ResMed Hospital Full Face Mask Bedienungsanleitung

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48

Zur Seite of

Richtige Gebrauchsanleitung

Die Vorschriften verpflichten den Verkäufer zur Übertragung der Gebrauchsanleitung ResMed Hospital Full Face Mask an den Erwerber, zusammen mit der Ware. Eine fehlende Anleitung oder falsche Informationen, die dem Verbraucher übertragen werden, bilden eine Grundlage für eine Reklamation aufgrund Unstimmigkeit des Geräts mit dem Vertrag. Rechtsmäßig lässt man das Anfügen einer Gebrauchsanleitung in anderer Form als Papierform zu, was letztens sehr oft genutzt wird, indem man eine grafische oder elektronische Anleitung von ResMed Hospital Full Face Mask, sowie Anleitungsvideos für Nutzer beifügt. Die Bedingung ist, dass ihre Form leserlich und verständlich ist.

Was ist eine Gebrauchsanleitung?

Das Wort kommt vom lateinischen „instructio”, d.h. ordnen. Demnach kann man in der Anleitung ResMed Hospital Full Face Mask die Beschreibung der Etappen der Vorgehensweisen finden. Das Ziel der Anleitung ist die Belehrung, Vereinfachung des Starts, der Nutzung des Geräts oder auch der Ausführung bestimmter Tätigkeiten. Die Anleitung ist eine Sammlung von Informationen über ein Gegenstand/eine Dienstleistung, ein Hinweis.

Leider widmen nicht viele Nutzer ihre Zeit der Gebrauchsanleitung ResMed Hospital Full Face Mask. Eine gute Gebrauchsanleitung erlaubt nicht nur eine Reihe zusätzlicher Funktionen des gekauften Geräts kennenzulernen, sondern hilft dabei viele Fehler zu vermeiden.

Was sollte also eine ideale Gebrauchsanleitung beinhalten?

Die Gebrauchsanleitung ResMed Hospital Full Face Mask sollte vor allem folgendes enthalten:
- Informationen über technische Daten des Geräts ResMed Hospital Full Face Mask
- Den Namen des Produzenten und das Produktionsjahr des Geräts ResMed Hospital Full Face Mask
- Grundsätze der Bedienung, Regulierung und Wartung des Geräts ResMed Hospital Full Face Mask
- Sicherheitszeichen und Zertifikate, die die Übereinstimmung mit entsprechenden Normen bestätigen

Warum lesen wir keine Gebrauchsanleitungen?

Der Grund dafür ist die fehlende Zeit und die Sicherheit, was die bestimmten Funktionen der gekauften Geräte angeht. Leider ist das Anschließen und Starten von ResMed Hospital Full Face Mask zu wenig. Eine Anleitung beinhaltet eine Reihe von Hinweisen bezüglich bestimmter Funktionen, Sicherheitsgrundsätze, Wartungsarten (sogar das, welche Mittel man benutzen sollte), eventueller Fehler von ResMed Hospital Full Face Mask und Lösungsarten für Probleme, die während der Nutzung auftreten könnten. Immerhin kann man in der Gebrauchsanleitung die Kontaktnummer zum Service ResMed finden, wenn die vorgeschlagenen Lösungen nicht wirksam sind. Aktuell erfreuen sich Anleitungen in Form von interessanten Animationen oder Videoanleitungen an Popularität, die den Nutzer besser ansprechen als eine Broschüre. Diese Art von Anleitung gibt garantiert, dass der Nutzer sich das ganze Video anschaut, ohne die spezifizierten und komplizierten technischen Beschreibungen von ResMed Hospital Full Face Mask zu überspringen, wie es bei der Papierform passiert.

Warum sollte man Gebrauchsanleitungen lesen?

In der Gebrauchsanleitung finden wir vor allem die Antwort über den Bau sowie die Möglichkeiten des Geräts ResMed Hospital Full Face Mask, über die Nutzung bestimmter Accessoires und eine Reihe von Informationen, die erlauben, jegliche Funktionen und Bequemlichkeiten zu nutzen.

Nach dem gelungenen Kauf des Geräts, sollte man einige Zeit für das Kennenlernen jedes Teils der Anleitung von ResMed Hospital Full Face Mask widmen. Aktuell sind sie genau vorbereitet oder übersetzt, damit sie nicht nur verständlich für die Nutzer sind, aber auch ihre grundliegende Hilfs-Informations-Funktion erfüllen.

Inhaltsverzeichnis der Gebrauchsanleitungen

  • Seite 1

    E NGLISH The R ES M ED H OSPITAL F ULL F ACE M ASK is intended for single patient use for adult pa tients (>30 kg) prescribed continuous positive airway pressure or bilevel th erapy in hospitals or clinics. This is a disposable mask. It is intended to be used for t he short-term (maximum seven days) treatment of a single pati ent only, then disc[...]

  • Seite 2

    E NGLISH • The exhaust vent flow is lower at lower mask pressures (see Pressure/Flow Curve). If the mask pressure during expiration is too low, there may not be enough exhaust vent flow to completely flush the air delivery hose of exhaled air before th e star t of the next inspiration. • Discard the mask if heavily soiled (eg, gastric contents)[...]

  • Seite 3

    E NGLISH Note: Make sure the side straps pass below the pati ent’s ears. The side arms on the mask will bend back as you tighten the side stra ps. Do not over tighten the straps. 4 The fitted mask should look like this: 5 If the patient feels air leaks around the cushio n, reposition the mask on the patient’s face to achieve a better seal. You [...]

  • Seite 4

    E NGLISH D AILY C LEA NING OF THE M ASK ( OR AS REQUIRED ) Disconnect the main air tubing from the swivel. The R ES M ED H OSPITAL F ULL F ACE M ASK m ay be cleaned and re-used on a single patient. This applies for a maximum of seven days, afte r which the mask should be discarded. The mask may be cleaned using a 70% v/v isopro pyl alcohol swab or [...]

  • Seite 5

    E NGLISH T ECHNICAL S PECIFICAT IONS P RESSURE / F LOW C URVE Note: As a result of manufacturin g variations, the ve nt flow may vary from the values listed in the following table. F LOW G ENER ATOR S ETTING Select "Mir Full" as the mask option when using the ResMed Hospital Full Fac e Mask with ResMed flow generators that have mask setti[...]

  • Seite 6

    60867r3.book Page 6 Thursday, Decemb er 14, 2006 4:56 PM[...]

  • Seite 7

    D EUTSCH Die R ES M ED H OSPITAL F ULL F ACE M ASKE ist für den Gebrauch durch einen ein zelnen erwachsenen Patienten (>30 kg) vorgesehen, der im Krankenhaus oder der Schlafklinik mit einem verschriebenen kontinuierlich posi tiven Atemwegsdruck oder mit der Bilevel- Therapie behandelt wird. Dies ist eine Einwegmaske. Sie ist für die Ku rzzeitb[...]

  • Seite 8

    D EUTSCH womöglich nicht genug frische Luft durch di e Maske geführ t und es kann zur Rückatmung ausgeatmeter Luft kommen. Di e Rückatmung ausgeatmeter Luft über einen längeren Zeitraum als mehrere Minuten kann u. U. zu m Ersticken führen. Diese Wa rnung bezieht sich auf die meisten CPAP - bzw. Bilevel-Modelle. Hinweis: Die Maske verfügt ü[...]

  • Seite 9

    D EUTSCH 2 Legen Sie das Maskenkissen üb er Nase und Mund des Patienten und zi ehen Sie das Kopfband über d en Kopf. 3 Ziehen Sie die Kopfbä nder vorsichtig an: a Ziehen Sie zuerst die Seiten bänd er an der Gesichtsseite des Patienten nach hinten. b Korrigieren Sie dann das obere Band. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die seitlichen Bänder un[...]

  • Seite 10

    D EUTSCH A BNEHMEN DER M ASKE Um die Maske abzu nehmen, drü cken Sie eine n der schne ll zu öffnende n Clips un d ziehen Sie die Maske zusa mmen mit dem Kopfba nd über den Kopf des Patienten. T ÄGLICHE R EINI GUNG DER M ASKE ( BZW . NAC H B EDARF ) Trennen Sie d en Atemschlauch vom Drehgelenk. Die R ES M ED H OSPITAL F ULL F ACE M ASKE kann ger[...]

  • Seite 11

    D EUTSCH T ECHNISCHE D ATEN D RUCK -/F LUSSKURVE Hinweis: Aufgrund von Variationen in der Produk ti on kann der Luf tfluss von den in der folgenden Tabelle genannten Wert en abweichen. E INSTELLUNG DES A TEMTHERAPIEGERÄ TES Wählen Sie „Mir Full“ al s Maskenoption, wenn die ResMed Hospital Full Fac e Maske mit ResMed-Atemthera piegeräten verw[...]

  • Seite 12

    60867r3.book Page 6 Thursday, Decemb er 14, 2006 4:56 PM[...]

  • Seite 13

    F RANÇAIS Masque facial R esMed pour ut ilisat ion en milieu hospitalier Le MASQUE FACIAL R ES M ED POUR UTILISATION EN MILIEU HOSPITALIER ne peut être utilisé que sur un seul patient et est prévu pour le traitement par pression positive continue des patients adultes (poids > à 30 kg) en mil ieu hospitalier ou clinique. Il s’agit d’un m[...]

  • Seite 14

    F RANÇAIS toujours renouvelé dans le masque et l’air expiré peut être réinhalé . Dans certaines circonstances, la réinhalation de l’air exp iré pendant une dur ée supérieure à quelques minutes peut entraîner la suffocation. Cet avertissement s'appliq ue à la plupart des appareils de PPC et d'ai de inspiratoire avec PE P. [...]

  • Seite 15

    F RANÇAIS 3 Serrez légèrement les sangles du harnais : a commencez par serrer les sangles latérales en les tirant vers l'arrière, le long du visage du patient. b puis ajustez la sangle supérieure. Remarque : veillez à ce que les sangles latérales passent sous les oreilles du patient. Les bras latéraux du masque se courbent lorsque vou[...]

  • Seite 16

    F RANÇAIS R ETR AIT DU MASQUE Pour retirer le masque, détachez l'un des clips de retrait rapide et tirez sur le masque et le harnais pour les faire passer par-dessus la tête du patient. N ETTOY AGE QUOTIDIEN DU MASQ UE ( OU COMM E REQ UIS ) Détachez le circuit respiratoire principal de la pièce pivotante. Le MASQUE FACIAL R ES M ED POUR U[...]

  • Seite 17

    F RANÇAIS C AR ACTÉRISTIQUES C OURBE P RESSION /D ÉB IT Remarque : en raison des variations de fabrication, le débit aux orifices d e ventilation peut différer des valeur s indiquées dans le tableau suivant. R ÉGLAGE DE L ’ APPAREIL Lorsque vous utilis ez le masque facial ResMed pou r utilisation en mil ieu hospitalier avec des appareils R[...]

  • Seite 18

    60867r3.book Page 6 Thursday, Decemb er 14, 2006 4:56 PM[...]

  • Seite 19

    I TALIA NO La MASCHERA ORO - NA SALE R ES M ED PER USO OSPEDALIERO è una maschera indicata per l’uso da parte di un solo paziente adulto (>30 Kg) a cui sia stata prescritta una terapia a pressione positiva continua alle vie aeree o bilevel da somministrarsi in ospedale o in clinica. Si tratta di una maschera usa e getta indicata pe r tr attam[...]

  • Seite 20

    I TALIA NO minuto può, in alcuni casi, causare il soffocamento. Questa avvertenza vale per la maggior parte dei sistemi CPAP e bilevel. Nota: La maschera è dotata di un a valvola anti-asfissia che aiut a a ridurre il fenomeno della respirazione dell’aria già espirata nei casi in cui il dispositivo CPA P o bilevel non funzioni correttamente. ?[...]

  • Seite 21

    I TALIA NO 3 Stringere con delicatezza le cinghie del copricapo: a tirare per prima cosa all’indietro le cinghie laterali lungo il lato del viso del paziente; b regolare quindi la cinghia superiore. Nota: Assicura rsi che le cinghie later a li passino sotto le orecchie de l paziente. I brac ci laterali della maschera si piegano all’indi etro ma[...]

  • Seite 22

    I TALIA NO P ULIZIA QUOTIDIANA DELLA MASCHE R A ( O SECONDO LA NECESSITÀ ) Staccare il tubo principale dell’aria dal giunto girevole. La MASCHERA ORO - NASALE R ES M ED PE R USO OSPEDALI ERO può essere pulita e riutilizzata con lo stesso paziente. Ciò vale per un massimo di sette giorni, dopodich é la maschera va gettata. La maschera può ess[...]

  • Seite 23

    I TALIA NO S PECIFI CH E TECNICHE C URVA DI PRESSIONE E FLUSSO Nota: Variazioni dov ute alla fabbricazione dell a maschera possono far sì che il flusso d'esalazione si discosti dai valori elencati nella tabella che segue. I MPOSTAZIONE DEL GENERATORE DI FLUSSO Selezionare l’opzione di maschera “Mir Full” quando si utilizza l a maschera [...]

  • Seite 24

    60867r3.book Page 6 Thursday, Decemb er 14, 2006 4:56 PM[...]

  • Seite 25

    E SPAÑOL La M ASCARILLA F ACIAL PARA H OSPITAL R ES M ED está diseñada para ser usada por parte de un único paciente adulto (>30 kg.) a quien se le haya indic ado tratamiento binivel o con presión positiva continua en las vías re spiratorias, en hospitales o clínicas. Esta mascarilla es desechable. Está diseñada para ser usada durante u[...]

  • Seite 26

    E SPAÑOL llevar, en algunas circunstancias, a la asfixia. Esta advertencia se aplica a la mayoría de los modelos CPAP o binivel. Nota: La mascarilla incluye u na válvula an tiasfixia que ayuda a disminuir la reinspirac ión del aire espirado en caso de un malfun cionamiento del equipo CPAP o binivel. • El flujo a través del orificio de ventil[...]

  • Seite 27

    E SPAÑOL 3 Ajuste suavemente las correas del arnés: a primero tire de las correas laterales hacia atrás a ambos lados de la cara del paciente b después ajuste la correa superior. Nota: verifique que las correas laterales pasen por debajo de los pabellones auri culares del paciente. Los brazos laterales de la mascarilla se doblarán hacia atrás[...]

  • Seite 28

    E SPAÑOL L IMPIEZA DIARIA DE LA MASCARIL LA ( O SEG Ú N NECESIDAD ) Desconecte el tubo principal de la pieza giratoria. La M ASCARILLA F ACIAL PARA H OSPITAL R ES M ED se puede limpiar y volver a utiliz ar en el mi sm o , ú ni c o p ac i en te . Es t o s e a pl i ca a un má x i mo de siete días, transcurridos los cuales se debe desechar la mas[...]

  • Seite 29

    E SPAÑOL E SPECIFICACIONE S TÉCNICA S C URVA DE P RESIÓN / F LUJO Nota: debido a variaciones en la fabrica ción, el flujo por la ventilación puede diferir con respecto a los valores inclui dos en la siguiente tabla. C ONFIGURACIÓN DEL GENERADOR DE AIRE Cuando utilice la Mascarilla Facial para Hospital ResM ed con los generadore s de aire ResM[...]

  • Seite 30

    60867r3.book Page 6 Thursday, Decemb er 14, 2006 4:56 PM[...]

  • Seite 31

    P ORTUGUÊS Másc ara Facial para Uso Hospitalar da Re s M e d A MÁSCARA FACIAL PARA USO HOSPITALAR DA R ES M ED é destinada a ser utilizada por um só paciente adulto (>30 kg) ao qual foi prescrito o tratamento por pressão contínua e positiva das vias respiratórias ou por sistemas de dois níveis, em hospitais ou clínicas de saúde. Esta [...]

  • Seite 32

    P ORTUGUÊS funcionar adequadamente, o novo ar que é proveniente do gerador de fluxo expele o ar exalado através do orifício respiratório da máscara. Contudo, quando o dispositivo CPAP ou de dois níveis não se encon trar em funcionam ento, poderá não haver a possibilidade de fornecer suficiente ar fresco através da máscara, sendo que o a[...]

  • Seite 33

    P ORTUGUÊS 2 Coloque a almofada da máscara sobre o nari z e boca do paciente e puxe o arnês sobre a sua cabeça. 3 Aperte as correias do arnês com cuidado: a em primeiro lugar, puxe as correias la terais ao longo da face do paciente b em seguida, ajuste a correia superior. Nota: Certifique-se que as correias laterais pa ssam debaixo das orelhas[...]

  • Seite 34

    P ORTUGUÊS R EMOÇÃO DA MÁSC AR A Para remover a máscara, aperte um dos clipes de libertação r ápida e em seguida puxe a máscara e o arnês para cima e sobre a cabeça do paciente. L IMPEZA DIÁRIA DA MÁSCARA ( OU À ME DIDA QUE SEJA NECESSÁRIO ) Separe o tubo d e ar principal da peça giratória. A M ÁSCARA F ACIAL PARA U SO H OS PITALA[...]

  • Seite 35

    P ORTUGUÊS E SPECIFICAÇÕES TÉ CNICAS C URVA DE P RESSÃO /F LUXO Nota: Como resultado de variações de fabrico, o fluxo de venti lação poderá variar em relação aos valores listad os no quadro seguinte. P ARÂMETRO DO GERAD OR DE FLUXO Seleccione “Mir Full” como opção de máscara, quando estiver a usar a Máscara Facial para Uso Hosp[...]

  • Seite 36

    60867r3.book Page 6 Thursday, Decemb er 14, 2006 4:56 PM[...]

  • Seite 37

    S VENSKA R ESMED H OSPITA L F ULL F ACE M ASK är avsedd att användas av en vuxen patient (>30 kg) som har ordinerats CPAP (continuous posi tive airway pressure) behandling eller bilevelbehandling på sjukhus eller klinik. Masken kan ej återanvändas. Den är endast av sedd för kortidsbehand ling (högst 7 dagar) av en enda patient och ska se[...]

  • Seite 38

    S VENSKA Återinandning av utandad luft under längre tid än ett par minuter kan under vissa omständigheter leda till kvävning. Denna var ning gäller för de flesta CPAP eller bilevelsystem. Obs! Masken är försedd med en anti-asfyktisk klaf f som hjälper till att minska återinandning av utandad luft i fall CPAP eller bilevelutrustn ingen in[...]

  • Seite 39

    S VENSKA Obs! Se till att sidoremmarna löper under patien tens öron. Maskens sido armar böjs bakåt när man drar åt sidoremmarna . Dra inte åt r emmarna alltför hårt . 4 Den inpassade masken bör se ut så här: 5 Om patienten känner att luft läcker ut ru nt kudden: sätt på masken på nytt över patientens ansikte för en tätare förse[...]

  • Seite 40

    S VENSKA D AGLIG R ENGÖRING A V M ASKEN (E LLER V ID B EHOV ) Koppla bort huvudluftslangen från svängtappen. R ESMED H OSPI TAL F ULL F ACE M ASK kan rengöras och användas igen av samma patient dock endast för en behan dlingsperiod på högst sju dagar. Därefter bör m asken kastas bort . Masken kan rengöras med en kompress och 70 % v/v is [...]

  • Seite 41

    S VENSKA T EKNISKA S PECIF IKATIONER T RYCK - / F LÖDESKURVA Obs! Till följd av tillve rkningsvariatione r, kan ve ntilflödet skilja sig från de flödesvärden som anges i nedanstående tabell. F LÖDESGEN ERATOR INSTÄLLNING När man använder ResMed Hospit al Full Face Mask bör ma n välja maskoptionen "Mir Full" med de flödesgene[...]

  • Seite 42

    60867r3.book Page 6 Thursday, Decemb er 14, 2006 4:56 PM[...]

  • Seite 43

    S UOMI R ESMED -K OKOKASVOMASKI S AIRAAL AKÄYTTÖÖN on tarkoitettu yh den potilaan käyttöön aikuispotilaille (> 30 kg), joille on määrätty jatk uva hengitysteiden ylipaine- tai bilevel-hoito sairaalassa tai uniklinikalla. Maski on kertakäyttöinen. Se on tarkoitettu ly hytaikaiseen (enintään 7 päivän) hoitoon vain yhdelle potilaalle[...]

  • Seite 44

    S UOMI Huomautus: Maskissa on anti-asfyksiaventtiili, joka a uttaa vähentämään uloshengitysilman uudelleen heng ittämistä, mikäli CP AP- tai bilevel -laite ei toimi si kunnolla. • Uloshengitysilman virtaus on vähäisempi, kun paine maskissa on alhaisempi (ks. paine/ virtauskäyrä). Jos paine maskissa on ulosheng itysvaiheessa liian al ha[...]

  • Seite 45

    S UOMI Huomautus: Varmista, että sivu hihnat kulkevat potilaan korvien a lapuolelta. Maskin sivuosat taipuvat taakse, kun sivuhihnoja kirist etään. Älä kiristä hihnoja liikaa. 4 Maskin pitäisi näyttää tältä potilaan päällä: 5 Jos potilaasta tuntuu siltä, että ilmaa vuotaa pehmikkeen kohdalta, asettele maskia potilaan kasvoille, jot[...]

  • Seite 46

    S UOMI M ASKIN P UHDISTA MINEN P ÄI VITTÄI N (T AI T AR VITTAESSA ) Irrota pääilmaletku pyörivästä liittimestä. R ESMED -K OKOKASVOMASKI S AIRAALAKÄYTTÖÖN voidaan puhdist aa ja sitä voidaan käyttää uudelleen samalla potilaalla. Näin voidaan te hdä enintään seitsemän päivää, minkä jälkeen maski on heitettävä pois. Maski vo[...]

  • Seite 47

    S UOMI T EKNISET TIEDOT P AINE / VIRTAUSKÄYRÄ Huomautus: Val mistuksessa ilmenevien vaihte luid en vuoksi ilmanvirtaus voi poiketa seuraavan taulukon arvoi sta. V IRTAUSGENERAATTORIN A SETUS Valitse maskivaihtoehdo ksi "Mir Full", kun käytät ResMedin kokokasvomaskia sairaalakäyttöön yhdessä ResMed-virtaus generaa ttoreiden kanssa,[...]

  • Seite 48

    60867 ResMed Ltd (Manufacturer) 1 E lizabeth Macarthur Drive Bella Vista NS W 2153 Australia ResMed Corp (US Designated Agent) 14040 Danielson Stree t Poway CA 92064-6857 USA ResMed (UK) Ltd (EU Authorized Representative) 65 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RX UK ResMed Offices Australia, Austria, Brazil, Finla nd, France, Germany, Hong Kong,[...]