Singer Stylist II Bedienungsanleitung

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67

Zur Seite of

Richtige Gebrauchsanleitung

Die Vorschriften verpflichten den Verkäufer zur Übertragung der Gebrauchsanleitung Singer Stylist II an den Erwerber, zusammen mit der Ware. Eine fehlende Anleitung oder falsche Informationen, die dem Verbraucher übertragen werden, bilden eine Grundlage für eine Reklamation aufgrund Unstimmigkeit des Geräts mit dem Vertrag. Rechtsmäßig lässt man das Anfügen einer Gebrauchsanleitung in anderer Form als Papierform zu, was letztens sehr oft genutzt wird, indem man eine grafische oder elektronische Anleitung von Singer Stylist II, sowie Anleitungsvideos für Nutzer beifügt. Die Bedingung ist, dass ihre Form leserlich und verständlich ist.

Was ist eine Gebrauchsanleitung?

Das Wort kommt vom lateinischen „instructio”, d.h. ordnen. Demnach kann man in der Anleitung Singer Stylist II die Beschreibung der Etappen der Vorgehensweisen finden. Das Ziel der Anleitung ist die Belehrung, Vereinfachung des Starts, der Nutzung des Geräts oder auch der Ausführung bestimmter Tätigkeiten. Die Anleitung ist eine Sammlung von Informationen über ein Gegenstand/eine Dienstleistung, ein Hinweis.

Leider widmen nicht viele Nutzer ihre Zeit der Gebrauchsanleitung Singer Stylist II. Eine gute Gebrauchsanleitung erlaubt nicht nur eine Reihe zusätzlicher Funktionen des gekauften Geräts kennenzulernen, sondern hilft dabei viele Fehler zu vermeiden.

Was sollte also eine ideale Gebrauchsanleitung beinhalten?

Die Gebrauchsanleitung Singer Stylist II sollte vor allem folgendes enthalten:
- Informationen über technische Daten des Geräts Singer Stylist II
- Den Namen des Produzenten und das Produktionsjahr des Geräts Singer Stylist II
- Grundsätze der Bedienung, Regulierung und Wartung des Geräts Singer Stylist II
- Sicherheitszeichen und Zertifikate, die die Übereinstimmung mit entsprechenden Normen bestätigen

Warum lesen wir keine Gebrauchsanleitungen?

Der Grund dafür ist die fehlende Zeit und die Sicherheit, was die bestimmten Funktionen der gekauften Geräte angeht. Leider ist das Anschließen und Starten von Singer Stylist II zu wenig. Eine Anleitung beinhaltet eine Reihe von Hinweisen bezüglich bestimmter Funktionen, Sicherheitsgrundsätze, Wartungsarten (sogar das, welche Mittel man benutzen sollte), eventueller Fehler von Singer Stylist II und Lösungsarten für Probleme, die während der Nutzung auftreten könnten. Immerhin kann man in der Gebrauchsanleitung die Kontaktnummer zum Service Singer finden, wenn die vorgeschlagenen Lösungen nicht wirksam sind. Aktuell erfreuen sich Anleitungen in Form von interessanten Animationen oder Videoanleitungen an Popularität, die den Nutzer besser ansprechen als eine Broschüre. Diese Art von Anleitung gibt garantiert, dass der Nutzer sich das ganze Video anschaut, ohne die spezifizierten und komplizierten technischen Beschreibungen von Singer Stylist II zu überspringen, wie es bei der Papierform passiert.

Warum sollte man Gebrauchsanleitungen lesen?

In der Gebrauchsanleitung finden wir vor allem die Antwort über den Bau sowie die Möglichkeiten des Geräts Singer Stylist II, über die Nutzung bestimmter Accessoires und eine Reihe von Informationen, die erlauben, jegliche Funktionen und Bequemlichkeiten zu nutzen.

Nach dem gelungenen Kauf des Geräts, sollte man einige Zeit für das Kennenlernen jedes Teils der Anleitung von Singer Stylist II widmen. Aktuell sind sie genau vorbereitet oder übersetzt, damit sie nicht nur verständlich für die Nutzer sind, aber auch ihre grundliegende Hilfs-Informations-Funktion erfüllen.

Inhaltsverzeichnis der Gebrauchsanleitungen

  • Seite 1

    INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES F-1 14J250[...]

  • Seite 2

    1 “CAUTION - - Moving parts-T o reduce risk of injury , switch off before servicing. Close cover before operating machine.” “SA VE THESE INSTRUCTIONS” “This product is for household use, or equivalent.” FOOT CONTROL (USA & Canada only) Use Model YC-482E with this sewing machine. P O L A R I Z E D P L U G S C A U T I O N ( U S A &[...]

  • Seite 3

    2 “MESURES DE SÉCURITÉ IMPORT ANTES” “Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes.” “Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre.” “DANGER - Pour réduire le risque de décharge électrique:” 1. “ Un[...]

  • Seite 4

    3 IMPORT ANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser . PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica. 1 . “ La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté [...]

  • Seite 5

    4 Number of threads 2, 3 or 4 threads Overedge stitch width 6 mm (left needle) and 3.8 mm (right needle) Needle HA×1SP , HA×1 (130 / 705 H) Stitch length 1 - 5 mm Stitching speed Up to 1300 stitches per minute Dimensions 337 mm(W) × 249 mm(D) × 315 mm(H) Weight 8.9 Kgs N O de hiloso 2, 3 ó 4 hilos Anchura del punto de cosido 6 mm (aguja izquie[...]

  • Seite 6

    5 INDICE DE CONTENIDOS N O de hiloso 2, 3 ó 4 hilos Anchura del punto de cosido 6 mm (aguja izquierda) y 3.8 mm (aguja derecha) Aguja HA×1SP, HA×1 (130/705 H) Longitud de puntada 1 - 5 mm Velocidad de la máquina Hasta 1300 puntadas por minuto Dimensiones 337 mm (ancho) × 249 mm (largo) × 315 mm (alto) Peso 8.9 Kg. (17.6 lbs) ESPECIFICACION DE[...]

  • Seite 7

    6 1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE IDENTIFICA TION CHART 1. Cord guide 2. Foot pressure regulator 3. Sewing light 4. Presser foot lever 5. Thread cutter 6. Needle plate 7. Standard foot 8. Overedge cutting width dial 9. Working table 10. Thread guide pole 1 1. Left needle thread tension control 12. Right needle thread tension control 13. Lower looper[...]

  • Seite 8

    7 1. PR INC IP ALES P ART ES DE LA MAQUINA 1. VOTRE MACHINE A COUDRE NOMENCLA TURA DE IDENTIFICACION 1. Guía del cordón 2. Regulador de presión de pie 3. Luz 4. Palanca elevadora del prensatelas 5. Cortador de hilo 6. Placa de la aguja 7. Prensatelas 8. Dial de anchura de costura 9. Mesa de trabajo 10. Barra de porta carretes 1 1. Control de la [...]

  • Seite 9

    8 2 7 3 4 8 9 5 6 1 10 11 12 13 16 17 14 15 18 ACCESSORIES 1 . Two-thread converter 2. Stitch nger (B) (See page 44) 3. Needle threader 4. Brush 5. Screw driver (small) 6. T ape measure (option) 7. Package of needles 8. Screw driver (large) 9. Oiler 10. Extra cutter 1 1. Wrench 12. Thread nets 13. T weezers 14. Spool disc 15. Spool holder 16. Sp[...]

  • Seite 10

    9 ACCESSOIRES 1. Convertisseur à 2 ls 2. Doigt mailleur (B) (voir page 45) 3. Enleur d’aiguille 4. Brosse 5. Petit tournevis 6. Centimètre à enrouleur (option) 7. Boîte d’aiguilles 8. Grand tournevis 9. Burette d’huile 10. Couteau mobile supplémentaire 1 1. Clé 12. Pincette 13. Chaussette pour cône 14. Extension pour cône 15. Po[...]

  • Seite 11

    10 SETTING UP YOUR MACHINE 1 . Wipe off excess oil in the needle plate and bed areas. 2. FOOT CONTROL Push foot control plug into plug connector socket and connect the power cord plug to power supply outlet. 3. POWER/ LIGHT SWITCH Y our machine will not operate unless the power/light switch is turned on. This same switch controls both machine power[...]

  • Seite 12

    11 BRANCHEMENT DE LA MACHINE 1. Nettoyer l’excès d’huile sur la plaque-aiguille et ses alentours. 2. RHEOST A T Plaçer la che du rhéostat dans la prise extérieure de la machine, relier la prise électrique à votre prise murale. 3. INTERRUPTEUR LUMIERE ET MACHINE V otre machine ne fonctionne que lorsque l’interrupteur de lumière est e[...]

  • Seite 13

    12 PREP ARA TION FOR THREADING THREAD GUIDE POLE Pull up thread guide pole to the highest point until you hear it click. Place spool discs on the pins. Then place thread spools on pins on the spool stand and draw thread through thread guides on the pole from rear to front. For storage, use the thread guides on the pole to hold thread spools on the [...]

  • Seite 14

    13 PREP ARA TION A L ’ENFILAGE SUPPORT GUIDE-FILS TELESCOPIQUE T irer vers le haut le support jusqu’à son point maximum signalé par un “clic”. Plaçer les bobines de fil sur les broches et passer les fils dans les guides d’arrière vers l’avant. Repousser l’ensemble du support dans sa position originale après utilisation. Les bobin[...]

  • Seite 15

    14 SPOOL CAPS FOR DOMESTIC TYPE SPOOLS SPOOL DISC AND SPOOL HOLDERS FOR CONE SPOOLS For large cone spools, use rubber spool holders with the wide end at the top. For smaller spools, use the same rubber spool holders but with the narrow end at the top. SPOOL NETS Polyester or bulky nylon threads become loose while unwinding. T o keep consistent feed[...]

  • Seite 16

    15 CHAPEAUX POUR MISE EN PLACE DES BOBINES DE TYPE DOMESTIQUES PLAQUETTES D’EXTENSION POUR CONES ET SUPPOR TS POUR CONES Pour les cônes de fil les plus hauts, utiliser les supports pour cône avec la partie large vers le haut. Pour les cônes plus étroits à l’intérieur , mettre les supports avec la partie eflée vers le haut. CHAUSSETTES[...]

  • Seite 17

    16 CUTTING WIDTH GAUGE Use the cutting width gauge to assure the fabric is cut and sewn consistently . Adjust the width gauge for the desired seam allowance. THREAD CUTTER Thread cutter is built in needle plate. Trim thread near the end of fabric by pushing down the lever as illustrated. CHANGING PRESSER FEET Be sure needle is in the up position. R[...]

  • Seite 18

    17 CHANGEMENT D’AIGUILLE Remonter la barre-aiguille au maximum en tournant le volant vers soi, mais en laissant le pied presseur en position abaissée. Dévisser la vis du serre-aiguille, et plaçer la nouvelle aiguille avec LE COTE PLA T VERS L ’ARRIERE. Lorsque l’aiguille est poussée à fond de course, resserrer la vis du serre- aiguille. [...]

  • Seite 19

    18 F ABRIC THREAD NEEDLE COTTON LINEN Light weight: Organdy , Lawn, Gingham Cotton No. 100 90 (14) for general sewing 75 (1 1) for light weight fabrics Heavy weight: Oxford, Denim, Cotton Gaberdine Polyester No. 60 - 50 Cotton No. 60 WOOL Light weight: T ropical, Wool, Poplin Polyester No. 80 Cotton No. 60 Serge, Gaberdine, Flannel Polyester No. 80[...]

  • Seite 20

    19 MA TERIAL HILO AGUJA MEDIO LINO Género ligero Organdina, Lino, Carraclan Algodón N O 100 90 (14) para cosido general 75 (1 1) para materials de género ligero Género fuerte Oxford, Mahón, Gabardina de algodón Poliester N O 60 - 50 Algodón N O 60 LANA Género ligero Tropical, Lana, Popelin Poliester N O 80 Algodón N O 60 Gabardina, sarga d[...]

  • Seite 21

    20 THREADING YOUR MACHINE Wrong threading may cause skipped stitches, breaking threads, or other problems. T ry to master the correct threading before test sewing. Threading must be carried out in the sequence of Lower Looper-Upper Looper-Needle. Open the front cover and the working table. Raise needle to its highest point by turning hand wheel tow[...]

  • Seite 22

    21 2. COMMENCER A COUDRE ENFILAGE DE LA MACHINE Un mauvais enlage causera des points de manque, des casses de l ou autres problèmes. Essayer de bien maîtriser l’enfilage avant de poursuivre avec le test de couture. L ’enlage doit être effectué dans l’ordre suivant : boucleur inférieur-boucleur supérieur- aiguilles. Ouvrir le ca[...]

  • Seite 23

    22 THREADING UPPER LOOPER 1. Feed the thread through the thread guide as illustrated. 2. Pull the upper thread through the slot. Holding the thread with your left hand, pull down with right hand rmly . 3. Draw the thread through the thread guide as illustrated. (When threading according to the instructions, upper looper thread passes the thread [...]

  • Seite 24

    23 ENFILAGE DU BOUCLEUR SUPERIEUR 1. Passer le l dans le guide-l comme illustré. 2. T irer le l dans les tensions en le soutenant de la main gauche et en le tirant vers le bas avec la main droite. 3. Passer le l dans les guides-l comme illustré. Quand vous enfilez selon les instructions, le fil du boucleur supérieur passe par le g[...]

  • Seite 25

    24 THREADING NEEDLES 1. Feed the thread through the thread guide as illustrated. 2. Draw the needle threads through tension slot. Holding the thread with your left hand, pull down with right hand rmly . 3. Draw the thread through the thread guides as illustrated. 4. Thread the needles from front to back through needle eye and pull the threads to[...]

  • Seite 26

    25 ENFILAGE DES AIGUILLES 1. Passer le l dans le guide-l comme illustré. 2. T irer le l dans les tensions en le soutenant de la main gauche et en le tirant vers le bas avec la main droite. 3. Passer le l dans les guides-l comme illustré. 4. Enler les aiguilles d’avant vers l’arrière dans les chas d’aiguille puis tirer les[...]

  • Seite 27

    26 For right needle / Pour aiguille droite / Para la aguja derecha For left needle / Pour aiguille gauche / Para la aguja izquierda NEEDLE THREADER 1. Feed the thread through the thread guide of needle clamp as illustrated. Raise the presser foot. Raise the needle bar to highest position, and pull the thread leaving about 4” (10 cm) clear . 2 . L[...]

  • Seite 28

    27 ENFILEUR D’AIGUILLE 1. Passer le fil par le passe-fil du serre-aiguille comme montré. Lever le pied presseur . Lever la barre-aiguille dans sa position la plus haute, puis tirer environ 10 cm de l. 2 . Abaisser le pied presseur . Plaçer l’enfileur de chas d’aiguille de façon à ce que la petite pointe fourchue de celui-ci entre dans [...]

  • Seite 29

    28 HELPFUL HINTS REPLACING THREAD SPOOLS When replacing thread spools, the following steps may be helpful for quick changeover . 1. Cut off existing threads near the spools. Tie the cut ends thread from new spools as illustrated (seamen’s knot). 2. Raise presser foot. 3. Lower needle bar to its lowest position by turning hand wheel AW A Y FROM YO[...]

  • Seite 30

    29 CONSEILS D’UTILISA TION REMPLACER LES BOBINES DE FIL Les conseils suivants seront utiles pour changer rapidement et facilement les ls de bobine. 1 . Couper les fils installés près des bobines. Faire un noeud avec le nouveau fil comme montré (noeuds marins plats). 2. Relever le pied presseur . 3. Abaisser la barre-aiguille en position la [...]

  • Seite 31

    30 Fig. 3 Fig. 1 Fig. 2 TESTING STITCH OVERLOCK STITCHES After threading is completed, use a scrap of fabric that you plan to sew and test sew in the following order: 1. Gently pulling all the threads to the left, lower the presser foot. Rotate the hand wheel toward you a few times to see if the lock stitches are properly formed. 2. Start the machi[...]

  • Seite 32

    31 TESTER LA FORMA TION DU POINT Après avoir terminé l’enlage, utiliser une chute du tissu à utiliser pour tester la couture dans l’ordre suivant : 1. T irer doucement les ls vers la gauche, abaisser le pied presseur . T ourner le volant vers soi plusieurs fois an de vérier la formation de la chaînette. 2 . Commençer à coudre[...]

  • Seite 33

    32 SETTING CHART NOTE: A little ne tuning will improve your stitching in many cases. The following advice can help you make adjustments: 1. T urn overedge cutting width dial to adjust cutting width. 2. Adjust needle tensions when you sew light or heavy weight fabric. 3. Reduce the tension when you use heavy thread. 4. Incorrect tension setting c[...]

  • Seite 34

    33 T ABLEAU DE REGLAGE DE LA MACHINE Note: Les conseils suivants pourront vous aider . 1. T ourner le bouton de réglage de largeur de coupe. 2 . Régler les tensions des ls d’aiguilles lorsque vous couses des matières nes ou épaisses. 3. Régler les tensions en cas de points de manque. 4. Vérier si l’aiguille correctement posée et[...]

  • Seite 35

    34 T ABLA DE FIJACION N o t a : Los números de arriba de tensión y dial de anchura de costura son para un sobrehilado general. Un pequeño giro mejorará sus pespuntes en muchos casos. La Información siguiente les será muy útil. 1. Girar dial de anchura de costura. 2. Ajustar tensiones de aguja cuando cose material grueso o no. 3. Reducir l[...]

  • Seite 36

    35[...]

  • Seite 37

    36 THREE-THREAD OVERLOCK WITH ONE NEEDLE By threading the LEFT needle only , a seam allowance width of 0.24 inches (6 mm) will be produced. By threading the RIGHT needle only , a seam allowance width of 0.15 inches (3.8mm) will be produced. Please remove the unused needle and place it in the needle pad as illustrated. CONVERTING TO TWO-THREAD USE T[...]

  • Seite 38

    37 OVERLOCK A 3 FILS A VEC UNE AIGUILLE En conservant pour seule aiguille l’aiguille gauche, on obtient une largeur de surjet de 6 mm, en ne conservant que l’aiguille droite, on obtient une largeur de 3,8 mm. V euillez conserver l’aiguille non utilisée dans l’emplacement indiqué conçu à cet effet. UTILISA TION A DEUX FILS Pour transform[...]

  • Seite 39

    38 NARROW AND ROLLED HEM, PICOT STITCH The narrow and rolled edge stitches are ideal for use on light weight fabrics such as georgette, crepe, crepe de chine, silk etc. The picot stitch can be used when sewing on ne scarf-like fabrics. These hems are unsuitable for use on hard or heavy fabrics. 1. Raise the presser foot. 2. Open the front cover [...]

  • Seite 40

    39 OURLETS ETROITS ET OURLETS ROULES, POINT PICOT Les ourlets étroits ou roulés conviennent particulièrement bien pour nir les tissus ns tels que la soie, le voile, le crêpe de chine, etc. Le point picot peut lui aussi être choisi sur les tissus ns avec un effet décoratif type ourlet coquille (écharpes et châles). De par leur natur[...]

  • Seite 41

    40 ADJUSTING THREAD TENSIONS T urning thread tension control dial to a higher number gives a tighter thread tension. Turning the thread control dial to a lower number gives a looser thread tension. The higher the number , the tighter the tension. T est thread tensions on a scrap of the fabric you plan to use. TWO-THREAD USE Just right. Lower looper[...]

  • Seite 42

    41 REGLAGE DES TENSION T ourner le bouton de tension sur un chiffre supérieur (vers le bas) augmente la tension. T ourner le bouton de tension sur un chiffre inférieur (vers le haut) la diminue. T ester la tension idéale sur un morceau du tissu que vous allez coudre. UTILISA TION A DEUX FILS T ension correcte Fil du boucleur inférieur tiré ver[...]

  • Seite 43

    42 AJUST AR LAS TENSIONES DE LOS HILOS Girando el dial de tensión hacia arriba da una tensión del hilo mayor. Girando el dial de la tensión hacia abajo nos da una tens ión m enor. El número más alto, la mayor tensión. Comprobar cada tensión de hilo sobre un trozo de material independiente y similar al material que planee usar . EMPLEO DE DO[...]

  • Seite 44

    43[...]

  • Seite 45

    44 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 1 (B) (A) Fig. 2 ADJUSTING STITCH LENGTH T urn the Stitch length dial until the required length is obtained. ADJUSTING OVEREDGE CUTTING WIDTH Overedge cutting width can be adjusted from 0.16 inches to 0.28 inches (4 to 7 mm) by simply turning the Overedge cutting width dial to accommodate your fabric. Decrease the cutting widt[...]

  • Seite 46

    45 REGLAGE DE LA LONGUEUR DU POINT T ourner le bouton de longueur de point jusqu’à la position requise. REGLAGE DE LA LARGEUR DE COUPE La largeur de la coupe peut être règlée entre 4 et 7 mm en tournant simplement le bouton de réglage de coupe en relation avec le type de matière a coudre. Si le bord du tissu est resserré par le surjet, dim[...]

  • Seite 47

    46 * I * II * III DIFFERENTIAL FEED The differential feed has two independent feed dogs, one front (A) and one rear (B). Each feed dog has an individual feed mechanism which enables fabric to feed at different ratios. POSITIVE DIFFERENTIAL FEED WHEN SET FOR POSITIVE DIFFERENTIAL FEED, the front feed dog (A) makes a longer stroke than the rear feed [...]

  • Seite 48

    47 ENTRAINEMENT DIFFERENTIEL L ’entraînement différentiel est constitué de deux griffes indépendantes, une frontale (A) et une arrière (B). Chacune des griffes est animée par un mécanisme indépendant qui entraîne le tissu de manière dif férente selon la position choisie. ENTRAINEMENT DIFFERENTIEL POSITIF LORSQUE L ’ON REGLE LE DIFFER[...]

  • Seite 49

    48 SETTING DIFFERENTIAL FEED Set by simply moving the differential feed control dial in the direction desired, referring to the chart below . The adjustment can be made between 0.7 (negative effect) and 2 (positive effect). These settings give the best ratio of feeding. For normal sewing without differential feed, set the dial on 1. The lever can b[...]

  • Seite 50

    49 REGLAGE DE L ’ENTRAINEMENT DIFFERENTIEL Règler le différentiel en déplaçant le levier de réglage comme indiqué dans le schéma ci-dessous. Le règlage peut être fait entre 0,7 (entraînement négatif) et 2 (entraînement positif). Ces règlages donnent le meilleur rapport. Pour la couture normale, le levier doit être plaçé sur 1. Le [...]

  • Seite 51

    50 BASIC TECHNIQUES TURNING OUTSIDE CORNERS WITHOUT CUTTING THREADS 1. When you reach the fabric edge, stop stitching with the needle above the fabric. 2 . Raise the presser foot and gently pull on the thread chain just enough to clear the stitch nger . 3. T urn the fabric, lower the presser foot and begin stitching in the new direction. Fig. 1.[...]

  • Seite 52

    51 TECHNIQUES DE BASE PIQUER UN ANGLE SANS COUPER LES FILS 1. Lorsque vous arrivez au bord de l’angle, stoppez la couture avec l’aiguille hors du tissu. 2. Relevez le pied presseur et retirez avec précaution le l de chaînette juste de façon à dégager le doigt mailleur . 3. T ourner le tissu, redescendre le pied presseur et coudre dans l[...]

  • Seite 53

    52 REMOVING STITCHES FROM SEWN F ABRIC T o r e m o v e s t i t c h e s a l r e a d y s e w n , s n i p of f n e e d l e t h r e a d ( s ) a t i n t e r v a l s a n d pu l l o u t l o o p e r thread(s). CORDED OVERLOCK Corded overlock can be used to strengthen shoulder , sleeve or side seams when making knitted garments. As a decorative feature, you[...]

  • Seite 54

    53 DECOUDRE UNE COUTURE Pour découdre les ls déjà cousus, coupez le(s) l(s) d’aiguille(s) par intervalle, en retirant les ls des boucleurs. La chaînette se défait alors. SURJET RENFORCE Le surjet renforçé sert a renforçer l’assemblage des épaules, manches ou le montage des matières tricotées. Comme point décoratif, il est u[...]

  • Seite 55

    54 DECORA TIVE EFFECTS In addition to normal overlocking, which is fully described in this instruction book, your machine can also be used for a number of decorative applications such as decorative top stitching, atlock seams, pin-tucking or making lengths of decorative braid. For these techniques, lower the cutter by pushing in the Cutter relea[...]

  • Seite 56

    55 EFFETS DECORA TIFS En pl u s de le u r eff ic a ci té p ou r l’ a ss e mb l ag e , le s sur je t eu s es - ra s eu s es p eu v en t aus s i s’employer pour de nombreux travaux décoratifs comme les coutures à plat, les plis dressés ou les bandeaux décoratifs. V oir ci-dessous. POINTS DECORA TIFS A PLA T – SEULEMENT A VEC 2 FILS OU A VE[...]

  • Seite 57

    56 * I * II * III * IV DIFFERENTIAL FEED APPLICA TIONS Please refer to pages 46 - 49 DIFFERENTIAL FEED. Differential feed is designed to minimize puckering and wavering. It is also very effective for gathering. 1. Puckering Puckering tends to occur on woven or sheer fabrics. T o obtain pucker-free seams, set the differential feed control dial at le[...]

  • Seite 58

    57 UTILISA TIONS DU DIFFERENTIEL V euillez consulter la page 46 - 49 ENTRAINEMENT DIFFERENTIEL. Le différentiel est conçu pour minimiser les effets de vague ou de fronçes. Il est aussi efcace pour le fronçage. 1. PLISSEMENTS (ou fronçes) Ils ont tendance à apparaître sur les tissus tissés légers ou très souples. Pour obtenir des coutur[...]

  • Seite 59

    58 REPLACING THE CUTTER Replace the Moving cutter if it becomes blunt. A spare cutter can be found in your accessories. NOTE: Y ou should not need to replace the fixed cutter which is made of a special hard alloy material. FIRST REMOVE THE POWER CORD PLUG FROM THE POWER SUPPL Y OUTLET . Remove the stitch nger . 1. Open the working table. Using t[...]

  • Seite 60

    59 3. ENTRETIEN DE LA MACHINE REMPLACEMENT DU COUTEAU MOBILE Si l e tra nchan t du c outea u mobi le es t émou ssé, il fa ut le chang er aus sitôt avec un ne uf (f ourni avec les accessoires standards) NOTE: Il est généralement inutile de remplaçer le couteau xe qui est fabriqué avec une matière particulièrement résistante (widia). TOU[...]

  • Seite 61

    60 CLEANING AND OILING T o keep the machine running smoothly , keep it clean and lubricated at all times. FIRST DISCONNECT THE MACHINE FROM THE POWER SUPPL Y BY REMOVING THE POWER CORD PLUG FROM THE POWER SUPPL Y OUTLET . 1. Open the front cover and working table. Using the brush provided, remove dust and ling that has accumulated. 2. Apply a few d[...]

  • Seite 62

    61 NETTOY AGE ET LUBRIFICA TION Pour conserver votre machine en bon état de fonctionnement, il est nécessaire de la nettoyer et la huiler régulièrement. D’ABORD DEBRANCHER LA MACHINE DE LA PRISE EXTERIEURE DE COURANT ELECTRIQUE. 1. Ouvrir le capot frontal inférieur et la table de travail. Avec la brosse fournie, retirer la poussière et les [...]

  • Seite 63

    62 4. CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS 4. REMEDES A D’EVENTUELS PROBLEMES PROBLEME CAUSE PROBABLE CORRECTION Points irréguliers Tensions mauvaises T aille d’aiguille mauvaise Mauvais enlage T issu tiré Pression du pied mauvaise Corriger les tensions Choisir une aiguille adaptée au tissu et au l Refaire l’enlage Ne pas tirer le tissu [...]

  • Seite 64

    63 Problema Causa probable Puntadas irregulares Tension(es) de hilo incorrecta. Tamaño de la aguja incorrecta. Enhebrado inadecuado. Material tirante. Pie prensatelas suelto. Volver a jar la(s) tension(es) del hilo. Elegir el tamaño correcto de la aguja para el hilo y el material. Volver a enhebrar la máquina. No estirar el material: guiarlo [...]

  • Seite 65

    64 PIPING FOOT Prepare a piece of ready-made piping. Place piping between seam edges with piping extending b eyond the seam line, toward the garment. Pin or baste and stitch the seam. Flat or folded braid or ribbon can be used in straight seams. Use for decorating edges of collars, cuffs, pockets, etc. PEARL FOOT 1. PEARLS ALONG AN EDGE: Set for le[...]

  • Seite 66

    65 5. ACCESSOIRES OPTIONNELS 5. ACCESORIOS OPCIONALES PIED POUR CORDONNET ENROBE Permet de confectionner un bord avec un cordonnet enrobé. Plaçer le bord de façon à ce que le bord enroulé soit plaçé hors de la couture. Bâtir ou épingler, puis coudre. Toutes les sortes de cordons plats ou pliés peuvent être cousues en un seul surlage d[...]

  • Seite 67

    © Part No. 82338 1/10 ENGLISH / FRANÇAIS / ESP AÑOL F-4[...]