Braun BP1600 VitalScan Plus manual
- Consulta online o descarga el manual de instrucciones
- 90 páginas
- N/A
Ir a la página of
manuales de instrucciones parecidos
-
Sphygmomanometer
Braun TrueScan BPW4300
195 páginas -
Sphygmomanometer
Braun BPW4300 VitalScan
99 páginas -
Sphygmomanometer
Braun BP6200 ExactFit 5
119 páginas -
Sphygmomanometer
Braun VitalScan Plus BP1700
92 páginas -
Sphygmomanometer
Braun BP1650 VitalScan Plus
90 páginas -
Sphygmomanometer
Braun BP1700
92 páginas -
Sphygmomanometer
Braun VitalScan Plus BP1600
90 páginas -
Sphygmomanometer
Braun ExactFit BP4600
49 páginas
Buen manual de instrucciones
Las leyes obligan al vendedor a entregarle al comprador, junto con el producto, el manual de instrucciones Braun BP1600 VitalScan Plus. La falta del manual o facilitar información incorrecta al consumidor constituyen una base de reclamación por no estar de acuerdo el producto con el contrato. Según la ley, está permitido adjuntar un manual de otra forma que no sea en papel, lo cual últimamente es bastante común y los fabricantes nos facilitan un manual gráfico, su versión electrónica Braun BP1600 VitalScan Plus o vídeos de instrucciones para usuarios. La condición es que tenga una forma legible y entendible.
¿Qué es un manual de instrucciones?
El nombre proviene de la palabra latina “instructio”, es decir, ordenar. Por lo tanto, en un manual Braun BP1600 VitalScan Plus se puede encontrar la descripción de las etapas de actuación. El propósito de un manual es enseñar, facilitar el encendido o el uso de un dispositivo o la realización de acciones concretas. Un manual de instrucciones también es una fuente de información acerca de un objeto o un servicio, es una pista.
Desafortunadamente pocos usuarios destinan su tiempo a leer manuales Braun BP1600 VitalScan Plus, sin embargo, un buen manual nos permite, no solo conocer una cantidad de funcionalidades adicionales del dispositivo comprado, sino también evitar la mayoría de fallos.
Entonces, ¿qué debe contener el manual de instrucciones perfecto?
Sobre todo, un manual de instrucciones Braun BP1600 VitalScan Plus debe contener:
- información acerca de las especificaciones técnicas del dispositivo Braun BP1600 VitalScan Plus
- nombre de fabricante y año de fabricación del dispositivo Braun BP1600 VitalScan Plus
- condiciones de uso, configuración y mantenimiento del dispositivo Braun BP1600 VitalScan Plus
- marcas de seguridad y certificados que confirmen su concordancia con determinadas normativas
¿Por qué no leemos los manuales de instrucciones?
Normalmente es por la falta de tiempo y seguridad acerca de las funcionalidades determinadas de los dispositivos comprados. Desafortunadamente la conexión y el encendido de Braun BP1600 VitalScan Plus no es suficiente. El manual de instrucciones siempre contiene una serie de indicaciones acerca de determinadas funcionalidades, normas de seguridad, consejos de mantenimiento (incluso qué productos usar), fallos eventuales de Braun BP1600 VitalScan Plus y maneras de solucionar los problemas que puedan ocurrir durante su uso. Al final, en un manual se pueden encontrar los detalles de servicio técnico Braun en caso de que las soluciones propuestas no hayan funcionado. Actualmente gozan de éxito manuales de instrucciones en forma de animaciones interesantes o vídeo manuales que llegan al usuario mucho mejor que en forma de un folleto. Este tipo de manual ayuda a que el usuario vea el vídeo entero sin saltarse las especificaciones y las descripciones técnicas complicadas de Braun BP1600 VitalScan Plus, como se suele hacer teniendo una versión en papel.
¿Por qué vale la pena leer los manuales de instrucciones?
Sobre todo es en ellos donde encontraremos las respuestas acerca de la construcción, las posibilidades del dispositivo Braun BP1600 VitalScan Plus, el uso de determinados accesorios y una serie de informaciones que permiten aprovechar completamente sus funciones y comodidades.
Tras una compra exitosa de un equipo o un dispositivo, vale la pena dedicar un momento para familiarizarse con cada parte del manual Braun BP1600 VitalScan Plus. Actualmente se preparan y traducen con dedicación, para que no solo sean comprensibles para los usuarios, sino que también cumplan su función básica de información y ayuda.
Índice de manuales de instrucciones
-
Página 1
Type 6 073 Type 6 071 Vital Scan Plus BP 1650 BP 1600 SYS mm Hg mm Hg DIA Puls 1/min memo NEUES FORMAT : 100 x 120 mm BP1650_MN_S.1_KAZ Seite 1 Mittwoch, 25. Juli 2007 11:40 11[...]
-
Página 2
Deutsch 4 English 14 Français 24 Español 34 Português 44 Italiano 54 Nederlands 64 ∂ÏÏËÓÈο 74 Internet: www .kaz.com/braun Manufactured by: Kaz Europe SA Place Chauderon 18 CH-1003 Lausanne Switzerland 6-071-360/00/VII-07/M ★ D/GB/F/E/P/I/NL/GR P/N 31IM1650191 6071360_BP1650_MN_S.2_KAZ Seite 1 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:24 09[...]
-
Página 3
SYS mm Hg mm Hg DIA Puls 1/min BP 1650 BP 1600 A B C D G F SYS mm Hg mm Hg DIA memo Puls 1/min A B D G F E F memo SYS mm Hg mm Hg DIA memo BP1650_MN_S.3_KAZ Seite 1 Mittwoch, 25. Juli 2007 11:41 11[...]
-
Página 4
4 Deutsch Braun VitalScan Plus ist ein Blutdruck-Messgerät, das zum einfachen und genauen Blutdruckmessen am Handgelenk entwickelt wurde. Die Messgenauigkeit ist werkseitig geprüft und gemäß AAMI/ANSI-SP10 in klinischen Tests erprobt. Was Sie über Blutdruck wissen sollten Unser Blutdruck ist im Verlauf der 24 Stunden eines Tages ständigen Sch[...]
-
Página 5
5 • Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um sicherzustellen, dass Sie genaue Messergebnisse erhalten. • Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch geeignet. Bewahren Sie das Gerät sowie die Batterien für Kinder unzugänglich auf. • Menschen mit Herzrhythmusstörungen, Gefäßverengungen, Arteriosklerose in den Ex[...]
-
Página 6
6 Gerätebeschreibung A Anzeige B Speichertaste («memo») C Zeit-/Datums-Taste (nur bei Modell BP 1650) D Ein/Aus-Taste E Batteriefach F Batteriefach-Abdeckung G Manschette Batterien einlegen • Verwenden Sie nur Alkaline Batterien, Type LR 03 (AAA) wie mit diesem Gerät geliefert. • Ziehen Sie die Batteriefach-Abdeckung (F) ab und legen Sie zw[...]
-
Página 7
7 • Halten Sie das Gerät auf Herzhöhe. • Warten Sie ca. 3 Minuten, bevor Sie eine Messung wiederholen. Messung 1. Legen Sie das Gerät so an, dass es auf der Innenseite des Handgelenkes sitzt, ca. 2 cm unterhalb der Handfläche, und die Manschette (G) das Handgelenk eng umschließt. 2. Drücken Sie die rote Ein/Aus-Taste (D). 3. Halten Sie da[...]
-
Página 8
8 4. Am Ende der Messung ertönt ein Signalton und das Messergebnis wird angezeigt: Oberer (systolischer) Wert Unterer (diastolischer) Wert Puls 5. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste, um das Gerät auszuschalten. Andernfalls schaltet sich das Gerät nach 2 Minuten automatisch aus. Wenn Sie die Messung zu irgendeinem Zeitpunkt unterbrechen wollen, drüc[...]
-
Página 9
9 BP 1600: Die Blutdruckwerte der letzten 10 Messungen werden gespeichert. BP 1650: Die Blutdruckwerte der letzten 20 Messun gen werden gespeichert – mit Datum und Uhrzeit. Die untere Zeile im Display zeigt schrittweise Datum, Uhrzeit und Puls der jeweiligen Messung. Einstellen von Datum und Uhrzeit (nur BP 1650) • Drücken Sie die Zeit-/Datums[...]
-
Página 10
10 Aufbewahrung und Reinigung Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Flecken auf der Manschette (G) können vorsichtig mit einem feuchten Tuch entfernt werden. Die Manschette darf nicht gewaschen oder chemisch gereinigt werden. Das Gerät darf weder direkter Sonneneinstrahlung noch zu hoher Luftfeuchtigkeit ausge[...]
-
Página 11
11 Problem Situation Maßnahme Während der Messung (beim Entlüften der Manschette), können Sie ein klickendes Geräusch hören – mit jedem Herzschlag. Das Gerät arbeitet mit einer speziellen Entlüftungs-Technik (schrittweises Entlüften). Nichts tun Messergebnisse von wiederhol- ten Messungen differieren beträchtlich. Der Blutdruck ist ein [...]
-
Página 12
12 Technische Daten Modell: BP 1600 / BP 1650 Funktionsprinzip: Oszillometrische Methode Anzeige: Flüssigkristall-Anzeige Messbereich: 0–320 mmHg (Druckmessung) 40–199/min (Pulsmessung) Blutdruck-Messung: 20 mmHg (minimaler diastolischer Wert) 300 mmHg (maximaler systolischer Wert) Laborgenauigkeit: ± 3 mm Hg (Druckmessung) ± 5 % der Messerg[...]
-
Página 13
13 Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit DIN EN 1060-1: 12/95, AMD 1 09/02 «Nichtinvasive Blutdruck-Messgeräte» – Teil 1: Allgemeine Anforderungen DIN EN 1060-3: 9/97 «Nichtinvasive Blutdruck-Messgeräte» – Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruck-Messgeräte Dieses Gerät entspricht den Bestimmunge[...]
-
Página 14
14 Braun VitalScan Plus is a blood pressure monitor that has been developed for easy and accurate blood pressure measurements from the wrist. The measuring accuracy of Braun VitalScan Plus was tested at the time of manufacture and was proven by clinical research in accordance with AAMI/ANSI-SP10. What you should know about blood pressure Blood pres[...]
-
Página 15
15 • To ensure accurate measuring results, carefully read these use instructions. • This product is intended for household use only. Keep product and batteries away from children. • People suffering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in extremities, diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doc[...]
-
Página 16
16 Product description A Display B Memory button («memo») C Time/date button (BP 1650 only) D Start/stop button E Battery compartment F Battery compartment cover G Cuff Inserting batteries • Use alkaline batteries, type LR 03 (AAA) as supplied with this product. • Remove the battery compartment cover (F) and insert two batteries with correct [...]
-
Página 17
17 • Hold the monitor at heart level . • Wait approximately 3 minutes before repeating a measurement. Taking a measurement 1. Fasten the monitor on the palm side of your wrist, roughly 2 cm below the palm line. Make sure that the cuff (G) fits tightly. 2. Press the red start/stop button (D). 3. Hold the monitor at heart level . The measurement [...]
-
Página 18
18 4. At the end of the measurement, a beep sounds and the reading is displayed: Upper (systolic) value Lower (diastolic) value Pulse 5. Press the start/stop button to turn the product off. Otherwise the product will turn off automatically after 2 minutes. If at any time, you want to stop the measurement, press the red start/stop button. Memory fun[...]
-
Página 19
19 BP 1600: The readings of the last 10 measurements are stored in memory. BP 1650: The readings of the last 20 measurements with time and date are stored in memory. The lower display line successively shows date, time and pulse of the respective measurement. Setting time and date (BP 1650 only) • Push the time/date button (C). The lower display [...]
-
Página 20
20 Storage and cleaning Clean the product with a soft, slightly damp cloth. Stains on the cuff (G) can be carefully removed with a damp cloth. Do not wash or dry clean the cuff. Do not store the product in a place exposed to direct sunlight or high humidity. Calibration This product has been calibrated at the time of manufacture. If used according [...]
-
Página 21
21 Specifications Model: BP1650 / BP1600 Operation principle: Oscillometric method Display: Liquid Crystal Display Measuring range: 0–320 mmHg (cuff pressure) 40–199 / min (pulse rate) Blood pressure measurement: 20 mmHg (minimum diastolic value) 300 mmHg (maximum systolic value) Laboratory accuracy: ± 3 mmHg (cuff pressure) ± 5 % of reading [...]
-
Página 22
22 Clinical accuracy: According to AAMI-SP10 with auscultatory reference: < 5 mmHg systematic offset < 8 mmHg standard deviation Inflation: Automatic Deflation: Step valve Power supply: 2 batteries, type LR 03 (AAA) Operating temperature: + 10 °C to + 40 °C Storage temperature: – 20 °C to + 60 °C Humidity: Up to 85% RH Cuff: Suitable fo[...]
-
Página 23
23 MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT needs special precautions regarding EMC. For detailed description of EMC requirements please contact an authorized local Service Centre (See Package Insert). Portable and mobile RF communications equipment can affect MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT. Please do not dispose of the product in the household waste at the end [...]
-
Página 24
24 Français Le tensiomètre Braun VitalScan Plus est un tensiomètre conçu pour mesurer la tension artérielle de manière simple et précise au niveau du poignet. La précision du VitalScan a été testée en cours de fabrication. Elle a également été confirmée par des études cliniques (recherche clinique selon l’AAMI/ANSI-SP10). Ce que v[...]
-
Página 25
25 • Pour garantir des résultats précis, veuillez lire attentivement ces instructions : • Ce produit est conçu uniquement pour un usage domestique. Gardez le tensiomètre et ses piles hors de portée des enfants. • Les personnes atteintes d’arythmie cardiaque, de constriction vasculaire, d’athérosclérose aux extrémités, de diabète[...]
-
Página 26
26 Description du produit A Affichage B Bouton mémoire (« memo ») C Bouton heure / date (modèle BP 1650 seulement) D Bouton marche / arrêt E Compartiment à piles F Couvercle du compartiment à piles G Manchon Mise en place des piles • Utilisez des piles alcalines, de type LR03 (AAA) comme celles fournies avec l’appareil ou bien des piles [...]
-
Página 27
27 • Maintenez l’appareil au niveau du cœur . • Attendez environ 3 minutes avant d’effectuer une nouvelle mesure. Prise des mesures 1. Attachez l’appareil sur le côté paume de votre poignet, approximativement 2 cm au dessus de la ligne de paume. Assurez vous que le manchon (G) est bien ajusté. 2. Appuyez sur le bouton rouge de marche [...]
-
Página 28
28 4. Lorsque la prise de mesure est terminée, un signal sonore retentit à nouveau et la mesure s’affiche sur l’écran. Valeur supérieure (systolique) Valeur inférieure (diastolique) Pouls 5. Appuyez sur le bouton marche / arrêt pour éteindre l’appareil. Si vous ne le faites pas, il s’éteindra automatiquement au bout de 2 minutes. A [...]
-
Página 29
29 BP 1600: Les lectures des 10 dernières mesures sont stockées en mémoire. BP 1650: Les lectures des 20 dernières mesures avec l’heure et la date sont stockées en mémoire. La ligne inférieure d’affichage indique succes- sivement la date, l’heure et la pulsation de la mesure respective. Réglage de l’heure et de la date (BP 1650 seul[...]
-
Página 30
30 Entretien et nettoyage Nettoyez le boîtier de l’appareil avec un chiffon doux et humide. Les tâches faites sur le manchon (G) peuvent être retirées avec précaution à l’aide d’un chiffon humide. Ne pas nettoyer le manchon, que ce soit à l’eau ou à sec. Ne pas stocker l’appareil en plein soleil ou dans des conditions d’humidit?[...]
-
Página 31
31 Problème Raison Solution Pendant la mesure (durant le dégonflage du manchon), vous pouvez entendre un bruit de claquement avec chaque battement de cœur détecté. L’appareil fonctionne avec une procédure spéciale de dégonflage (dégonflage progressif par palier). Aucune La lecture des mesures successives diffère considérable- ment. La [...]
-
Página 32
32 Spécifications du produit Modèle : BP1650 / BP1600 Principe de fonctionnement : Méthode oscillométrique Indicateur : Affichage à cristaux liquides Plage de mesure : 0–320 mmHg (tension de manchon) 40–199 / min (fréquence du pouls) Plage de mesure de la tension artérielle : 20 mmHg (valeur diastolique minimale) 300 mmHg (valeur systoli[...]
-
Página 33
33 Partie 1 : Conditions générales DIN EN 1060-3 : 9/97 « Sphygmomanomètres non-invasifs » – Partie 3 : Conditions supplémentaires pour les systèmes de mesure de la tension artérielle électro-mécaniques Ce produit est conforme aux dispositions de la directive CE 93 /42 / CEE (Directive sur les Dispositifs Médicaux). L’EQUIPEMENT MEDI[...]
-
Página 34
34 Español Braun VitalScan Plus es un tensiómetro que ha sido desarrollado para realizar mediciones fáciles y precisas en la muñeca. La precisión de las medidas ha sido testada durante su proceso de fabricación y ha sido comprobada en estudios clínicos según AAMI/ANSI-SP10. Que debe saber a cerca de la presión arterial La presión arterial[...]
-
Página 35
35 • Para asegurar resultados precisos, lea cuidadosamente estas instrucciones. • Este producto está pensado únicamente para uso doméstico. Mantenga el producto y las pilas lejos del alcance de los niños. • Las personas que padecen arritmias cardiacas, constricciones vasculares, arterosclerosis en las extremidades, diabetes o tienen marca[...]
-
Página 36
36 Descripción de producto A Pantalla B Botón de memoria («memo») C Botón de fecha/hora (solo BP 1650) D Botón de encendido/apagado E Compartimento de pilas F Tapa de compartimento de pilas G Manguito Inserción de pilas • Utilice solo pilas alcalinas del tipo LR 03 (AAA) como las que se incluyen en este producto. • Retire la tapa del com[...]
-
Página 37
37 • Mantenga el aparato a la altura del corazón . • Espere, aproximadamente, 3 minutos antes de repetir la medición. Tomando la medición 1. Abróchese el monitor en la muñeca en el lado de la palma, aproximadamente 2 cm debajo del borde de la palma. Asegúrese que la muñequera se ajusta bien. 2. Presione el botón rojo de encendido/apagad[...]
-
Página 38
38 4. Al final de la medición, oirá una señal acústica y los resultados aparecerán en la pantalla: Valor (sistólico) máximo Valor (diastólico) mínimo Pulso 5. Presione el botón de encendido/apagado para apagar el aparato. De todos modos el aparato se auto-apaga después de dos minutos. Si en cualquier momento quiere detener la medición, [...]
-
Página 39
39 BP 1600: Almacena en memoria las últimas 10 mediciones . BP 1650: Almacena en memoria las últimas 20 mediciones con la fecha y la hora. La última línea de la pantalla muestra sucesivamente la fecha, la hora y el pulso de la medida respectiva. Selección de día y hora (solo BP 1650) • Presione el botón de fecha/hora (C). La última línea[...]
-
Página 40
40 Conservación y limpieza Limpie el tensiómetro con un trapo suave humedecido. Las manchas de la muñequera (G) pueden ser quitadas cuidadosamente con un trapo humedo. No lave o limpie en seco la muñequera. No guarde el producto en un lugar expuesto directamente al sol o con un nivel elevado de humedad. Calibración Este producto ha sido calibr[...]
-
Página 41
41 Especificaciones Modelo: BP1650 / BP1600 Sistema de medición: Método oscilométrico Pantalla: Cristal líquido Rango de medición: 0–320 mmHg (presión de muñequera) 40–199 / min (medida pulso) Medición de la presión arterial: 20 mmHg (valor mínimo diastólico) 300 mmHg (valor máximo siastólico) Precisión: ± 3 mmHg (presión muñeq[...]
-
Página 42
42 Precisión clínica: De acuerdo con AAMI-SP10 con referencia a auscultación < 5 mmHg compensado sistemático < 8 mmHg desviación estándar Inflado: Automático Desinflado: Válvula rítmica Tipo de pilas: 2 pilas tipo LR 03 (AAA) Temperatura de funcionamiento: + 10 °C a + 40 °C Temperatura de almacenamiento: – 20 °C a + 60 °C Humed[...]
-
Página 43
43 LOS EQUIPOS MÉDICOS ELÉCTRICOS necesitan precauciones especiales según EMC. Para una descripción detallada de las exigencias de EMC, rogamos se ponga en contacto con Centro de Reparación autorizado (véase el prospecto en el embalaje). Los aparatos de radiofrecuencia portátiles (RF) pueden afectar a los APARATOS MÉDICOS ELÉCTRICOS. Rogam[...]
-
Página 44
44 Português Braun VitalScan Plus é um monitor de tensão arterial, que foi desenvolvido para efectuar medições de pressão arterial no pulso. A precisão do aparelho foi testada durante o processo de fabrico e foi comprovada em estudos clínicos segundo as normas AAMI/ANSI-SP10. O que deve saber sobre pressão arterial A pressão arterial alte[...]
-
Página 45
45 • Por forma a assegurar resultados precisos, leia cuidadosamente estas instruções. • Este produto foi estudado exclusivamente para uso doméstico. Mantenha o produto, bem como as pilhas, longe do alcance das crianças. • As pessoas que sofrem de arritimia cardíaca, constrição vascular, arteriosclerose grave, diabetes ou portadores de [...]
-
Página 46
46 Descrição do aparelho A Mostrador (LCD) B Botão de memória («memo») C Botão de data/hora (apenas BP 1650) D Botão de ligar/desligar E Compartimento de pilhas F Tampa do compartimento de pilhas G Braçadeira Colocação de pilhas • Utilize apenas pilhas alcalinas do tipo LR 03 (AAA), como as fornecidas com o aparelho. • Retire a tampa[...]
-
Página 47
47 • Mantenha o aparelho à altura do cora ção. • Espere aproximadamente 3 minutos antes de repetir a medição. Medição 1. Ajuste a braçadeira ao seu pulso esquerdo, aproximadamente 2 cm abaixo da linha da base da mão. Assegure-se que a braçadeira (G) se ajusta bem. 2. Pressione o botão vermelho de ligar/desligar (D). 3. Mantenha o apa[...]
-
Página 48
48 4. No final da medição, ouvirá um sinal acústico e os resultados aparecerão no mostrador: Valor (sistólico) máximo Valor (diastólico) mínimo Pulsações 5. Pressione o botão de ligar/desligar para desligar o aparelho. De qualquer modo, o aparelho desliga automaticamente após 2 minutos. Se em qualquer momento quiser interromper a medi?[...]
-
Página 49
49 BP 1600: Memória com capacidade para 10 medições. BP 1650: Memória com capacidade para 20 medi ções com data e hora. A última linha do mostrador indica sucessivamente a data, hora e pulsações da respectiva medição. Selecção de dia e hora (apenas BP 1650) • Pressione o botão de data/hora (C). A última linha no mostrador represent[...]
-
Página 50
50 Conservação e limpeza Limpe o aparelho com um pano húmido macio. Manchas na braçadeira (G) podem ser facilmente removidas com um pano húmido. Não lave a braçadeira nem a limpe a seco. Não guarde o aparelho num local exposto directamente à luz ou com um elevado nível de humidade. Calibragem Este produto foi calibrado aquando do seu fabr[...]
-
Página 51
51 Especificações Modelo: BP1650 / BP1600 Sistema de medição: Método Oscilométrico Mostrador: Cristal líquido Variação da medição 0–320 mmHg (pressão da braçadeira) 40–199 / min (cadência de pulsação) Medição da pressão arterial: 20 mmHg (valor mínimo diastólico) 300 mmHg (valor máximo sistólico) Precisão: ± 3 mmHg (pre[...]
-
Página 52
52 Precisão clínica: De acordo com AAMI-SP10 com referência a auscultação: < 5 mmHg compensação sistemática < 8 mmHg desvio standard Insuflação: Automático Esvaziamento: Válvula rítmica Tipo de pilhas: 2 pilhas tipo LR 03 (AAA) Temperatura de funcionamento: + 10 °C a + 40 °C Temperatura de armazenamento: – 20 °C a + 60 °C H[...]
-
Página 53
53 O EQUIPAMENTO MÉDICO ELÉCTRICO carece de precauções especiais no que respeita à CEM. Para uma descrição detalhada dos requisitos de CEM, contacte um Centro de Assistência Técnica autorizado local (consulte o Folheto Informativo). Equipamentos de comunicação portáteis de rádiofrequência (RF) podem afectar EQUIPAMENTO MÉDICO ELÉCTR[...]
-
Página 54
54 Italiano Braun VitalScan Plus è un misuratore di pressione sviluppato per una determina- zione della pressione arteriosa al polso agevole e accurata. L’accuratezza della misurazione è stata testata al momento della produzione ed è stata dimostrata dalla ricerca clinica secondo l’AAMI/ANSI-SP10. Cosa dovete sapere sulla pressione arteriosa[...]
-
Página 55
55 • Per ottenere risultati accurati leggere attentamente queste istruzioni. • Questo prodotto è concepito soltanto per un impiego domestico. Tenere il prodotto e le batterie fuori della portata dei bambini. • I soggetti che soffrono di aritmie cardiache, restringimenti (stenosi) vascolari, arteriolosclerosi alle estremità, diabete o i port[...]
-
Página 56
56 Descrizione del prodotto A Display B Pulsante di memoria («memo») C Pulsante data/ora (solo BP 1650) D Pulsante start/stop E Vano batterie F Coperchio vano batterie G Manicotto Inserimento delle batterie • Utilizzate batterie alcaline di tipo LR 03 (AAA), come quelle fornite unitamente al prodotto. • Rimuovete il coperchio del vano batteri[...]
-
Página 57
57 • Nel praticare una misurazione rimanete seduti, rilassati e immobili, soprattutto con la mano del braccio in cui viene effettuata la misurazione. Evitate di muovervi o parlare. • Tenete l'apparecchio a livello del cuore . • Attendete circa tre minuti prima di ripetere una misurazione. Effettuare una misurazione 1. Allacciate l'a[...]
-
Página 58
58 4. Al termine della misurazione si ode un beep e compaiono le misurazioni: Valore massimo (sistolico) Valore minimo (diastolico) Pulsazioni 5. Premete il pulsante start/stop per spegnere l'apparecchio. Diversamente esso si spegnerà automaticamente dopo due minuti. Se desiderate sospendere in qualsiasi momento la misurazione premete il puls[...]
-
Página 59
59 BP 1600: Vengono memorizzati i valori delle ultime dieci misurazioni . BP 1650: Vengono memorizzati i valori delle ultime venti misurazioni insieme a ora e data. Nella parte bassa del display compaiono in successione ora data, ora e pulsazioni delle rispettive misurazioni. Impostazione di ora e data (solo BP 1650) • Premete il pulsante ora/dat[...]
-
Página 60
60 Conservazione e pulizia Pulite il prodotto con un panno morbido e leggermente umido. Le macchie sul manicotto (G) possono essere accuratamente rimosse con un panno umido. Non tenete il prodotto in luoghi esposti al sole diretto o a umidità elevata. Taratura Questo prodotto è stato tarato in fabbrica. Se usato in conformità alle istruzioni per[...]
-
Página 61
61 Caratteristiche tecniche Modello: BP1650 / BP1600 Principio operativo: Metodo oscillometrico Display: Cristalli liquidi Intervallo di misurazione: 0-320 mmHg (pressione) 40-199/min (frequenza cardiaca) Misurazione della pressione arteriosa: 20 mmHg (minimo valore diastolico) 300 mmHg (massimo valore diastolico) Accuratezza di laboratorio: ±3 mm[...]
-
Página 62
62 Gonfiaggio: Automatico Sgonfiaggio: Valvola graduale Alimentazione: 2 batterie di tipo LR 03 (AAA) Temperatura operativa: da + 10 a + 40 °C Temperatura di conservazione: da – 20 a + 60 °C Umidità relativa: Fino al 65% Manicotto: Adeguato per circonferenza del polso tra 13 e 21 cm Taratura clinica: Secondo AAMI-SP 10 con metodo auscultatorio[...]
-
Página 63
63 Le APPARECCHIATURE ELETTROMEDICALI richiedono particolari precauzioni in relazione alla compatibilità elettromagnetica. Per una descrizione dettagliata dei requisiti di compatibilità elettromagnetica, rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato (vedere l’inserto della confezione). Apparecchiature portatili e mobili di comunicazione in [...]
-
Página 64
64 Nederlands Braun VitalScan Plus is een bloeddrukmeter die speciaal ontworpen is voor het eenvoudig en nauwkeurig meten van de bloeddruk aan de pols. De nauwkeurigheid van de meetresultaten is uitvoerig getest tijdens de fabricage en is bewezen door klinische studies volgens AAMI/ANSI-SP10. Wat u moet weten over bloeddruk Gedurende de hele dag is[...]
-
Página 65
65 • Om nauwkeurige meetresultaten te verkrijgen, dient u deze instructies aandachtig door te lezen. • Dit produkt is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Het produkt en de batterijen buiten bereik van kinderen houden. • Mensen die lijden aan hartritmestoornissen, vaatvernauwing, arteriosclerose (aderverkalking) in ernstige vorm, diabet[...]
-
Página 66
66 Beschrijving van het produkt A Display B Geheugenknop («memo») C Tijd/datum knop (alleen bij model BP 1650) D Start/stop knop E Batterijvakje F Batterijklepje G Manchet Batterijen plaatsen • Gebruik alkaline batterijen van het type LR 03 (AAA). Dit zijn de batterijen die bij het produkt zijn meegeleverd. • Verwijder het batterijklepje (F) [...]
-
Página 67
67 • Houdt de bloeddrukmeter ter hoo gte van het hart. • Wacht ongeveer 3 minuten voordat u een volgende meting uitvoert. Meten 1. Bevestig het apparaat aan de kant van uw handpalm op uw pols, ongeveer 2 cm. onder uw handpalm. Zorg ervoor dat het manchet (G) goed strak zit. 2. Druk op de rode start/stop knop (D). 3. Houdt de bloeddrukmeter ter [...]
-
Página 68
68 4. Wanneer de meting is uitgevoerd, zal er een geluids- signaal klinken. De gemeten waarden worden op het display weergegeven: Bovendruk (systolisch) Onderdruk (diastolisch) Hartslag 5. Druk op de start/stop knop om het apparaat uit te schakelen. Als u het apparaat niet zelf uitschakelt, wordt het apparaat na 2 minuten automatisch uitgeschakeld.[...]
-
Página 69
69 BP 1600: De resultaten van de laatste 10 metingen worden opgeslagen in het geheugen. BP 1650: De resultaten van de laatste 20 metin gen met datum en tijd worden opgeslagen in het geheugen. De onderste regel in het display toont achtereenvolgens de datum, tijd en hartslag van de betreffende meting. Tijd en datum instellen (alleen BP 1650) • Dru[...]
-
Página 70
70 Bewaren en reinigen Maak de buitenkant van het apparaat schoon met een zachte, licht vochtige doek. Vlekken op het manchet (G) kunnen voorzichtig worden verwijderd met een vochtige doek. Het manchet mag niet worden gewassen of chemisch worden gereinigd. Bewaar het apparaat niet op een plaats waar het wordt blootgesteld aan direct zonlicht of een[...]
-
Página 71
71 Probleem Oorzaak Oplossing Tijdens het meten (tijdens het leeglopen van het manchet), hoor ik bij iedere hartslag een «klikkend» geluid. Het apparaat werkt dmv een speciale leegloop procedure (stapsgewijs). geen Resultaten van verschillende metingen verschillen behoorlijk. Bloeddruk is een fluctuerende waarde. Bij gezonde volwassnen, zijn afwi[...]
-
Página 72
72 Specificaties Model: BP1650 / BP1600 Werkingsprincipe: Oscillometrische methode Display: LCD-Display Meetbereik: 0–320 mmHg (manchetdruk) 40–199 / min (hartslag) Bloeddrukmeting: 20 mmHg (minimale diastolische waarde) 300 mmHg (maximale systolische waarde) Nauwkeurigheid: ± 3 mmHg (manchetdruk) ± 5 % (polsslag) Klinische nauwkeurigheid: Vo[...]
-
Página 73
73 Part 1: Algemene veiligheidsvoorschriften DIN EN 1060-1: 12/95, AMD 1 09/02 «Non-invasive sphygmomanometers» – Part 1: Algemene voorschriften DIN EN 1060-3: 9/97 «Non-invasive sphygmomanometers» – Part 3: Toegevoegde richtlijnen voor electro-mechanische bloeddruk meetsystemen Dit produkt voldoet aan de bepalingen van EC richtlijn 93 /42 [...]
-
Página 74
74 ∂ÏÏËÓÈο ∆Ô ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ Braun VitalScan Plus ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ· Ó· Ú·ÁÌ·- ÙÔÔÈ› ·ÎÚÈß›˜, ‡ÎÔϘ ·ÏÏ¿ Î·È ÁÚ‹ÁÔÚ˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ Ù˘ ·ÚÙËÚȷ΋˜ ›ÂÛ˘ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ ηÚÔ[...]
-
Página 75
75 O ¶·ÁÎfiÛÌÈÔ˜ OÚÁ·ÓÈÛÌfi˜ ÀÁ›·˜ (WHO) ¤¯ÂÈ ıÂÛ›ÛÂÈ ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ηıÔÚÈṲ̂Ó˜ ÙÈ̤˜ ÁÈ· ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜, fiÙ·Ó ·˘Ù‹ ÌÂÙÚÈ¤Ù·È Û ηٿÛÙ·ÛË ËÚÂÌ›·˜: • °È· Ó· ÂÍ·Ûõ·Ï›ÛÂÙ ·ÎÚÈß›˜ [...]
-
Página 76
76 ¶ÂÚÈÁÚ·õ‹ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ∞ OıfiÓË µ ¢È·ÎfiÙ˘ ÌÓ‹Ì˘ («memo») C ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÒÚ·˜ Î·È Ë̤ڷ˜ («Time/Date») ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ BP 1650) D ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ («start/stop») ∂ £‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ F ∫·¿ÎÈ ı‹ÎË?[...]
-
Página 77
77 • ∫·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ ηı›ÛÙ Û ÌÈ· ηڤÎÏ·, ¯·Ï·ÚÒÛÙÂ, ÌË ÌÈÏ¿ÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·Î›ÓËÙÔ ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜. • ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ηډȿ˜ . • ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÂÚ›Ô˘ 3 ÏÂ?[...]
-
Página 78
78 4. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ ÌÂÙ¿ ÙÔÓ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ‹¯Ô (ÌÈ) ÛÙË ÔıfiÓË ÙÔ˘ ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ˘ ı· ÂÌõ·Ó›˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ‹˜: Upper (™˘ÛÙÔÏÈ΋ ›ÂÛË) Lower (¢È·ÛÙÔÏÈ΋ ›ÂÛË) Pulse (¶·ÏÌÔ›) 5. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Îfi[...]
-
Página 79
79 BP 1600: OÈ ÂӉ›ÍÂȘ ÙˆÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›ˆÓ 10 ÌÂÙÚ‹ÛÂˆÓ ·ÔıË·ÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÌÓ‹ÌË ÙÔ˘ ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ˘. BP 1650: OÈ ÂӉ›ÍÂȘ ÙˆÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›ˆÓ 20 ÌÂÙÚ‹ÛÂˆÓ Î·ıÒ˜ Î·È Ù˘ Ë̤ڷ˜ Î·È ÒÚ·˜ Ô˘ ÂÏ‹õıËÛ·Ó ·Ôı?[...]
-
Página 80
80 • °È· Ó· ÂͤÏıÂÙ ·fi ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜ Î·È ÒÚ·˜ ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (C). • ∞Ó ‰ÂÓ È¤ÛÙÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Ë Û˘Û΢‹ ı· ÎÏ›ÔÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·ÌÂÙ¿ ·fi 2 ÏÂÙ¿. ∞Ôı‹Î¢ÛË Î[...]
-
Página 81
81 ¶ÚfißÏËÌ· ∞ÈÙ›· §‡ÛË ∫·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· ·Ô›ÂÛ˘ ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó· ÌÈ Ì·˙› Ì οı ·ÏÌfi . ∏ Û˘Û΢› ‰Ô˘Ï‡ÂÈ Ì ÂȉÈ΋ ·ÔÈÂÛÙÈ΋ ‰È·‰Èηۛ· (ÛÙ·‰È·Î‹ ·Ô›ÂÛË. ∫·Ì›· OÈ Â?[...]
-
Página 82
82 ¶ÚԉȷÁÚ·õ¤˜ ªÔÓÙ¤ÏÔ: BP 1650/BP 1600 §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ·Ú¯‹: ¶·ÏÌÔÁÚ·õÈ΋ ̤ıÔ‰Ô˜ OıfiÓË: OıfiÓË ˘ÁÚÒÓ ÎÚ˘ÛÙ¿ÏÏˆÓ ªÂÙÚÈ΋ Îϛ̷η: 0–320 mmHg (›ÂÛË Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡) 40–199 min (·ÏÌÈ΋ Û˘¯ÓfiÙËÙ·) ∞ÚÙËÚȷ΋ ?[...]
-
Página 83
83 ∏ Û˘Û΢‹ Û˘ÌÌÔÚõÒÓÂÙ·È Ì ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ: DIN EN 60601–1: 3/96 «Medical electrical equipment» – ª¤ÚÔ˜ 1: °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·Ûõ·Ï›·˜ DIN EN 1060–1: 12/95, AMD 1 09/02 «Non–invasive sphygmomanometers» – ª¤ÚÔ˜ 1: °ÂÓÈΤ˜ ÚԉȷÁÚ·õ¤˜ DIN EN 1060?[...]
-
Página 84
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 84 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09[...]
-
Página 85
Beispiel Example Exemple Ejemplo Exemplo Esempio Voorbeeld ¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ· 6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 85 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09[...]
-
Página 86
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 86 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09[...]
-
Página 87
6071360_BP1650_MN_KAZ Seite 87 Donnerstag, 26. Juli 2007 9:45 09[...]
-
Página 88
Messen – Measuring – Prise de mesures Legen Sie das Gerät so an, dass es auf der Innenseite des Handgelenkes sitzt, ca. 2 cm unterhalb der Handfläche, und die Manschette (G) das Handgelenk eng umschließt. Fasten the monitor on the palm side of your wrist, roughly 2 cm below the palm line. Make sure that the cuff (G) fits tightly. Attachez l?[...]
-
Página 89
Tomando la medición – Medição Abróchese el monitor en la muñeca en el lado de la palma, aproximadamente 2 cm debajo del borde de la palma. Asegúrese que la muñequera se ajusta bien. Ajuste a braçadeira ao seu pulso esquerdo, aproxi- madamente 2 cm abaixo da linha da base da mão. Assegure-se que a braçadeira (G) se ajusta bem. Presione e[...]
-
Página 90
Effettuare una misurazione – Meten – ¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙËÓ Ì¤ÙÚËÛË Allacciate l'apparecchio al vostro polso, dal lato del palmo, circa 2 cm sopra la linea palmare. Assicuratevi che il manicotto (G) sia stretto adeguatamente. Bevestig het apparaat aan de kant van uw handpalm op uw pols, ongeveer 2 cm. onder uw hand[...]