

  • Página 56

    56 T o Move F orward and Backward The direction and speed of movement is controlled by the forward and reverse drive pedals. • Start tractor and release parking brake. • Slowly depress forward or reverse drive pedal to begin movement. Ground speed increases the further down the pedal is depressed. Cutting Lower the cutting unit by moving the li[...]

  • Página 57

    57 Reverse Operation System (ROS) Y our tractor is equipped with a Reverse Operation System (ROS). Any attempt by the operator to travel in the reverse direction with the attachment clutch engaged will shut off the engine unless ignition key is placed in the ROS "ON" position. WARNING! Backing up with the attachment clutch engaged while m[...]

  • Página 58

    58 Cutting tips • Clear the lawn from stones and other objects which can be thrown away by the blades. • Localize and mark stones and other fixed objects to avoid collision. • Begin with a high cutting height and reduce until the required cutting result is obtained. • The cutting result is best with high engine speed (blades rotate quickly)[...]

  • Página 59

    59 Conseils pour la tonte • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi des pro jec tiles dangereux. • Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes afin d'éviter une éventuelle collision pendant la tonte. • Commencer par couper assez haut, puis réduir[...]

  • Página 60

    60 A TTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 5°. Les risques de renversement étant alors très importants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. T oujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. • Ne jamais arrêter ou dém[...]

  • Página 61

    61 WARNING! Do not leave the ignition key in the machine when not in use to prevent children and other unauthorized persons starting the en gine. WARNUNG! Den Zündschlüssel niemals im Zündschloß sitzen lassen, wenn die Machine unbeaufsichtigt verlassen wird, damit nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen können. A TTENTION! Ne ja[...]

  • Página 62

    62 6. Maintenance, adjustment. 6. W artung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entr etien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall be carried out: • Press down the brake pedal and engage the parking brake lever . • Move connection/[...]

  • Página 63

    63 (1) Hood (2) Headlight wire connector (1) Motorhaube (2) Scheinwerferanschluß (1) Capot (2) Connexion des phares (1) Cubierta (2) Conector de cables de los faros delanteros (1) Cofano (2) Connettore cavo luci (1) Motorkap (2) Aansluitkabel koplampen Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector . • Stand in front of tractor [...]

  • Página 64

    64 Mantenimiento NOT A : El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. ADVERTENCIA : Antes de efectuar cualquier reparación, inspección o maintenimiento, desconectar el cable de la bujía a fin de evitar accidentes. Antes de cada uso de la máquina: • Controlar el aceite, si es necesari[...]

  • Página 65

    65 6 Pour assurer l'entretien du moteur Se référer au manuel d'utilisation du moteur . Vidange de l'huile du moteur • Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser légèrement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour [...]

  • Página 66

    66 Change engine oil (without oil filter) ................................................... • Change engine oil (with oil filter) ............................................................................. • Lubricate pivot points ......................................................................... • Check brake operation ...........[...]

  • Página 67

    67 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien. Vidange de l'huile moteur (sans filtre à huile ) .................................................................................... • Vidange de l'huile moteur (avec filtre à huile) ..........................................[...]

  • Página 68

    68 DA TI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessità Ogni Ogni Ogni . Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell’olio)................................................ • Cambio dell'olio (Con filtro dell’olio) ...................................................[...]

  • Página 69

    69 Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly . If your tractor does not function as described, repair the problem immediately . • The engine should not start unless the brake pedal is fully de pressed, and the attachment clutch con trol is in the di[...]

  • Página 70

    70 Sistema de Presencia Operador y Sistema de F uncionamiento Atrás (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrás funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. • El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no esté completamente[...]

  • Página 71

    71 Blades For best results mower blades must be kept sharp. Re place bent or damaged blades. Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. NOTE: It is very important that both blades are sharpened equally to avoid imbalance. BL ADE REMOV AL: • Raise mower to highest position to allow access to blades. • Remove blade bolt se cur in[...]

  • Página 72

    72 Cuchillas Para alcanzar resultados mejores las cuchillas de la segadora hay que mantenerlos afilados. Sustituya las cuchillas torcidos y estropeados. El afilado puede hacerse con lima o muela. NOT A: Es muy importante que los dos lados de la cuchilla sean afilados igual a in de impedir desequilibrios. C'MO DESMONT AR L AS CUCHILL AS: • El[...]

  • Página 73

    73 T o Check Brake If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest speed in high est gear on a level, dry concrete or paved sur - face, then brake must be serviced. Y ou may also check brake by: 1. Park tractor on a level, dry concrete or paved surface, depress brake pedal all the way down and engage park- ing brake. 2. Disengage tra[...]

  • Página 74

    74 Entfernen Des Mähers • Die Gerätekupplung auf “DISENGAGED” (LÖSEN) stellen. • Drücken Sie den Hebel der Gerätehubvorrichtung ganz nach unten. • Das Kabel (P) durch Drücken des Stiftes (L) entfernen VORSICHT : Die Riemenspannstange ist federgespannt. Die Stange gut festhalten und langsam loslassen. • Den Mäherriemen von der Ant[...]

  • Página 75

    75 Per Rimuovere La F alciatrice • Mettere la frizione nella posizione “DISINNES TATA” . • Abbassare al massimo la leva di sollevamento attrezzi. • T ogliere il cavo (P) premendo la linguetta (L) A TTENZIONE: Il tirante della cinghia è caricato a molla. Impugnare il tirante e liberare lentamente. • T ogliere la cinghia della falciatric[...]

  • Página 76

    76 T o Replace Mower Drive Belt MOWER DRIVE BEL T REMOVAL 1. Park tractor on a level surface. En gage parking brake. 2. Lower attachment lift lever to its lowest position. 3. Remove any dirt or grass clippings which may have accu- mulated around mandrels and entire upper deck surface. 4. Remove belt from clutch pulley (M), mandrel pulley (R), and a[...]

  • Página 77

    77 Sostituzione della cinghia di trasmissione del rasaerba RIMOZIONE DELL A CINGHIA DI TRASMISSIONE DEL RASAERBA 1. P archeggiare il trattore su una superficie piana. innestare il frendo di stazionamento. 2. Abbassare la leva di sollevamento accessorio NELL A posizione inferiore. 3. Rimuovere eventuali tracce di sporcizia o di erba accu- mulatesi i[...]

  • Página 78

    78 T o Level Mower Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- pearance of your lawn and lead you to think the mower is not adjusted properly . VISUAL SIDE- TO-SIDE ADJUSTMENT 1. With all tires properly inflated and if your lawn appears un- evenly cut, determine which s[...]

  • Página 79

    79 Ausnivellieren des Mähers V ergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck aufge- blasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen zu stark oder zu wenig aufgeblasen, kann sich dies auf das Aussehen Ihres Rasens auswirken und Sie dazu bringen, zu glauben, dass der Mäher nicht richtig eingestellt ist. VISUELLE JUSTIERUNG AN B[...]

  • Página 80

    80 Pour mettre la tondeuse à niveau Vérifiez si les pneus sont correctement gonflés à la pression indiquée sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonflés risquent de nuire à l’aspect de votre pelouse et de vous lais- ser croire que votre tondeuse est mal réglée. RÉGL AGE VISUEL BIL A TÉRAL 1. Si votre pelouse est inégale même si l[...]

  • Página 81

    81 Nivelar el cortacésped Cerciorarse de que los neumáticos estén adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neumáticos. Si los neumáticos están poco o demasiado inflados, esto puede comprometer el aspecto del césped y llevarle a pensar que el cortacésped no está correctamente ajustado. AJUSTE VISUAL DE LADO A L ADO 1. Con todos los n[...]

  • Página 82

    82 Livellamento del rasaerba V erificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono eccessivamente o non sufficientemente gonfiati, il prato potrebbe risultare tagliato in modo anomalo, inducendovi a pensare che il rasaerba non sia correttamente regolato. REGOL AZIONE VISIVA LA TO -L A T[...]

  • Página 83

    83 De maaiunit nivelleren Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Als de banden te hard of te zacht zijn, kan dat het uiterlijk van uw grasveld beïnvloeden zodat u denkt dat de maaiunit niet goed is afgesteld. BEIDE KANTEN OP HET OOG UITLIJNEN 1. Als alle banden de juiste spanning hebben, [...]

  • Página 84

    84 Assemble in the reverse order to dismantling. Check that the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only when replacing! Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Prüfen, daß der Riemen innerhalb aller Riemenführer liegt. Beim Auswechseln nur Originalriemen verwenden! La mise en place d'une courroie se fait dans l&[...]

  • Página 85

    85 TRANSAXLE COOLING The fan and cooling fins of transmission should be kept clean to assure proper cooling. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot. • Inspect cooling fan to be sure fan blades are intact and clean. • Inspect cooling fins for dirt, grass clippings and other materials.[...]

  • Página 86

    86 SERVICE REMINDER/HOUR METER Service reminder shows the total number of hours the engine has run and flashes to indicate that the engine or mower needs servicing. When service is required, the service reminder will flash for two hours. T o service engine and mower , see the Maintenance section of this manual. NOTE: Service reminder runs when the [...]

  • Página 87

    87 7. T roubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start 1. No fuel in fuel tank. 2. Plug defective. 3. Plug connection defective. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. Start motor will not turn engine 1. Battery flat. 2. Poor contact between cable and battery pole. 3. Connection/disconnection level in wrong position. 4. Main fuse defective. [...]

  • Página 88

    88 Le moteur ne démarre pas 1. Manque de carburant dans le réservoir . 2. Bougie d'allumage défectueuse. 3. Le câblage de la bougie d'allumage défectueux. 4. Il y a des impuretés dans le carburateur ou dans le circuit du carburant. Le démarreur n'entraîne pas le moteur 1. La batterie est déchargée. 2. Mauvais contact entre [...]

  • Página 89

    89 7. Ricer ca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte 1. Manca il carburante. 2. Difetto di candela. 3. Collegamento della candela difettoso. 4. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carbura- tore. Il motorino di avviamento non fa girare il motore 1. Batteria scarica. 2. Difetto di contatto tra cavo e polo della batteria. [...]

  • Página 90

    90 The following steps should be taken when mowing sea- son is over: • Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover . Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten the useful life of the machine. • T ouch up all chipped paint surfaces in order to avoid cor- rosion. ?[...]

  • Página 91

    91 Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de maatregelen worden genomen: • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- nenkant van de kap van de maaikast. Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te reinigen. Er kan water in de motor en in de transmissieorganen komen, wat de levensduur van het voertuig verkort. ?[...]

  • Página 92

    532 42 26-98 12.03.08 AP Printed in the U.S.A.[...]