Bosch PSB 500 RE manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61

Ir a la página of

Buen manual de instrucciones

Las leyes obligan al vendedor a entregarle al comprador, junto con el producto, el manual de instrucciones Bosch PSB 500 RE. La falta del manual o facilitar información incorrecta al consumidor constituyen una base de reclamación por no estar de acuerdo el producto con el contrato. Según la ley, está permitido adjuntar un manual de otra forma que no sea en papel, lo cual últimamente es bastante común y los fabricantes nos facilitan un manual gráfico, su versión electrónica Bosch PSB 500 RE o vídeos de instrucciones para usuarios. La condición es que tenga una forma legible y entendible.

¿Qué es un manual de instrucciones?

El nombre proviene de la palabra latina “instructio”, es decir, ordenar. Por lo tanto, en un manual Bosch PSB 500 RE se puede encontrar la descripción de las etapas de actuación. El propósito de un manual es enseñar, facilitar el encendido o el uso de un dispositivo o la realización de acciones concretas. Un manual de instrucciones también es una fuente de información acerca de un objeto o un servicio, es una pista.

Desafortunadamente pocos usuarios destinan su tiempo a leer manuales Bosch PSB 500 RE, sin embargo, un buen manual nos permite, no solo conocer una cantidad de funcionalidades adicionales del dispositivo comprado, sino también evitar la mayoría de fallos.

Entonces, ¿qué debe contener el manual de instrucciones perfecto?

Sobre todo, un manual de instrucciones Bosch PSB 500 RE debe contener:
- información acerca de las especificaciones técnicas del dispositivo Bosch PSB 500 RE
- nombre de fabricante y año de fabricación del dispositivo Bosch PSB 500 RE
- condiciones de uso, configuración y mantenimiento del dispositivo Bosch PSB 500 RE
- marcas de seguridad y certificados que confirmen su concordancia con determinadas normativas

¿Por qué no leemos los manuales de instrucciones?

Normalmente es por la falta de tiempo y seguridad acerca de las funcionalidades determinadas de los dispositivos comprados. Desafortunadamente la conexión y el encendido de Bosch PSB 500 RE no es suficiente. El manual de instrucciones siempre contiene una serie de indicaciones acerca de determinadas funcionalidades, normas de seguridad, consejos de mantenimiento (incluso qué productos usar), fallos eventuales de Bosch PSB 500 RE y maneras de solucionar los problemas que puedan ocurrir durante su uso. Al final, en un manual se pueden encontrar los detalles de servicio técnico Bosch en caso de que las soluciones propuestas no hayan funcionado. Actualmente gozan de éxito manuales de instrucciones en forma de animaciones interesantes o vídeo manuales que llegan al usuario mucho mejor que en forma de un folleto. Este tipo de manual ayuda a que el usuario vea el vídeo entero sin saltarse las especificaciones y las descripciones técnicas complicadas de Bosch PSB 500 RE, como se suele hacer teniendo una versión en papel.

¿Por qué vale la pena leer los manuales de instrucciones?

Sobre todo es en ellos donde encontraremos las respuestas acerca de la construcción, las posibilidades del dispositivo Bosch PSB 500 RE, el uso de determinados accesorios y una serie de informaciones que permiten aprovechar completamente sus funciones y comodidades.

Tras una compra exitosa de un equipo o un dispositivo, vale la pena dedicar un momento para familiarizarse con cada parte del manual Bosch PSB 500 RE. Actualmente se preparan y traducen con dedicación, para que no solo sean comprensibles para los usuarios, sino que también cumplan su función básica de información y ayuda.

Índice de manuales de instrucciones

  • Página 1

    * Des idées en action. Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje Οδηγία χειρισµού Kullan∂m k∂lavuzu Deutsch English Français Español Português Ital[...]

  • Página 2

    2 • 2 609 932 246 • 03.07 PSB 550 RE 1 2 11 10 8 7 6 4 5 9 3 x x A 11 8 9 B 1 2[...]

  • Página 3

    3 • 2 609 932 246 • 03.07 C 1 D 12 13 E 14 15 F ➊ H 16 ➋ I 16 G[...]

  • Página 4

    Deutsch - 1 1 Schnellspannbohrfutter (0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 2 Spindel-Arretiertaste (0 603 387 5..) 3 Umschalter „Bohren / Schlagbohren“ 4 Feststellknopf für Ein- / Ausschalter 5 Ein- / Ausschalter 6 Stellrad Drehzahlvorwahl (0 603 387 5..) 7 Drehrichtungsumschalter (0 603 387 6.. / 0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 8 Knopf für Tiefenan[...]

  • Página 5

    Deutsch - 2 Gefahrloses Arbeiten mit dem Ger ä t ist nur m ö glich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll- st ä ndig lesen und die darin ent- haltenen Anweisungen strikt be- folgen. Zus ä tzlich m ü ssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigef ü gten Heft be- folgt werden. ■ Schutzbrille und Gehörschutz tr[...]

  • Página 6

    Deutsch - 3 Schnellspannbohrfutter (0 603 387 7.. – siehe Bild ) Die hintere Hülse festhalten und die vordere Hülse von Hand kräftig zudrehen bis kein Über- rasten („klick“) mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt. Die Verriegelung löst sich wieder, wenn zum Ent- fernen des Werkzeuges die vordere Hülse in Ge[...]

  • Página 7

    Deutsch - 4 Den Innensechskantschlüssel mit dem kurzen Schaft voran in das Bohrfutter einspannen. Die Maschine auf eine standfeste Unterlage (z. B. Werkbank) legen. Die Bohrspindel mit der Spin- delarretiertaste 2 blockieren, die Maschine fest- halten und das Bohrfutter wie eine Schraube durch Linksdrehen lösen ( ➊ ). Ein festsitzendes Bohrfutt[...]

  • Página 8

    English - 1 1 Keyless chuck (0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 2 Spindle lock button (0 603 387 5..) 3 “Drilling / Impact Drilling” selector switch 4 Lock-on button for On / Off switch 5 On / Off switch 6 Thumbwheel for speed preselection (0 603 387 5..) 7 Rotational direction switch (0 603 387 6.. / 0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 8 Push-button fo[...]

  • Página 9

    English - 2 Working safely with this ma- chine is possible only when the operating and safety information are read completely and the in- structions contained therein are strictly followed. In addition, the general safety notes in the enclosed booklet must be observed. ■ Wear protective glasses and hearing protec- tion. ■ For long hair, wear ha[...]

  • Página 10

    English - 3 Keyless Chuck (0 603 387 7.. – see figure ) Hold the rear collar tight and firmly tighten the front collar by hand, until the “clicking” of the lock- ing action is no longer heard. This automatically locks the chuck. The locking is released again when the front col- lar is turned in the opposite direction to remove the tool. Key C[...]

  • Página 11

    English - 4 Clamp the short end of an Allen key in the chuck. Place the machine on a firm surface (e. g. work- bench). Lock the drill spindle with the spindle locking button 2 , hold the machine firmly and loosen the chuck by turning to the left in the same way as for a screw ( ➊ ). Loosen a tightly sitting chuck by giving the long shaft of the A[...]

  • Página 12

    Fran ç ais - 1 1 Mandrin à serrage rapide (0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 2 Touche de blocage de la broche (0 603 387 5..) 3 Commutateur « Perçage / Perçage à percussion » 4 Bouton de verrouillage de l’interrupteur Marche / Arrêt 5 Interrupteur Marche /Arrêt 6 Molette de présélection de la vitesse (0 603 387 5..) 7 Commutateur du sens [...]

  • Página 13

    Fran ç ais - 2 Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire int é gralement au pr é alable les instructions d ’ utilisation et les remarques concernant la s é curit é . Respec- ter scrupuleusement les indica- tions et les consignes qui y sont donn é es. Respecter en plus les indications g é n é rales de s é curit é se trouvant da[...]

  • Página 14

    Fran ç ais - 3 Mandrin de per ç age à serrage rapide (0 603 387 7.. – voir figure ) Tenir la douille arrière et bien visser la douille avant en la tournant fortement à la main jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic perceptible. Le man- drin de perçage se trouve alors verrouillé auto- matiquement. Pour déverrouiller et pour pouvoi[...]

  • Página 15

    Fran ç ais - 4 Per ç age à percussion Mettre le commutateur 3 sur le symbole « Perçage à percussion ». Le commutateur 3 s’encliquette de manière per- ceptible et il peut être actionné même pendant que l’appareil est en marche. Serrer la clé mâle coudée pour vis à six pans creux avec le côté le plus court dans le mandrin de serr[...]

  • Página 16

    Espa ñ ol - 1 1 Portabrocas de sujeción rápida (0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 2 Botón de bloqueo de husillo (0 603 387 5..) 3 Selector “Taladrar / Taladrar con percusión” 4 Botón de enclavamiento para interruptor de conexión / desconexión 5 Interruptor de conexión / desconexión 6 Rueda preselectora de revoluciones (0 603 387 5..) 7 S[...]

  • Página 17

    Espa ñ ol - 2 Solamente puede trabajar sin pe- ligro con el aparato si lee í nte- gramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de se- guridad, ateni é ndose estricta- mente a las recomendaciones all í comprendidas. Adicionalmente deber á n respetarse las instrucciones de seguridad ge- nerales comprendidas en el folleto adjunto. ■ [...]

  • Página 18

    Espa ñ ol - 3 Portabrocas de cierre r á pido (0 603 387 7.. – ver figura ) Sujetar el casquillo posterior y apretar firme- mente a mano el casquillo anterior hasta que no sea perceptible ya más el ruido de carraca (“clic”). Con ello queda automáticamente encla- vado el portabrocas. Para retirar el útil, girar el casquillo delantero en se[...]

  • Página 19

    Espa ñ ol - 4 Taladrar, atornillar y taladrar con percusi ó n Taladrar y atornillar Colocar el conmutador 3 sobre el sím- bolo “Taladrar y atornillar”. Taladrar con percusi ó n Colocar el conmutador 3 sobre el sím- bolo “Taladrar con percusión”. El conmutador 3 enclava de forma perceptible y puede accionarse con la máquina en marcha.[...]

  • Página 20

    Portugu ê s - 1 1 Mandril de brocas de fixação rápida (0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 2 Tecla de travamento de veio (0 603 387 5..) 3 Comutador “Furar / furar com percussão” 4 Botão de travamento para o interruptor de ligar / desligar 5 Interruptor de ligar / desligar 6 Rodela de ajuste do número de rotações (0 603 387 5..) 7 Comutador[...]

  • Página 21

    Portugu ê s - 2 Um trabalho seguro com o apa- relho s ó é poss í vel ap ó s ter lido completamente as instru çõ es de servi ç o e as indica çõ es de segu- ran ç a e ap ó s observar rigorosa- mente as indica çõ es nelas conti- das. Adicionalmente dever á seguir as indica- çõ es gerais de seguran ç a que se encontram no caderno em a[...]

  • Página 22

    Portugu ê s - 3 Bucha de aperto r á pido (0 603 387 7.. – veja figura ) Segurar a bucha de trás e girar a bucha da frente firmemente com a mão, até que não possa mais ouvir nenhum ruído de engate (“clic”). O mandril de perfuração é travado automaticamente. O bloqueio solta-se, girando a manga anterior no sentido contrário, ao tirar[...]

  • Página 23

    Portugu ê s - 4 Furar, aparafusar e furar com percuss ã o Furar Colocar o comutador 3 sobre o símbolo “Furar e aparafusar”. Furar com percuss ã o Para colocar o comutador 3 sobre o símbolo “Furar com percussão”. O comutador 3 engata sensívelmente e pode ser accionado durante o funcionamento da máquina. Introduzir uma chave de sextav[...]

  • Página 24

    Italiano - 1 1 Mandrino autoserrante (0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 2 Tasto di bloccaggio dell’alberino (0 603 387 5..) 3 Selettore «Foratura / Foratura battente» 4 Pulsante di arresto per interruttore avvio / arresto 5 Interruttore di avvio / arresto 6 Rotellina di selezione numero giri (0 603 387 5..) 7 Commutatore per la reversibilità (0 6[...]

  • Página 25

    Italiano - 2 È possibile lavorare con la mac- china senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto comple- tamente le istruzioni per l ’ uso e l ’ opuscolo avvertenze per la si- curezza e seguendo rigorosa- mente le istruzioni in essi contenute. Inoltre vanno rispettate anche le generali istruzioni di sicurezza riportate nell ’ opuscol[...]

  • Página 26

    Italiano - 3 Ciò permette di sostituire l’utensile ad innesto nel mandrino portapunta in maniera veloce, comoda e semplice. Avvitare forte a mano la boccola del mandrino a serraggio veloce 1 fino a quando non si percepi- sce più nessuno scatto («clic»). In questo modo il mandrino portapunta viene bloccato automatica- mente. Lo sbloccaggio avv[...]

  • Página 27

    Italiano - 4 Foratura, avvitatura e foratura battente Foratura ed avvitatura Posizionare il selettore 3 sul simbolo «Forare ed avvitare». Foratura battente Portare il selettore 3 sul simbolo «Perfo- razione a percussione». Il selettore 3 si incastra in maniera percepibile e può essere azionato quando la macchina è in esercizio. Inserire il ga[...]

  • Página 28

    Nederlands - 1 1 Snelspanboorhouder (0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 2 Blokkeerknop uitgaande as (0 603 387 5..) 3 Schakelaar „Boren / klopboren” 4 Vastzetknop voor aan / uit-schakelaar 5 Aan / uit-schakelaar 6 Stelwiel vooraf instelbaar toerental (0 603 387 5..) 7 Draairichtingomschakelaar (0 603 387 6.. / 0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 8 Knop [...]

  • Página 29

    Nederlands - 2 Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanneer u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volle- dig leest en u zich strikt aan de gegeven aanwijzingen houdt. Houd u bovendien aan de algemene veilig- heidsvoorschriften in de bijgevoegde bro- chure. ■ Draag een veiligheidsbril en gehoorbescher- ming. ■ D[...]

  • Página 30

    Nederlands - 3 Draai de huls van de snelspanboorhouder 1 met de hand stevig dicht tot geen klikgeluid meer hoorbaar is. De boorhouder wordt daardoor auto- matisch vergrendeld. De vergrendeling wordt weer opgeheven als voor het verwijderen van het toebehoren de voorste huls in de tegengestelde richting wordt gedraaid. Snelspanboorhouder (0 603 387 7[...]

  • Página 31

    Nederlands - 4 Boren, schroeven en klopboren Boren en Schroeven Zet de omschakelaar 3 op het symbool „Boren en schroeven”. Klopboren Zet de omschakelaar 3 op het symbool „Klopboren”. De omschakelaar 3 klikt merkbaar vast en kan worden bediend wanneer de machine loopt. Span de inbussleutel met de korte schacht vóór in de boorhouder. Leg de[...]

  • Página 32

    Dansk - 1 1 Selvspændende borepatron (0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 2 Spindellås (0 603 387 5..) 3 Omskifter „Boring / Slagboring“ 4 Justeringsknap til start-stop-kontakt 5 Start-stop-kontakt 6 Indstillingshjul omdrejningstal (0 603 387 5..) 7 Højre- / venstreomskifter (0 603 387 6.. / 0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 8 Knap til indstilling a[...]

  • Página 33

    Dansk - 2 Sikkert arbejde med maskinen foruds æ tter, at brugsvejlednin- gen og sikkerhedsforskrifterne l æ ses helt igennem og anvisnin- gerne overholdes, f ø r den tages i brug. Desuden skal de generelle sikkerhedsforskrifter i vedlagte h æ fte over- holdes. ■ Brug beskyttelsesbriller og høreværn. ■ Beskyt langt hår under et hårnet. A[...]

  • Página 34

    Dansk - 3 Tandkransborepatron (0 603 387 0.. / 0 603 387 1.. / 0 603 387 6.. – se billede ) Spænd ensartet i alle tre boringer med borepa- tronnøglen 12 . Pas p å , borepatronen kan blive varm: Ved l æ ngerevarende arbejde, is æ r i forbin- delse med slagborearbejde, kan borepatro- nen blive meget varm. I dette tilf æ lde anbefa- les det at[...]

  • Página 35

    Dansk - 4 Spænd unbraconøglen med det forreste skaft ind i borepatronen. Læg maskinen på et fast underlag (f.eks. værk- bænk). Blokér borespindlen med låsen 2 , hold maskinen fast og løsne borepatronen ligesom en skrue ved at dreje den til venstre ( ➊ ). En fastsid- dende borepatron løsnes med et slag på det lange skaft på unbraconøg[...]

  • Página 36

    Svenska - 1 1 Snabbchuck (0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 2 Spindellåsknapp (0 603 387 5..) 3 Omkopplare ”Borra / Slagborra” 4 Spärrknapp för strömställaren 5 Strömställare Till / Från 6 Ställratt varvtalsförval (0 603 387 5..) 7 Riktningsomkopplare (0 603 387 6.. / 0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 8 Knapp för reglering av djupanslag 9 [...]

  • Página 37

    Svenska - 2 F ö r att riskfritt kunna anv ä nda maskinen b ö r du noggrant l ä sa igenom bruksanvisningen och exakt f ö lja de instruktioner som l ä mnas i s ä kerhetsanvisning- arna. Dessutom ska allm ä nna s ä kerhetsanvisningarna i bifogat h ä fte f ö ljas. ■ Använd skyddsglasögon och hörselskydd. ■ Har du långt hår, använd [...]

  • Página 38

    Svenska - 3 Nyckelchuck (0 603 387 0.. / 0 603 387 1.. / 0 603 387 6.. – se bild ) Dra med chucknyckeln 12 jämnt åt i alla tre nyckelhål. Se upp f ö r het chuck: Under l ä ngre arbetspass, speciellt vid slag- borrning kan chucken bli mycket varm. Anv ä nd i dessa fall skyddshandskar. Skruvverktyg (Tillbeh ö r – se bild ) Skruvmejselinsat[...]

  • Página 39

    Svenska - 4 För in sexkantnyckelns kortare del i chucken. Lägg upp maskinen på ett stadigt underlag (t. ex. arbetsbänk). Blockera borrspindeln med spindel- låsknappen 2 , håll stadigt i maskinen och lossa chucken som en skruv genom att vrida åt vänster ( ➊ ). En hårtsittande chuck kan lossas med ett slag på sexkantnyckelns 16 långa ska[...]

  • Página 40

    Norsk - 1 1 Selvspennende chuck (0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 2 Spindel-låsetast (0 603 387 5..) 3 Omkoplingstast «Boring / Slagboring» 4 Låseknapp for på- / av-bryter 5 På- / av-bryter 6 Turtallsregulator (0 603 387 5..) 7 Høyre- / venstregangsbryter (0 603 387 6.. / 0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 8 Knapp for justering av dybdeanlegget 9 [...]

  • Página 41

    Norsk - 2 Det er kun mulig å arbeide fare- fritt med maskinen hvis du leser bruksanvisningen og sikkerhets- henvisningene komplett p å for- h å nd og f ø lger anvisningene n ø ye. I tillegg m å de generelle sikkerhetsinformasjonene i ved- lagt hefte f ø lges. ■ Bruk vernebriller og hørselvern. ■ Ved langt hår må man bruke hårnett. Ar[...]

  • Página 42

    Norsk - 3 N ø kkelchuck (0 603 387 0.. / 0 603 387 1.. / 0 603 387 6.. – se bilde ) Spenn jevnt fast med chucknøkkelen 12 i alle tre boringene. V æ r forsiktig med den varme borchucken: Ved arbeid over lengre tid, s æ rskilt ved slag- boring, kan borchucken varme seg sterkt opp. I dette tilfellet anbefales det å bruke ver- nehansker. Skruver[...]

  • Página 43

    Norsk - 4 Umbrakonøkkelen settes inn i chucken med det korte skaftet foran. Maskinen legges på et stabilt underlag (f. eks. ar- beidsbenk). Blokkér borespindelen med låse- tast 2 , hold maskinen fast og løs chucken som en skrue med venstredreining ( ➊ ). En fastsittende chuck løses med et slag på det lange skaftet til umbrakonøkkel 16 . M[...]

  • Página 44

    Suomi - 1 1 Pikaistukka (0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 2 Karan lukituspainike (0 603 387 5..) 3 Vaihtokytkin ”Poraus / Iskuporaus” 4 Käynnistyskytkimen lukitusnuppi 5 Käynnistyskytkin 6 Kierrosluvun säätöpyörä (0 603 387 5..) 7 Suunnanvaihtokytkin (0 603 387 6.. / 0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 8 Syvyydenrajoittimen säätönuppi 9 Siip[...]

  • Página 45

    Suomi - 2 Vaaraton ty ö skentely laitteella on mahdollinen ainoastaan luettuasi huolellisesti k ä ytt ö - ja turvaohjeet, sek ä seuraamalla ohjeita tarkasti. Lis ä ksi tulee noudattaa oheen liitetyn vihko- sen yleisi ä turvaohjeita. ■ Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia. ■ Suojaa pitkät hiukset hiusverkolla. Työsken- tele vain hyvin i[...]

  • Página 46

    Suomi - 3 Pikaistukka (0 603 387 7.. – katso kuvaa ) Pidä kiinni taemmasta hylsystä ja kiristä voimak- kaasti etummaista hylsyä käsin, kunnes ei enää kuulu rasterinaksahdusta. Istukka lukkiutuu täten automaattisesti. Lukitus aukeaa, kun etummaista hylsyä kierre- tään vastakkaiseen suuntaan työkalun irrottami- seksi. Hammaskeh ä istuk[...]

  • Página 47

    Suomi - 4 Kiinnitä kuusiokoloavaimen lyhyempi sanka is- tukkaan. Aseta kone tukevalle alustalle (esim. työpenkille). Lukitse porakara lukituspainikkeella 2 , pidä ko- netta tukevassa otteessa ja irrota istukka ruuvin tavoin kiertämällä sitä vasemmalle ( ➊ ). Irrota kiinnijuuttunut istukka kopauttamalla kuusiokolo- avaimen 16 pidempää san[...]

  • Página 48

    Eλληνικά - 1 1 Τσοκ ταχείασ σύσφιξησ (0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 2 Πλήκτρο µανδάλωσησ άξονα (0 603 387 5..) 3 Μεταγωγέασ «∆ιάτρηση / ∆ιάτρηση µε κρούση» 4 Κουµπί σταθεροποίησησ του διακπτη ON / OFF 5 ∆ιακπτησ ΟΝ /[...]

  • Página 49

    Eλληνικά - 2 Το µηχάνηµα προορίζεται για τρύπηµα µε κρούση σε τούβλα, σε µπετν και σε πετρώµατα καθώσ και για τρύπηµα χωρίσ κρούση σε ξύλο, σε µέταλλα και σε κεραµικά και πλαστικά υλικά. Αµφίστ[...]

  • Página 50

    Eλληνικά - 3 ■ 0 603 387 6.. / 0 603 387 7.. / 0 603 387 5..: Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµά σας πάντοτε µε την πρ$σθετη λαβή 10 . Η πρσθετη λαβή µπορεί να συναρµολογηθεί στη δεξιά ή την αριστερή πλευρά του λαιµού του ά[...]

  • Página 51

    Eλληνικά - 4 Αλλαγή της φοράς περιστροφής (0 603 387 6.. / 0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) Ο χειρισµ$ς του διακ$πτη αλλαγής φοράς περιστροφής 7 επιτρέπεται µ$νο $ταν το µηχάνηµα βρίσκεται εκτ$ς λειτουργίας. Με το διακ?[...]

  • Página 52

    Eλληνικά - 5 Ο απαραίτητοσ αριθµσ στροφών εξαρτάται απ το υπ κατεργασία υλικ και µπορεί να εξακριβωθεί µε πρακτική δοκιµή (βλέπε πίνακα εφαρµογών). Μετά απ µια σχετικά µεγάλησ διάρκεια?[...]

  • Página 53

    Türkçe - 1 1 Anahtars∂z uç takma mandreni (0 603 387 7.. / 0 603 387 5..) 2 Mil kilitleme düπmesi (0 603 387 5..) 3 “Darbeli / darbesiz delme” anahtar∂ 4 Açma / kapama µalteri kilitleme düπmesi 5 Açma / kapama µalteri 6 Devir say∂s∂ ayar düπmesi (0 603 387 5..) 7 Saπ / sol dönüµ µalteri (0 603 387 6.. / 0 603 387 7.. /[...]

  • Página 54

    Türkçe - 2 Aletle güvenli bir biçimde çal∂µabilmek için, kullan∂m k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂ dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z. Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r. ■ Koruyucu gözlük ve kulakl∂k kullan∂n. ■ Saçlar∂n∂z uzu[...]

  • Página 55

    Türkçe - 3 Anahtars∂z uç takma mandreni (0 603 387 7.. – Ωekil ’ye bak∂n∂z) Arka kovan∂ s∂k∂ca tutun ve ön kovan∂ elinizle “Klick” sesi duyulmay∂ncaya kadar s∂k∂n. Mandren bu yolla otomatik olarak kilitlenir. Ucu ç∂karmak için öndeki kovan ters yöne çevrilince kilitleme aç∂l∂r. Mandren (0 603 387 0.. / [...]

  • Página 56

    Türkçe - 4 Alen anahtar∂n∂n k∂sa µaft∂n∂ mandrene yerleµtirin. Aleti saπlam bir zemine (örneπin bir tezgâha) yat∂r∂n. Matkap milini kilitleme düπmesi 2 ile bloke edin, aleti s∂k∂ca tutun ve mandreni aynen bir vida gibi sola çevirerek gevµetin ( ➊ ). Aµ∂r∂ ölçüde s∂k∂µm∂µ mandrenler, alen anahtar∂n?[...]

  • Página 57

    Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter: www.bosch-pt.com www.powertool-portal.de , das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde www.dha.de , das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie Deutschland Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld ✆ Service: .[...]

  • Página 58

    Los dibujos de despiece e informaciones so- bre las piezas de repuesto las encontrar á en internet bajo: www.bosch-pt.com Espa ñ a Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C / Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid ✆ Asesoramiento al cliente .... +34 901 11 66 97 Fax ........................................[...]

  • Página 59

    Explosietekeningen en informatie over ver- vangingsonderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com Nederland ✆ .................................................. +31 (0)23 / 56 56 613 Fax .................................................. +31 (0)23 / 56 56 621 E-Mail: Gereedschappen@nl.bosch.com Belgi ë ✆ ..............................................[...]

  • Página 60

    HM 2 608 180 003 (BS 35) 2 608 180 004 (BS 45) 2 608 030 053 (MS 65) 2 608 030 055 (MS 80) 2 608 597 710 2 607 990 050 (S 41) 0 603 387 0.. / 0 603 387 1.. / 0 603 387 6.. / 0 603 387 7..: 2 608 572 105 2 603 001 019 2 602 025 102 2 605 438 446 0 603 387 0.. / 0 603 387 1.. / 0 603 387 6.. / 0 603 387 7..: 1 608 571 048 0 603 387 5..: 2 608 572 110[...]

  • Página 61

    Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge 70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.com 2 609 932 246 (03.07) O / 64 Printed in Hungary - Imprimé en Hongrie Chlor * Des idées en action.[...]